Replies: 6 comments 7 replies
-
My idea: introduce a state of a kata which makes it non-eligible for accepting translations. Criteria would be to be defined, and there's a couple of possibilities:
One possible complaint I can see is that marking kata as ineligible for translations will lock out translators who definitely know what they are doing and are unlikely to introduce issues. I think this argument does not really apply, as the issues which might require fixing might be related to a general idea, like input format, handling of floating point inputs, etc. and skills of a translator do not change how stable a kata is. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I agree it would be easier if translations weren't possible during beta. Tho, there is a potential drawback to this: kata authored in "esoteric" languages couldn't be translated in popular ones (JS/python), and may never be approved, so. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
While disallowing translations in beta would mostly make the beta process better, I also have the same concern as B4B, that kata published in anything besides the Python/JS can take incredibly long to get enough solves for approval, if ever. Perhaps a workaround would be to prohibit translations on beta kata, until they have gone 30 days without an issue (could be consecutive days, or cumulative). This way, older kata which have stabilised can still be translated to more popular languages. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Another point is how exactly new translations should be forbidden:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Solutions based on a kata becoming at some point eligible for translations still suffer from a problem akin to the thundering herd phenomenon: translations still pile up, in one place or another, and then appear in a potentially large bunch, causing conflicts, and the queue can get clogged quite easily. Maybe another direction would be worth considering: reduce amount of pending translations. For example, there can be only one, or two, or X, pending translations at a time. Advantages are:
Cons:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
One of common problems occurring during beta phase of many kata are maintenance problems caused by translations added to freshly published beta kata. Usually, the flow is like this:
I am looking for answers to following questions:
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions