forked from Therp/bank-statement-import
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt_BR.po
611 lines (484 loc) · 20 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <[email protected]>, 2019
# danimaribeiro <[email protected]>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Marcel Savegnago <[email protected]>, 2019
# Emanuel Martins <[email protected]>, 2019
# Mateus Lopes <[email protected]>, 2019
# Cezar José Sant Anna Junior <[email protected]>, 2019
# Adriel Kotviski <[email protected]>, 2019
# Gideoni Silva <[email protected]>, 2019
# falexandresilva <[email protected]>, 2019
# grazziano <[email protected]>, 2019
# André Augusto Firmino Cordeiro <[email protected]>, 2019
# Marcos Abreu <[email protected]>, 2019
# Silmar <[email protected]>, 2019
# Luciano Giacomazzi <[email protected]>, 2019
# Luiz Carareto Alonso <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Carareto Alonso <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/"
"teams/41243/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transações já haviam sido importadas e foram ignoradas."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transação já havia sido importada e foi ignorada."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Itens já importados"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Obtenha seus extratos bancários em formato eletrônico do seu banco e "
"selecione-os aqui."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importar Extrato Bancário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importar Extrato Bancário"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement"
msgstr "Importar Extrato"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Este arquivo não contém qualquer transação."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr "A conta deste extrato (%s) não é a mesma que o diário (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "A conta deste extrato (%s) não é a mesma que o diário (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Não foi possível entender arquivo enviado.\n"
"Você instalou o módulo de apoio a este tipo de arquivo?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "ou"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr ""
#~ "Transações de contas bancárias podem ser importados apenas uma vez !"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "Importar ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Conta Bancária"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Este arquivo não contém qualquer extrato."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Este arquivo não contém qualquer transação."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titular da Conta"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Número de Conta"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Tipos de Contas Permitidas"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Contas Permitidas"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Ação Necessária"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Atividades"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Estado de Atividade"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Apelido"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Apelido"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Apelido do domínio"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Ao Menos Uma Entrada"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Ao Menos Uma Saída"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Contagem de Anexos"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Retornos Bancários"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nome do Diário Bancário"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Configuração manual do banco"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar em qual diário importar este extrato. Por "
#~ "favor, selecione manualmente um diário."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esse item se você não quer compartilhar a mesma sequência para "
#~ "faturas e notas de crédito feitas desse diário"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Índice de Cores"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Tipo de Comunicação"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Empresa relacionada a este diário"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequência de Entrada de Nota de Crédito"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Sequência de Nota de Crédito Dedicada"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Conta de crédito padrão"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Conta de débito padrão"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequencia de lançamento"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome de arquivo"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canais)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "É um seguidor"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Atua como uma conta padrão para o valor do crédito"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Funciona como uma conta padrão para debitar valores"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Criação de Diário"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nome do Diário"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Painel Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Painel Kanban Gráfico"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Conta de Perdas"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Anexo Principal"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: Seja pago em dinheiro, cheque ou lqualquer outro método fora do "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Eletrônico: Seja pago automaticamente através de um adquiridor de "
#~ "pagamentos requerendo uma transação em um cartão salvo pelo cliente "
#~ "quando comprando ou subscrição online(token de pagamento).\n"
#~ "Depósito em Lote: Engloba vários cheques de clientes de uma vez gerando "
#~ "um depósito em lote para submeter ao seu banco. quando encodificando o "
#~ "extrato bancário no Odoo, você é sugerido a reconciliar a transação com o "
#~ "depósito em lote. Habilite essa opção nas configurações."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual:Pague conta em dinheiro ou qualquer outro método fora do Odoo.\n"
#~ "Cheque:Pague conta com cheque e imprima isso do Odoo.\n"
#~ "Transferência de crédito SEPA: Pqgue conta com um arquivo de "
#~ "Transferência de Crédito SEPA que você envia ao banco. Habilite essa "
#~ "opção nas configurações."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Erro de entrega de Mensagem"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensagens"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Prazo final para Próxima Atividade"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Próximo Número"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Nenhuma correspondência de moeda encontrada '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Número de ações"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensagens que requer uma ação"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Quantidade de mensagens não lidas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Conta de Resultados"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Usuário Responsável"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha 'Venda' para diários de faturas de clientes. Escolha 'Compra' "
#~ "para diários de faturas de fornecedores. Escolha 'Dinheiro' ou 'Banco' "
#~ "para diários que são usados nos pagamentos de clientes ou fornecedores. "
#~ "Escolha 'Geral' para diários de operações diversas. Escolha 'Situação de "
#~ "Abertura/Fechamento' para entradas geradas em um novo ano fiscal."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seqüência"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr "Defina ativo como falso para esconder o Diário sem removê-lo."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Código Abreviado"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Mostrar diário no dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Status baseado em atividades\n"
#~ "Atrasado: Data definida já passou\n"
#~ "Hoje: Data de atividade é hoje\n"
#~ "Planejado: Atividades futuras."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Os lançamentos deste diário serão nomeados utilizando esse prefixo."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "O próximo número da sequência será utilizado para a próxima nota de "
#~ "crédito."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "O próximo número na sequência será utilizado para a próxima fatura."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Esse campo contém a informação relacionada à numeração entradas de notas "
#~ "de crédito desse diário."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contém a informação relacionada com a numeração dos "
#~ "lançamentos neste diário."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensagens não lidas"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de mensagens não lidas"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Usado para organizar Diários no dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar uma perda quando o saldo final em caixa difere do "
#~ "que o sistema calcula"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar um lucro quando o saldo final em caixa difere do que "
#~ "o sistema calcula"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Mensagens do site"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Histórico de comunicação do site"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Se este diário deve ser exibido no dashboard ou não"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve definir uma Conta de Débito Padrão e uma Conta de Crédito "
#~ "Padrão para a revista: %s"