You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
copier le texte en anglais du commentaire au-dessus tel quel vers le TODO, sans le <-- EN; et le -->, y compris les sauts de ligne et les tags dedans (<li>, </li> etc)
et traduire chaque ligne simplement.
Dans la plupart des QuestScript, les tags sont d'une seule ligne et faciles à traduire.
Pour les tags un peu compliqués avec plusieurs lignes <li>, laissez le TODO comme marqueur si vous sautez cette traduction (le jeu utilisera par défaut l'anglais)
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Vérifier que les fichiers XML sont corrects (Ex. utiliser un éditeur avec vérification XML ou par ligne de commande xmllint --noout */*/*.xml */*/*/*.xml)
Vérifier qu'il n'y a pas de règles mal formées. Quelques erreurs possibles :
Typos: manque de la flèche sometag**->**some text ..., marque de paragraphe \n, parenthèses ouvrantes/fermantes etc.
pas d'espace dans le tag jusqu'à la fin de la flèche : **sometag->**some text ... ou **sometag(test==value,test2!=value)->**some text ...
test et test2 etc. doivent être des CONSTANT et non d'autres tags de règles (voir grammar resolution trace ci-dessous)
utiiser le tag entre crochets en respectant le maj/minuscule : othertag->some text [sometag] ...
Vérifier les règles manquantes ;
il n'y a pas sometag->... alors qu'il y a [sometag] dans les textes, vérifier avec le texte en anglais.
chaque tag [sometag] doit avoir été déclaré quelque part. Généralement, c'est dans le même fichier, mais d'autres tags sont aussi définis dans des fichiers communs ou par le jeu directement.
Utiliser le debug mode après chaque modification. Pour trouver tous les tags disponibles, simuler le script d'événements par le debug mode du jeu, en activant l'option log Grammar Resolution. Dans le fichier /tmp/rimworld_log ainsi obtenu, il y aura plusieurs sections "GRAMMAR RESOLUTION TRACE" (menu/édition/chercher pour passer de l'un à l'autre rapidement) :
Vérifier les "UNRESOLVABLE SYMBOL" et corriger si besoin le fichier XML correspondant.
On peut y voir aussi les textes des quêtes mêmes si elles ne sont pas encore déclenchées, ce qui permet de vérifier sans attendre la fin de la quête (ne pas générer trop de quêtes sinon le fichier log sera énorme...)
Certains tags sont assez simples :
<-- EN;
et le-->
, y compris les sauts de ligne et les tags dedans (<li>, </li>
etc)Dans la plupart des QuestScript, les tags sont d'une seule ligne et faciles à traduire.
Pour les tags un peu compliqués avec plusieurs lignes
<li>
, laissez le TODO comme marqueur si vous sautez cette traduction (le jeu utilisera par défaut l'anglais)The text was updated successfully, but these errors were encountered: