From c252c7811f5f376cbd39f45d704cde0990682a5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bubio Date: Mon, 21 Oct 2024 22:01:00 +0900 Subject: [PATCH] Update ja_JP translations --- Translations/ja.po | 16722 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 8476 insertions(+), 8246 deletions(-) diff --git a/Translations/ja.po b/Translations/ja.po index f14286195bd..1c1cf385283 100644 --- a/Translations/ja.po +++ b/Translations/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-30 17:22+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:00+0900\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: bubio \n" "Language-Team: \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Associate Producer" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 msgid "Music" msgstr "音楽" @@ -314,79 +314,79 @@ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNo souls were sold in the making of this game." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 msgid "Choose Class" msgstr "クラス​選択" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:254 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 msgid "Warrior" msgstr "ウォー​リアー" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:255 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 msgid "Rogue" msgstr "ローグ" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:256 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 msgid "Sorcerer" msgstr "ソーサラー" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:257 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 msgid "Monk" msgstr "モンク" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:165 Source/playerdat.cpp:258 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 msgid "Bard" msgstr "バード" #. TRANSLATORS: Player Block end #. HeroClass::Barbarian -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 Source/playerdat.cpp:260 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 msgid "Barbarian" msgstr "バーバリアン" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "新しい​マルチ​プレイヤー​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 msgid "New Single Player Hero" msgstr "新しい​シングルプレイヤー​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 msgid "Save File Exists" msgstr "セーブ​ファイル​が​あり​ます" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 msgid "Load Game" msgstr "ゲーム​の​ロード" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41 -#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:796 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 +#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:802 msgid "New Game" msgstr "新規​ゲーム" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 msgid "Single Player Characters" msgstr "シングルプレイヤー​キャラクター" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "" "ローグ​と​ソーサラー​は、ディアブロ​の​製品​版​で​のみ​使用​可能​です。ご​購入​は https://" "www.gog.com/game/diablo を​ご覧​ください。" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 msgid "Enter Name" msgstr "名前​を​入力" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -406,59 +406,60 @@ msgstr "" "名前​が​無効​です。名前​に​スペース、予約​文字、予約​語​を​含む​こと​は​でき​ませ​ん。\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 msgid "Unable to create character." msgstr "キャラクター​を​作る​こと​が​でき​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 msgid "Level:" msgstr "レベル:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 msgid "Strength:" msgstr "STR:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 msgid "Magic:" msgstr "MAG:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 msgid "Dexterity:" msgstr "DEX:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 msgid "Vitality:" msgstr "VIT:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 msgid "Savegame:" msgstr "セーブ​回数:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 msgid "Select Hero" msgstr "ヒーロー​の​選択" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 msgid "New Hero" msgstr "新しい​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 msgid "Multi Player Characters" msgstr "マルチ​プレイヤー​キャラクター" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "マルチ​プレイヤー​ヒーロー​を​削除" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "シングルプレイヤー​ヒーロー​を​削除" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "キャラクター​「​{:s}​」​を​削除​し​て​よろしい​です​か?" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "シングルプレイヤー" msgid "Multi Player" msgstr "マルチ​プレイヤー" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:366 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "設定" @@ -502,8 +503,8 @@ msgstr "クライアント - サーバー (​TCP​)" msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:671 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 msgid "Multi Player Game" msgstr "マルチ​プレイヤー​ゲーム" @@ -537,11 +538,12 @@ msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "ひとり​で​プレイ​し​て​も、ネットワーク​に​触れる​こと​は​あり​ませ​ん。" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "サポート​プレイヤー​数: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 -#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:566 +#: Source/options.cpp:605 Source/quests.cpp:57 msgid "Diablo" msgstr "ディアブロ" @@ -549,8 +551,8 @@ msgstr "ディアブロ" msgid "Diablo Shareware" msgstr "ディアブロ​・​シェアウェア" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 -#: Source/options.cpp:625 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:568 +#: Source/options.cpp:619 msgid "Hellfire" msgstr "ヘルファイア" @@ -563,139 +565,143 @@ msgid "The host is running a different game than you." msgstr "ホスト​は​あなた​と​は​別​の​ゲーム​を​し​て​い​ます。" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "ホスト​は​あなた​と​違う​ゲーム​モード​(​{:s}​)​を​実行​し​て​い​ます。" #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "あなた​の​バージョン​{:s}​は、ホスト​{:d}.{:d}.{:d}​と​一致​し​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "アクション​を​選択" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "ゲーム​の​作成" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" msgstr "パブリック​ゲーム​の​作成" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "ゲーム​に​参加" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" msgstr "パブリック​・​ゲーム" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:69 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Loading..." msgstr "ロード​中​…" #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73 -#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:587 Source/panels/charpanel.cpp:141 msgid "None" msgstr "なし" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "お​好み​の​難易度​を​設定​し​て、新しい​ゲーム​を​作成​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" "誰​で​も​参加​できる​新しい​パブリック​ゲーム​を​作成​し、お​好み​の​難易度​を​設定​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "すでに​進行中​の​ゲーム​に​参加​する​場合​は、ゲーム​ID​を​入力​し​て​ください。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "IP​また​は​ホスト​名​を​入力​する​と、すでに​進行中​の​ゲーム​に​参加​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "すでに​進行中​の​パブリック​・​ゲーム​に​参加​する。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:1461 -#: Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "通常" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:1464 -#: Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Nightmare" msgstr "ナイトメア" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:1467 -#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Hell" msgstr "ヘル" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:1471 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 +#, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "難易度 {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 msgid "Speed: Normal" msgstr "スピード: 通常" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed: Fast" msgstr "スピード: 速い" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 msgid "Speed: Faster" msgstr "スピード: より​速い" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 msgid "Speed: Fastest" msgstr "スピード: 最速" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "プレイヤー: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "難易度​の​選択" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "{:s}​ゲーム​に​参加" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "ゲーム​ID​を​入力" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "アドレス​を​入力" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -703,7 +709,7 @@ msgstr "" "通常​の​難易度​\n" "​最初​の​キャラクター​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​始める​の​に​適し​た​難易度​です。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -713,7 +719,7 @@ msgstr "" "​迷宮​の​住人​たち​は​さらに​強化​さ​れ、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャ" "ラクター​に​のみ​お勧め​です。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -723,7 +729,7 @@ msgstr "" "​地獄​へ​の​入り口​に​は、地下​世界​の​最強​の​生物​が​潜ん​で​い​ます。経験​豊富​な​キャラク" "ター​だけ​が、この​領域​に​足​を​踏み入れる​こと​が​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -731,7 +737,7 @@ msgstr "" "キャラクター​の​レベル​が​20​に​達し​て​い​ない​と、ナイトメア​難易度​の​マルチ​プレイヤー​" "ゲーム​に​参加​でき​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -739,23 +745,23 @@ msgstr "" "キャラクター​の​レベル​が​30​に​なる​と、ヘル​難易度​の​マルチ​プレイヤー​ゲーム​に​参加​で" "きる​よう​に​なり​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "ゲーム​スピード" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "超​高速" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "神速" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "" "通常​\n" "​ここ​で​は、主人公​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​開始​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -773,7 +779,7 @@ msgstr "" "​迷宮​の​住人​たち​は、より​速く、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャラク" "ター​に​のみ​お勧め​です。