You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
We have "つい" as an entry, but only as an adjective (which I suspect is a mistake). We have "対" as a noun and classifier, and it you use it then it parses.
彼 ら は 対 に それ が 真実 だ と 認め た 。
I think we should really add ついに 《遂に[P]; 終に; 竟に》as an adverb, in which case we should have a multi word entry.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Dear Francis,
I agree to your propasal.
"ついに" (variants: {遂に, 終に, 竟に}) consists of 2 parts, "つい"(the end) and
"に"(particle), but you can't underdtand the correct meaning if you deal
with separately.
Then, we may need "つい" not only as an adverb, but also as a noun for the
hiragana expression for {終, 遂, 竟}.
And one more thing. You don't write "対" for "ついに". So the example sentense
contains a typo.
Best Regards,
Kuribayashi
2023年5月19日(金) 2:39 Francis Bond ***@***.***>:
We have "つい" as an entry, but only as an adjective (which I suspect is a
mistake). We have "対" as a noun and classifier, and it you use it then it
parses.
彼 ら は 対 に それ が 真実 だ と 認め た 。
I think we should really add ついに 《遂に[P]; 終に; 竟に》as an adverb, in which
case we should have a multi word entry.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#63>, or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ADF55AMM5WEJ3BW3M4AEQT3XGZNEHANCNFSM6AAAAAAYGYBRRU>
.
You are receiving this because you are subscribed to this thread.Message
ID: ***@***.***>
We have "つい" as an entry, but only as an adjective (which I suspect is a mistake). We have "対" as a noun and classifier, and it you use it then it parses.
彼 ら は 対 に それ が 真実 だ と 認め た 。
I think we should really add ついに 《遂に[P]; 終に; 竟に》as an adverb, in which case we should have a multi word entry.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: