forked from Therp/bank-statement-import
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathes.po
654 lines (514 loc) · 21.2 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Pedro M. Baeza <[email protected]>, 2019
# Rick Hunter <[email protected]>, 2019
# Angel Moya - PESOL <[email protected]>, 2019
# Rick Hunter <[email protected]>, 2019
# Gabriel Umana <[email protected]>, 2019
# Cristopher Cravioto <[email protected]>, 2019
# fr33co <[email protected]>, 2019
# Jhonsons Jimenez <[email protected]>, 2019
# Jesse Garza <[email protected]>, 2019
# Jon Perez <[email protected]>, 2019
# Mariana Santos Romo <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transacciones han sido ya importadas y serán ignoradas."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transacción ha sido ya importada y será ignorada."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Elementos ya importados"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Obtenga sus extractos bancarios en formato electrónico de su banco y "
"selecciónelos aquí."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importar extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importar extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement"
msgstr "Importar extracto"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Este archivo no contiene ninguna transacción."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr ""
"La cuenta bancaria de este extracto (%s) no es la misma que la del diario "
"(%s)"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"La moneda del extracto bancario (%s) no es la misma que la moneda del "
"diario '%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"No se pudo interpretar el archivo dado. ¿Ha instalado el módulo que soporta "
"este tipo de archivo?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "o"
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "¡Una transacción bancaria solo se puede importar una vez!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Línea de extracto bancario"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID de importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Cuentas bancaria"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguno extracto."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguna transacción."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titular"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Número de cuenta"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Tipos de cuenta permitidos"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Cuentas permitidas"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Acción requerida"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Actividades"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Estado de la actividad"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Seudónimo"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Seudónimo del dominio"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Al menos un elemento entrante"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Al menos un elemento saliente"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Conteo de archivos adjuntos"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Canales de comunicación bancarios"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nombre del diario del banco"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Configuración manual de datos bancarios"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar un diario en el que importar este extracto. Por "
#~ "favor seleccione manualmente un diario."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta casilla si no desea compartir la misma secuencia de facturas "
#~ "y notas de crédito de este diario"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Índice de Colores"
#~ msgid "Communication Standard"
#~ msgstr "Estándar de Comunicación"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Tipo de comunicación"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Compañía relacionada con este diario"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de entradas de factura rectificativa"
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
#~ msgstr "Número Siguiente de las Notas de Crédito"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de facturas rectificativas dedicada"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Cuenta acreedora por defecto"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Cuenta deudora por defecto"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Define como se registrarán los extractos bancarios"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Secuencia del asiento"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Archivos"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Para pagos recibidos"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Para pagos salientes"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Si está marcado hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Es un seguidor"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Creación de diario"
#~ msgid "Journal Groups"
#~ msgstr "Grupos de Diarios"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nombre del diario"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Tablero Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Gráfico de Tablero Kanban"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Cuenta de pérdidas"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Adjuntos principales"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: se paga en efectivo, con cheque o cualquier otro método fuera de "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Electrónico: se paga automáticamente a través de un adquirente de pagos "
#~ "al solicitar una transacción en una tarjeta guardada por el cliente al "
#~ "comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n"
#~ "Depósito por lotes: realiza varios cheques de clientes a la vez al "
#~ "generar un depósito por lotes para enviar a su banco. Al codificar el "
#~ "extracto bancario en Odoo, se sugiere conciliar la transacción con el "
#~ "depósito por lotes. Habilite esta opción desde la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: Pague la factura en efectivo o cualquier otro método fuera de "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Cheque: pague factura con cheque e imprima desde Odoo.\n"
#~ "Transferencia SEPA: Pague la factura de un archivo de Transferencia SEPA "
#~ "que envíe a su banco. Habilite esta opción desde la configuración."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Error de Envío de Mensaje"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Siguiente plazo de actividad"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Próximo número"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna moneda casando '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Número de acciones"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Numero de errores"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Número de mensajes con error de envío"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Cuenta de beneficios"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Usuario responsable"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Error de entrega del SMS"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente.\n"
#~ "Seleccione 'Compras' para diarios de facturas de proveedor.\n"
#~ "Seleccione 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de "
#~ "clientes y proveedores. Seleccione 'General' para diarios que contienen "
#~ "operaciones varias."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr "Establezca active a false para ocultar el diario sin eliminarlo."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Código corto"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Mostrar diario en el tablero"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Estado basado en actividades\n"
#~ "Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
#~ "Hoy: La fecha tope es hoy\n"
#~ "Planificada: futuras actividades."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Los asientos de este diario será nombrados usando este prefijo."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "El siguiente número de secuencia que se usará para la siguiente factura "
#~ "rectificativa."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "El siguiente número de secuencia se usará para la próxima factura."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
#~ "asientos de las facturas rectificativas de este diario."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contiene información relacionada con la numeración de los "
#~ "asientos de este diario."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensajes sin leer"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de mensajes sin leer"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Cargar"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Usado para ordenar los diarios en la vista tablero"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de "
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro de "
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Mensajes del sitio web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Ya ha importado ese archivo."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer aquí la comunicación predeterminada que aparecerá en las "
#~ "facturas del cliente, una vez validada, para ayudar al cliente a "
#~ "consultar esa factura en particular al realizar el pago."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Debe establecer una cuenta de débito predeterminada y una cuenta de "
#~ "crédito predeterminada para la publicación: %s"