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "" "​ダンジョン​内​の​ほとんど​の​モンスター​は、これ​まで​以上​に​素早く​あなた​を​探し出し​ま" "す。経験​豊富​な​チャンピオン​だけ​が、この​スピード​で​運​を​試す​こと​が​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -793,7 +799,7 @@ msgstr "" "​冥界​の​手下​たち​は、迷う​こと​なく​攻撃​を​仕掛け​て​くる。この​ペース​で​進入​する​の​は、" "真​の​スピード​・​デーモン​だけ​に​し​て​ください。" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "パスワード​を​入力" @@ -805,11 +811,11 @@ msgstr "ヘルファイア​へ" msgid "Switch to Diablo" msgstr "ディアブロ​に​切り替え" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:958 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:959 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -821,23 +827,23 @@ msgstr "ゲーム​パッド​の​ボタン​を​押し​て​変更。 msgid "Bound key:" msgstr "キーバインド:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:458 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 msgid "Press any key to change." msgstr "いずれ​か​の​キー​を​押す​と​変更​さ​れ​ます。" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 msgid "Unbind key" msgstr "キーバインド​解除" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:464 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 msgid "Bound button combo:" msgstr "コンボ​ボタン​の​バインド:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 msgid "Unbind button combo" msgstr "コンボ​ボタン​の​バインド​解除" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:517 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Previous Menu" msgstr "前​の​メニュー" @@ -903,6 +909,7 @@ msgstr "Error" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:67 +#, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -913,6 +920,7 @@ msgstr "" "The error occurred at: {:s} line {:d}" #: Source/appfat.cpp:76 +#, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -928,6 +936,7 @@ msgstr "Data File Error" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:87 +#, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -939,95 +948,98 @@ msgstr "" msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Read-Only Directory Error" -#: Source/automap.cpp:1416 +#: Source/automap.cpp:1411 msgid "Game: " msgstr "ゲーム: " -#: Source/automap.cpp:1424 +#: Source/automap.cpp:1419 msgid "Offline Game" msgstr "オフライン​ゲーム" -#: Source/automap.cpp:1426 +#: Source/automap.cpp:1421 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: Source/automap.cpp:1429 +#: Source/automap.cpp:1424 msgid "Public Game" msgstr "パブリック​ゲーム" -#: Source/automap.cpp:1443 +#: Source/automap.cpp:1438 +#, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "レベル: 巣 {:d}" -#: Source/automap.cpp:1446 +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "レベル: 地下​聖堂 {:d}" -#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:153 +#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:154 msgid "Town" msgstr "タウン" -#: Source/automap.cpp:1452 +#: Source/automap.cpp:1447 +#, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "レベル: {:d}" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Enter" msgstr "入力" -#: Source/control.cpp:166 +#: Source/control.cpp:198 msgid "Character Information" msgstr "キャラクター​情報" -#: Source/control.cpp:167 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Quests log" msgstr "クエスト​の​記録" -#: Source/control.cpp:168 +#: Source/control.cpp:200 msgid "Automap" msgstr "オート​マップ" -#: Source/control.cpp:169 +#: Source/control.cpp:201 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" -#: Source/control.cpp:170 Source/diablo.cpp:1736 Source/diablo.cpp:2054 +#: Source/control.cpp:202 Source/diablo.cpp:1814 Source/diablo.cpp:2155 msgid "Inventory" -msgstr "所持​品​の​一覧" +msgstr "所持品​の​一覧" -#: Source/control.cpp:171 +#: Source/control.cpp:203 msgid "Spell book" msgstr "スペル​ブック" -#: Source/control.cpp:172 +#: Source/control.cpp:204 msgid "Send Message" msgstr "メッセージ​送信" -#: Source/control.cpp:353 +#: Source/control.cpp:399 msgid "Available Commands:" msgstr "使用​できる​コマンド: " -#: Source/control.cpp:361 +#: Source/control.cpp:407 Source/control.cpp:597 msgid "Command " msgstr "コマンド " -#: Source/control.cpp:361 +#: Source/control.cpp:407 Source/control.cpp:597 msgid " is unknown." msgstr "は​不明。" -#: