forked from Therp/bank-statement-import
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathuk.po
710 lines (555 loc) · 27.9 KB
/
uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d транзакцій вже було імпортовано раніше тому вони пропущені"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 транзакцію вже було імпортовано раніше тому вона пропущена"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Вже імпортовані елементи"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено на"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Отримайте виписку в електронному форматі з вашого банку та оберіть її тут."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement"
msgstr "Імпорт виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Останні зміни на"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Файл не містить транзакцій."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Рядок банківської виписки"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Рядок банківської виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr "Рахунок виписки (%s) не співпадає з рахунком журналу (%s) !"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "Валюта банківської виписки(%s) не така ж, як валюта журналу (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Неможливо розібрати обраний файл.\n"
"Переконайтеся, що встановлено модуль для підтримки цього формату."
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr "Завантажте банківські виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Завантажте банківські виписки"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "або"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr ""
#~ "Транзакції по банківському рахунку можуть бути імпортовані тільки один "
#~ "раз!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Рядок банківської виписки"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID імпорту"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Банківський рахунок"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Файл не містить виписки."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Файл не містить транзакцій."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Імпорт шаблону для банківської виписки"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Власник рахунку"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Номер рахунку"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Дозволені типи рахунків"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Дозволені рахунки"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Необхідна дія"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активно"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Дії"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Оформлення виключення дії"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Стан дії"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдонім"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Ім'я псевдоніма"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Домен псевдоніма"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Принаймні один вхідний"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Принаймні один вихідний"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Підрахунок прикріплень"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Банківські виписки"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Назва банківського журналу"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Ручні налаштування банку"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Не можливо визначити в який журнал імпортувати виписку. Будь ласка, "
#~ "оберіть журнал вручну."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для "
#~ "рахунків-фактур та сторно, створених з цього журналу"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Індекс кольору"
#~ msgid "Communication Standard"
#~ msgstr "Стандарт зв'язку"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Тип зв'язку"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компанія"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Компанія-власник цього журналу"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Послідовність запису сторно"
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
#~ msgstr "Наступний номер сторно"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валюта"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Виділена послідовність сторно"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Дебетовий рахунок за замовчуванням"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Визначає, як будуть зареєстровані банківські виписки"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Послідовність записів"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Назва файлу"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файли"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Підписники"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Підписники (Канали)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Підписники (Партнери)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Для вхідних платежів"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Для вихідних платежів"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
#~ msgid ""
#~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it "
#~ "is posted and cannot be modified anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, бухгалтерський запис або рахунок-фактура отримує геш, як "
#~ "тільки його буде опубліковано, і його більше не можна буде змінити."
#~ msgid "Install Import Format"
#~ msgstr "Встановити формат імпорту"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Стежить"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Використовується, як типовий кредитний рахунок"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Використовується, як рахунок за замовчуванням для суми дебету"
#~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
#~ msgstr "Це створює чернетки рахунків через надсилання електронної пошти."
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Створення журналу"
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
#~ msgstr "Створення журналу з імпорту банківських виписок"
#~ msgid "Journal Groups"
#~ msgstr "Групи журналів"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Назва журналу"
#~ msgid "Json Activity Data"
#~ msgstr "Дані дії Json "
#~ msgid ""
#~ "Just click OK to create the account/journal and finish the upload. If "
#~ "this was a mistake, hit cancel to abort the upload."
#~ msgstr ""
#~ "Лише натисніть OK, щоб створити рахунок/журнал та завершіть завантаження. "
#~ "Якщо це помилка, скасуйте, щоби перервати завантаження."
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Панель приладів канбану"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Графік панелі приладів канбану"
#~ msgid "Lock Posted Entries with Hash"
#~ msgstr "Блокуйте опубліковані записи з гешем"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Рахунок для браку і втрат"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Основне прикріплення"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за "
#~ "межами Odoo.\n"
#~ "Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою одержання платежу, "
#~ "надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час "
#~ "покупки або підписки в Інтернеті (платіжний токен).\n"
#~ "Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, "
#~ "створивши пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки "
#~ "з банку в Odoo вам пропонують узгодити групову транзакцію з депозитом. "
#~ "Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Чеком: сплачуйте рахунок чеком та надруковуйте його з Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, "
#~ "який ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Дедлайн наступної дії"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Підсумок наступної дії"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Тип наступної дії"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Наступний номер"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Не знайдено валюти для '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Кількість дій"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Кількість помилок"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ок"
#~ msgid "Post At"
#~ msgstr "Опублікувати в"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Рахунок доходів"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Відповідальний користувач"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Помилка доставки SMS"
#~ msgid "Secure Sequence"
#~ msgstr "Послідовність безпеки"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів.\n"
#~ "Виберіть \"Купівля\" для журналів рахунків постачальників.\n"
#~ "Виберіть \"Готівка\" або \"Банк\" для журналів, які використовуються у "
#~ "платежах клієнтів або постачальників.\n"
#~ "Виберіть \"Загальні\" для журналів різних операцій."
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Оберіть файли"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Послідовність"
#~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
#~ msgstr "Послідовність використання для забезпечення збереження даних"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати журнал, не "
#~ "видаливши його."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Короткий код"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Показати журнал на панелі приладів"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Етап заснований на діях\n"
#~ "Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
#~ "Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
#~ "Заплановано: майбутні дії."
#~ msgid ""
#~ "The account of the statement you are uploading is not yet recorded in "
#~ "Odoo. In order to proceed with the upload, you need to create a bank "
#~ "journal for this account."
#~ msgstr ""
#~ "Рахунок виписки, яку ви завантажуєте, ще не записаний в Odoo. Щоб "
#~ "продовжити завантаження, потрібно створити банківський журнал для цього "
#~ "рахунку."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Валюта, використана у виписці"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Записи в журналі будуть нумеруватися використовуючи цей префікс."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr "Наступний порядковий номер буде використано для наступного сторно."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-"
#~ "фактури."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів сторно цього "
#~ "журналу."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Це поле містить інформацію про нумерацію записів у журналі проведень."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Тип виключення дії на записі."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Непрочитані повідомлення"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Завантажити"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Використовується для впорядкування журналів на панелі."
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для відображення витрат, коли наприкінці періоду баланс "
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для відображення доходу, коли наприкінці періоду баланс "
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Історія бесіди на сайті"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr ""
#~ "Визначає чи потрібно показувати цей журнал, як елемент на панелі приладів."
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Ви вже імпортували цей файл."
#~ msgid ""
#~ "You can choose different models for each type of reference. The default "
#~ "one is the Odoo reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете обрати різні моделі для кожного типу референсу. Референс Odoo "
#~ "встановлюється за замовчуванням."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете встановити стандартну комунікацію, яка буде відображатися "
#~ "на рахунках-фактурах клієнтів, після перевірки, щоби допомогти клієнту "
#~ "звернутися до цього конкретного рахунку при здійсненні платежу."
#~ msgid "You can upload your bank statement using:"
#~ msgstr "Ви можете завантажити банківські виписки, використовуючи:"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ви повинні встановити дебетовий рахунок і кредитний рахунок за "
#~ "замовчуванням для журналу: %s"