-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 21
/
Copy pathY.json
107 lines (107 loc) · 3.53 KB
/
Y.json
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
{
"Group": "Y",
"Entries": 13,
"Words": [
{
"EnglishWord": "you are more catholic than the pope",
"Meanings": [
"از پاپ کاتولیکتر شده ای",
"کاسه داغتر از آش",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot have it both ways",
"Meanings": [
"نمی توانی هم این را داشته باشی هم آن را",
"به گه دعوی هم خصم بود هم قاضی",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot make a crab walk straight",
"Meanings": [
"نمی توان خرچنگ را واداشت منظم و صاف راه برود",
"کلاغ خواست راه رفتن کپک را بیاموزد راه رفتن خود را هم فراموش کرد",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot make a silk purse out of a sows ear",
"Meanings": [
"هیچکس نمیتواند از گوش ماده خوک",
"ابریشم خالص بگیرد",
"می گویم نره میگوید بدوش",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot make bricks without straw",
"Meanings": [
"بی کاه نتوان خشت ساخت",
"آش را به دلخواه نمیپزند",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot put old heads on young shoulders",
"Meanings": [
"سر پیر نتوان بر شانه جوان بگذاشت",
"آنچه پیر در خشت خام بیند جوان در آینه نبیند",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you cannot sell the cow and drink the milk",
"Meanings": [
"نمی توان هم گاو را فروخت هم شیرش را نوشید",
"هم خر را میخواهم هم خرما",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you hopped off safely once little locust you hopped off safely twicelittle locust the third time you are caught in a mans hand",
"Meanings": [
"یکبار جستی ملخک, دو بار جستی ملخک, آخر بدستی ملخک",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you make capital of it",
"Meanings": [
"از کاه کوه ساختن",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you may know by a hanful the whole sack",
"Meanings": [
"مشت نمونه خروار است",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you scratch my back and ill scratch yours",
"Meanings": [
"تو پشت مرا میخارانی من نیز پشت تو را",
"با هر دست بدهی از همان دست میگیری",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you went in a black veil but must come out in a w",
"Meanings": [
"با چادر سیاه رفتی باید با کفن سفید بیرون بیایی",
"منبع: zabansara. org"
]
},
{
"EnglishWord": "you wont miss so much",
"Meanings": [
"چیز زیادی از دست نمیدهی",
"آش دهن سوزی نیست",
"منبع: zabansara. org"
]
}
]
}