Source/control.cpp:364 Source/control.cpp:365 +#: Source/control.cpp:410 Source/control.cpp:411 msgid "Description: " msgstr "説明: " -#: Source/control.cpp:364 +#: Source/control.cpp:410 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1035,7 +1047,7 @@ msgstr "" "\n" "​パラメータ: 追加​の​パラメータ​は​必要​あり​ませ​ん。" -#: Source/control.cpp:365 +#: Source/control.cpp:411 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1043,341 +1055,362 @@ msgstr "" "\n" "​パラメータ: " -#: Source/control.cpp:385 Source/control.cpp:417 +#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:463 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "アリーナ​は​マルチ​プレイ​のみ​対応​し​て​い​ます。" -#: Source/control.cpp:390 +#: Source/control.cpp:436 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "行っ​て​み​たい​アリーナ​は​どこ​です​か?" -#: Source/control.cpp:398 +#: Source/control.cpp:444 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "アリーナ​番号​が​無効​です。有効​な​番号​は​次​の​とおり​です: " -#: Source/control.cpp:404 +#: Source/control.cpp:450 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "アリーナ​に​入る​に​は、街​か​他​の​アリーナ​に​いる​必要​が​あり​ます。" -#: Source/control.cpp:442 +#: Source/control.cpp:488 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "インスペクト​は​マルチプレーヤー​のみ​対応。" -#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:743 +#: Source/control.cpp:493 Source/control.cpp:780 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "プレイヤー​の​インスペク​と​を​中止。" -#: Source/control.cpp:462 +#: Source/control.cpp:508 msgid "No players found with such a name" msgstr "ぞ​の​よう​な​名前​の​プレイヤー​は​見つかり​ませ​ん​でし​た" -#: Source/control.cpp:468 +#: Source/control.cpp:514 msgid "Inspecting player: " msgstr "プレイヤー​の​インスペクト : " -#: Source/control.cpp:537 -msgid "/help" -msgstr "/help" - -#: Source/control.cpp:537 +#: Source/control.cpp:583 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "ヘルプ​の​概要​また​は​特定​の​コマンド​の​ヘルプ​を​表示​し​ます。" -#: Source/control.cpp:537 +#: Source/control.cpp:583 msgid "[command]" msgstr "[​コマンド​]" -#: Source/control.cpp:538 -msgid "/arena" -msgstr "/arena" - -#: Source/control.cpp:538 +#: Source/control.cpp:584 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "PvP​アリーナ​に​入る。" -#: Source/control.cpp:538 +#: Source/control.cpp:584 msgid "" msgstr "<​アリーナ​番号​>" -#: Source/control.cpp:539 -msgid "/arenapot" -msgstr "/arenapot" - -#: Source/control.cpp:539 +#: Source/control.cpp:585 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "アリーナ​ポーション​を​与える。" -#: Source/control.cpp:539 +#: Source/control.cpp:585 msgid "" msgstr "<​番号​>" -#: Source/control.cpp:540 -msgid "/inspect" -msgstr "アリーナ​ポーション​を​与える。" - -#: Source/control.cpp:540 +#: Source/control.cpp:586 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "他​の​プレーヤー​の​体力​や​装備​を​調べる。" -#: Source/control.cpp:540 +#: Source/control.cpp:586 msgid "" msgstr "<​プレイヤー​名​>" -#: Source/control.cpp:541 -msgid "/seedinfo" -msgstr "/seedinfo" - -#: Source/control.cpp:541 +#: Source/control.cpp:587 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "現在​の​レベル​の​シード​情報​を​表示。" -#: Source/control.cpp:551 -msgid "Command \"" -msgstr "コマンド “" - -#: Source/control.cpp:1039 +#: Source/control.cpp:1081 msgid "Player friendly" msgstr "プレイヤー​は​味方" -#: Source/control.cpp:1041 +#: Source/control.cpp:1083 msgid "Player attack" msgstr "プレイヤー​の​攻撃" -#: Source/control.cpp:1044 +#: Source/control.cpp:1086 +#, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "ホットキー: {:s}" -#: Source/control.cpp:1051 +#: Source/control.cpp:1098 msgid "Select current spell button" msgstr "正しい​呪文​ボタン​を​選択​し​て​ください" -#: Source/control.cpp:1054 +#: Source/control.cpp:1101 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "ホットキー: ’s’" -#: Source/control.cpp:1060 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#: Source/control.cpp:1107 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} スキル" -#: Source/control.cpp:1063 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#: Source/control.cpp:1110 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} スペル" -#: Source/control.cpp:1065 Source/panels/spell_list.cpp:164 +#: Source/control.cpp:1112 Source/panels/spell_list.cpp:164 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "スペル​レベル 0 - 使え​ない" -#: Source/control.cpp:1065 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#: Source/control.cpp:1112 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "スペル​レベル {:d}" -#: Source/control.cpp:1068 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "{:s}​の​スクロール" -#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1119 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} スクロール" -#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1122 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "{:s}​・​スタッフ" -#: Source/control.cpp:1076 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#: Source/control.cpp:1123 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d}チャージ" -#: Source/control.cpp:1201 Source/inv.cpp:1884 Source/items.cpp:3607 +#: Source/control.cpp:1243 Source/inv.cpp:1907 Source/items.cpp:3803 +#, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} ゴールド" -#: Source/control.cpp:1203 +#: Source/control.cpp:1245 msgid "Requirements not met" msgstr "能力​値​が​不足​し​て​い​ます" -#: Source/control.cpp:1232 +#: Source/control.cpp:1274 +#, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Level: {:d}" -#: Source/control.cpp:1233 +#: Source/control.cpp:1275 +#, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "ヒット​ポイント: {:d}/{:d}" -#: Source/control.cpp:1264 +#: Source/control.cpp:1312 msgid "Level Up" msgstr "レベルアップ" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1372 +#: Source/control.cpp:1425 +#, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "あなたは{:s}ゴールドを持っています。何枚削除しますか?" -#: Source/cursor.cpp:640 +#: Source/cursor.cpp:609 msgid "Town Portal" msgstr "タウン​ポータル" -#: Source/cursor.cpp:641 +#: Source/cursor.cpp:610 +#, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "{:s}​から" -#: Source/cursor.cpp:654 +#: Source/cursor.cpp:623 msgid "Portal to" msgstr "ポータル" -#: Source/cursor.cpp:655 +#: Source/cursor.cpp:624 msgid "The Unholy Altar" msgstr "ラザルス​の​間" -#: Source/cursor.cpp:655 +#: Source/cursor.cpp:624 msgid "level 15" msgstr "レベル​15" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:35 +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format msgid "Unable to load data from file {0}" -msgstr "Unable to load data from file {0}" +msgstr "{0} ファイル​から​データ​を​読み込め​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:40 +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." -msgstr "" +msgstr "{0} が​不完全​です。ファイル​内容​を​確認​し​て​ください。" #. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:45 +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format msgid "" "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " "the documented format." msgstr "" +"{0} ファイル​に​期待​さ​れる​列​が​あり​ませ​ん。ドキュメント​の​形式​と​一致​し​て​いる​こと​" +"を​確認​し​て​ください。" #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:56 +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "" +msgstr "{2} の​行 {3} 列 {4} に​おけ​る {1} の​値 {0} が​数値​で​は​あり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:61 +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "" +msgstr "{2} の​行 {3} 列 {4} に​おけ​る {1} の​値 {0} が​範囲​外​です。" #. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:66 +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "" +msgstr "{2} の​行 {3} 列 {4} に​おけ​る {1} の​値 {0} は​無効​です。" -#: Source/diablo.cpp:128 -msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "助け​て​ください。ここ​に​来​て​!" +#: Source/diablo.cpp:135 +msgid "I need help! Come here!" +msgstr "助け​が​必要​だ!こっち​だ!" -#: Source/diablo.cpp:129 +#: Source/diablo.cpp:136 msgid "Follow me." msgstr "つい​て​き​て。" -#: Source/diablo.cpp:130 +#: Source/diablo.cpp:137 msgid "Here's something for you." msgstr "これ​は、あなた​の​ため​に​用意​し​た​もの​です。" -#: Source/diablo.cpp:131 +#: Source/diablo.cpp:138 msgid "Now you DIE!" msgstr "さあ、死ぬ​ん​だ​!" +#: Source/diablo.cpp:139 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "回復​し​て​くれ!" + +#: Source/diablo.cpp:140 +msgid "Watch out!" +msgstr "気​を​つけ​て!" + +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "Thanks." +msgstr "ありがとう。" + +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Retreat!" +msgstr "撤退!" + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "Sorry." +msgstr "すま​ない。" + +#: Source/diablo.cpp:144 +msgid "I'm waiting." +msgstr "待機​中。" + #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:926 +#: Source/diablo.cpp:952 msgid "Print this message and exit" msgstr "Print this message and exit" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:927 +#: Source/diablo.cpp:953 msgid "Print the version and exit" msgstr "Print the version and exit" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:928 +#: Source/diablo.cpp:954 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Specify the folder of diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:929 +#: Source/diablo.cpp:955 