forked from Therp/bank-statement-import
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathfr.po
663 lines (523 loc) · 22.3 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Aurélien Pillevesse <[email protected]>, 2019
# Eloïse Stilmant <[email protected]>, 2019
# Laura Piraux <[email protected]>, 2019
# Alain van de Werve <[email protected]>, 2019
# Olivier ANDRE <[email protected]>, 2019
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Celia Tydgat <[email protected]>, 2019
# Cécile Collart <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Yves Le Doeuff <[email protected]>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transactions ont déjà été importées et ont été ignorées."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transaction a déjà été importée et a été ignorée."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Eléments déjà importés"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"Impossible de trouver un compte bancaire avec le numéro '% s' associé au "
"partenaire '% s'. Vous devez créer le compte bancaire et le définir dans le "
"journal bancaire associé. Si le journal bancaire associé n'existe pas "
"encore, vous devez en créer un nouveau."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher Nom"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Obtenez les relevés bancaires en version électronique depuis votre banque et "
"sélectionnez-les ici."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Import d'un relevé bancaire"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Import d'un relevé bancaire"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement"
msgstr "Importation d'un relevé"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr "Code de devise manquant dans le fichier de relevé bancaire."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Référence de paiement manquante sur la transaction."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid "Statement File"
msgstr "Fichier de relevé bancaire"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
msgid "Statement Filename"
msgstr "Nom du fichier de relevé bancaire"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr "Formats acceptés :"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr ""
"Le compte comptable de la banque n'est pas spécifié sur le journal (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"Le compte bancaire avec le numéro '%s' existe dans Odoo mais il n'est défini "
"sur aucun journal bancaire. Vous devez le définir dans le journal bancaire "
"associé. Si le journal bancaire associé n'existe pas encore, vous devez en "
"créer un nouveau."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
"Le fichier de relevé bancaire utilise la devise '%s' mais il n'y a pas de "
"telle devise dans Odoo."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"La devise de ce relevé (%s) n'est pas la même que celle du journal (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
"Le format de ce fichier de relevé bancaire ne contient pas le numéro de "
"compte bancaire, vous devez donc démarrer l'assistant à partir du journal de "
"la banque de droite dans le tableau de bord."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr "L'analyse du fichier de relevé a renvoyé un résultat non valide."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Ce format de fichier de relevé n'est pas reconnu.\n"
"Avez-vous installé le module qui supporte ce type de fichier ?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr "Télécharger les relevés bancaires"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Télécharger un fichier de relevé bancaire"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
"Vous avez déjà importé ce fichier ou ce fichier ne contient que des "
"transactions déjà importées."
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "ou"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr ""
#~ "Les transactions d'un compte bancaire ne peuvent être importées qu'une "
#~ "seule fois!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID d'importation"
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Compte bancaire du partenaire"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Ce fichier ne contient aucun relevé."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Ce fichier ne contient aucune transaction."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Importer un modèle pour les relevés bancaires"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titulaire de compte"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Numéro de compte"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Types de compte autorisés"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Comptes autorisés"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Nécessite une action"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Activité d'exception de décoration"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Status de l'activité"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nom de l'alias"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Domaine d'alias"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Au moins un entrant"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Au moins un sortant"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Compte des pièces jointes"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banque"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Provenance des relevés bancaires"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nom du Journal de Banque"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut trouver le relevé bancaire parmi les journaux. Veuillez "
#~ "sélectionner un journal manuellement."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager la même séquence pour "
#~ "les factures et les avoirs créés à partir de ce journal."
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Communication Standard"
#~ msgstr "Standard de communication"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Type de communication"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Société"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Société liée à ce journal"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Séquence d'écriture de l'avoir"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Séquence dédiée aux avoirs"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Compte de crédit par défaut"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Compte de débit par défaut"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Définissez comment les relevés bancaires seront enregistrés"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Séquence d'écriture"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Abonnés"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Abonnés (Canaux)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Abonnés (Partenaires)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Pour les Paiements entrants"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Pour les Paiements sortants"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Si actif, certains messages ont une erreur de livraison."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Est un abonné"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Création d'un journal"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nom du journal"
#~ msgid "Json Activity Data"
#~ msgstr "Données d'activité Json"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Tableau de bord graphique Kanban"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Compte de perte"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Pièce jointe principale"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Paiement manuel : soyez payé en espèces, par chèque ou par tout autre "
#~ "moyen externe à Odoo.\n"
#~ "Paiement électronique : soyez payé automatiquement par un acquéreur en "
#~ "demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de "
#~ "l'achat ou de l'inscription en ligne (jeton de paiement).\n"
#~ "Dépôt groupé : encaissez plusieurs chèques clients à la fois en générant "
#~ "un dépôt groupé à envoyer à votre banque. Lors de l'encodage du relevé "
#~ "bancaire dans Odoo, vous pouvez rapprocher la transaction et le dépôt "
#~ "groupé. Activez cette option dans les paramètres."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Paiement manuel : payez en espèces ou par tout autre moyen externe à "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Chèque : payez par chèque en l'imprimant depuis Odoo.\n"
#~ "Virement SEPA : payez en envoyant un fichier de virement SEPA à votre "
#~ "banque. Activez cette option dans les paramètres."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Erreur d'envoi du message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Date limite de l'activité à venir"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Résumé d'activité suivant"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Type d'activités à venir"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Nombre suivant"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Pas de devise trouvée correspondant à '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Nombre d'actions"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Nombre de messages exigeant une action"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Nombre de messages non lus"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Compte de profit"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Responsable"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Erreur d'envoi SMS"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez 'Vente' pour les journaux des factures des clients.\n"
#~ "Sélectionnez 'Achat' pour les journaux des factures des fournisseurs.\n"
#~ "Sélectionnez 'Espèces' ou 'Banque' pour les journaux utilisés pour les "
#~ "paiements des clients ou des fournisseurs.\n"
#~ "Sélectionnez 'Général' pour les journaux des opérations diverses."
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Sélectionner des fichiers"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Séquence"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre le champs actif à faux pour masquer le journal sans le supprimer."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Statut basé sur les activités\n"
#~ "En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
#~ "Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
#~ "Planifiée : activités futures"
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Les pièces comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour le prochain avoir."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour la prochaine facture."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des "
#~ "écritures d'avoirs de ce journal."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
#~ "écritures de ce journal."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Messages non lus"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Compteur de messages non lus"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Utilisé pour trier les journaux dans la vue du tableau de bord"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse "
#~ "est différent de ce qui a été calculé par le système"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse "
#~ "est différent de ce qui a été calculé par le système"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Messages du site web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historique de communication du site web"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Vous avez déjà importé ce fichier."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez définir la communication par défaut qui apparaitra sur les "
#~ "factures du client, une fois celle-ci validée, pour aider le client à se "
#~ "référer à cette facture en particulier lors du paiement."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez définir un compte de débit par défaut et un compte de crédit "
#~ "par défaut pour ce journal : %s"