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Specify the folder of save files" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:930 +#: Source/diablo.cpp:956 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Specify the location of diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:931 +#: Source/diablo.cpp:957 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Specify the language code (​e.g. en or pt_BR​)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:932 +#: Source/diablo.cpp:958 msgid "Skip startup videos" msgstr "Skip startup videos" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:933 +#: Source/diablo.cpp:959 msgid "Display frames per second" msgstr "Display frames per second" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:934 +#: Source/diablo.cpp:960 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Enable verbose logging" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:936 +#: Source/diablo.cpp:962 msgid "Record a demo file" msgstr "Record a demo file" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:937 +#: Source/diablo.cpp:963 msgid "Play a demo file" msgstr "Play a demo file" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:938 +#: Source/diablo.cpp:964 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Disable all frame limiting during demo playback" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:941 +#: Source/diablo.cpp:967 msgid "Game selection:" msgstr "Game selection:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:943 +#: Source/diablo.cpp:969 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Force Shareware mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:944 +#: Source/diablo.cpp:970 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Force Diablo mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:945 +#: Source/diablo.cpp:971 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Force Hellfire mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:946 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Hellfire options:" msgstr "Hellfire options:" -#: Source/diablo.cpp:956 +#: Source/diablo.cpp:982 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1127 +#: Source/diablo.cpp:1149 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "devilutionx.mpq​と​fonts.mpq​を​最新​の​バージョン​に​更新​し​て​ください。" -#: Source/diablo.cpp:1129 +#: Source/diablo.cpp:1151 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1388,864 +1421,925 @@ msgstr "" "devilutionx.mpq​が​ゲーム​フォルダ​内​に​あり、最新​の​状態​で​ある​こと​を​確認​し​て​くださ" "い。" -#: Source/diablo.cpp:1133 +#: Source/diablo.cpp:1155 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "fonts.mpq​を​最新​の​バージョン​に​更新​し​て​ください。" -#: Source/diablo.cpp:1450 +#: Source/diablo.cpp:1473 msgid "-- Network timeout --" msgstr "— Network timeout —" -#: Source/diablo.cpp:1451 +#: Source/diablo.cpp:1474 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "— Waiting for players —" -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1497 msgid "No help available" msgstr "ヘルプ​は​使え​ませ​ん" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1498 msgid "while in stores" msgstr "店​で" -#: Source/diablo.cpp:1614 Source/diablo.cpp:1886 +#: Source/diablo.cpp:1676 Source/diablo.cpp:1987 +#, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "ベルト​アイテム {}" -#: Source/diablo.cpp:1615 Source/diablo.cpp:1887 +#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:1988 msgid "Use Belt item." msgstr "ベルト​アイテム​を​使い​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:1902 +#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2003 +#, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "クイック​スペル {}" -#: Source/diablo.cpp:1631 Source/diablo.cpp:1903 +#: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2004 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "スキル​や​スペル​の​ホットキー​です。" -#: Source/diablo.cpp:1649 Source/diablo.cpp:2030 +#: Source/diablo.cpp:1711 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "前​の​クイック​スペル" + +#: Source/diablo.cpp:1712 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "前​の​クイック​スペル​を​選択​し​ます​(​サイクル​し​ます​)。" + +#: Source/diablo.cpp:1719 +msgid "Next quick spell" +msgstr "次​の​クイック​スペル" + +#: Source/diablo.cpp:1720 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "次​の​クイック​スペル​を​選択​し​ます​(​サイクル​し​ます​)。" + +#: Source/diablo.cpp:1727 Source/diablo.cpp:2131 msgid "Use health potion" msgstr "ヘルス​ポーション​を​使用​する" -#: Source/diablo.cpp:1650 Source/diablo.cpp:2031 +#: Source/diablo.cpp:1728 Source/diablo.cpp:2132 msgid "Use health potions from belt." msgstr "ベルト​から​ヘルス​ポーション​を​使用​する。" -#: Source/diablo.cpp:1657 Source/diablo.cpp:2038 +#: Source/diablo.cpp:1735 Source/diablo.cpp:2139 msgid "Use mana potion" msgstr "マナポーション​を​使用​する" -#: Source/diablo.cpp:1658 Source/diablo.cpp:2039 +#: Source/diablo.cpp:1736 Source/diablo.cpp:2140 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "ベルト​から​マナポーション​を​使用​する。" -#: Source/diablo.cpp:1665 Source/diablo.cpp:2084 +#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2185 msgid "Speedbook" msgstr "スピード​ブック" -#: Source/diablo.cpp:1666 Source/diablo.cpp:2085 +#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2186 msgid "Open Speedbook." msgstr "スピード​ブック​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1673 Source/diablo.cpp:2217 +#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2318 msgid "Quick save" msgstr "クイック​セーブ" -#: Source/diablo.cpp:1674 Source/diablo.cpp:2218 +#: Source/diablo.cpp:1752 Source/diablo.cpp:2319 msgid "Saves the game." msgstr "ゲーム​を​セーブ​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:2225 +#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2326 msgid "Quick load" msgstr "クイック​ロード" -#: Source/diablo.cpp:1682 Source/diablo.cpp:2226 +#: Source/diablo.cpp:1760 Source/diablo.cpp:2327 msgid "Loads the game." msgstr "ゲーム​を​ロード​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1690 +#: Source/diablo.cpp:1768 msgid "Quit game" msgstr "ゲーム​の​終了" -#: Source/diablo.cpp:1691 +#: Source/diablo.cpp:1769 msgid "Closes the game." msgstr "ゲーム​を​終了​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1697 +#: Source/diablo.cpp:1775 msgid "Stop hero" msgstr "ヒーロー​停止" -#: Source/diablo.cpp:1698 +#: Source/diablo.cpp:1776 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "歩行​を​停止​し、保留中​の​アクション​を​キャンセル​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1705 Source/diablo.cpp:2233 +#: Source/diablo.cpp:1783 Source/diablo.cpp:2334 msgid "Item highlighting" msgstr "アイテム​の​強調​表示" -#: Source/diablo.cpp:1706 Source/diablo.cpp:2234 +#: Source/diablo.cpp:1784 Source/diablo.cpp:2335 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "地上​に​ある​アイテム​の​表示​/​非表示​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1712 Source/diablo.cpp:2240 +#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2341 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "アイテム​の​ハイライト​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:1713 Source/diablo.cpp:2241 +#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2342 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "地上​に​ある​アイテム​の​常時​表示​/​非表示​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1719 Source/diablo.cpp:2094 +#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2195 msgid "Toggle automap" msgstr "オート​マップ​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:1720 Source/diablo.cpp:2095 +#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2196 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "オート​マップ​を​表示​する​か​どう​か​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1727 +#: Source/diablo.cpp:1805 msgid "Cycle map type" -msgstr "マップタイプの切替" +msgstr "マップ​タイプ​の​切替" -#: Source/diablo.cpp:1728 +#: Source/diablo.cpp:1806 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" -msgstr "不透過 -> 透過 -> ミニマップ -> なし" +msgstr "不​透過 -​> 透過 -​> ミニマップ -​> なし" -#: Source/diablo.cpp:1737 Source/diablo.cpp:2055 +#: Source/diablo.cpp:1815 Source/diablo.cpp:2156 msgid "Open Inventory screen." msgstr "インベントリ​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2046 +#: Source/diablo.cpp:1822 Source/diablo.cpp:2147 msgid "Character" msgstr "キャラクター" -#: Source/diablo.cpp:1745 Source/diablo.cpp:2047 +#: Source/diablo.cpp:1823 Source/diablo.cpp:2148 msgid "Open Character screen." msgstr "キャラクター​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1752 Source/diablo.cpp:2064 +#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2165 msgid "Quest log" msgstr "クエストログ" -#: Source/diablo.cpp:1753 Source/diablo.cpp:2065 +#: Source/diablo.cpp:1831 Source/diablo.cpp:2166 msgid "Open Quest log." msgstr "クエストログ​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1760 Source/diablo.cpp:2074 +#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2175 msgid "Spellbook" msgstr "スペル​ブック" -#: Source/diablo.cpp:1761 Source/diablo.cpp:2075 +#: Source/diablo.cpp:1839 Source/diablo.cpp:2176 msgid "Open Spellbook." msgstr "スペル​ブック​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1769 +#: Source/diablo.cpp:1847 +#, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "クイック​メッセージ {}" -#: Source/diablo.cpp:1770 +#: Source/diablo.cpp:1848 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "チャット​で​クイック​メッセージ​を​使用​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1779 Source/diablo.cpp:2247 +#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2348 msgid "Hide Info Screens" msgstr "情報​画面​の​非表示" -#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2248 +#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2349 msgid "Hide all info screens." msgstr "すべて​の​情報​画面​を​非表示​に​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2268 Source/options.cpp:986 +#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2372 Source/options.cpp:980 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2269 +#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2373 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "ゲーム​画面​を​拡大​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1811 Source/diablo.cpp:2279 +#: Source/diablo.cpp:1892 Source/diablo.cpp:2383 msgid "Pause Game" msgstr "ゲーム​の​一時停止" -#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2280 +#: Source/diablo.cpp:1893 Source/diablo.cpp:1899 Source/diablo.cpp:2384 msgid "Pauses the game." msgstr "ゲーム​を​一時停止​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2285 +#: Source/diablo.cpp:1898 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "ゲーム​の​一時停止" + +#: Source/diablo.cpp:1904 Source/diablo.cpp:2389 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ガンマ​値​を​下げる" -#: Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2286 +#: Source/diablo.cpp:1905 Source/diablo.cpp:2390 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "画面​の​輝度​を​下げ​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2293 +#: Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2397 msgid "Increase Gamma" msgstr "ガンマ​値​を​上げる" -#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2294 +#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2398 msgid "Increase screen brightness." msgstr "画面​の​輝度​を​上げ​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2301 +#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2405 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2302 +#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2406 msgid "Open Help Screen." msgstr "ヘルプ​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2309 +#: Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2413 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" -#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2310 +#: Source/diablo.cpp:1929 Source/diablo.cpp:2414 msgid "Takes a screenshot." msgstr "スクリーンショット​を​撮り​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1848 Source/diablo.cpp:2316 +#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2420 msgid "Game info" msgstr "ゲーム​情報" -#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2317 +#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2421 msgid "Displays game infos." msgstr "ゲーム​情報​を​表示​し​ます。" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2321 +#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425 +#, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2330 +#: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2442 msgid "Chat Log" msgstr "チャットログ" -#: Source/diablo.cpp:1863 Source/diablo.cpp:2331 +#: Source/diablo.cpp:1950 Source/diablo.cpp:2443 msgid "Displays chat log." msgstr "チャットログ​を​表示​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1921 +#: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2434 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "所持品​の​一覧" + +#: Source/diablo.cpp:1958 Source/diablo.cpp:2435 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "インベントリ​を​整理​し​ます。" + +#: Source/diablo.cpp:1966 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" + +#: Source/diablo.cpp:1967 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Lua​コンソール​を​開き​ます。" + +#: Source/diablo.cpp:2022 msgid "Primary action" msgstr "主​アクション" -#: Source/diablo.cpp:1922 +#: Source/diablo.cpp:2023 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "モンスター​を​攻撃​し​たり、街​の​人​に​話しかけ​たり、インベントリー​アイテム​を​持ち上" "げ​て​置い​たり。" -#: Source/diablo.cpp:1936 +#: Source/diablo.cpp:2037 msgid "Secondary action" msgstr "副​アクション" -#: Source/diablo.cpp:1937 +#: Source/diablo.cpp:2038 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "チェスト​を​開け​たり、ドア​と​対話​し​たり、アイテム​を​拾っ​たり。" -#: Source/diablo.cpp:1951 +#: Source/diablo.cpp:2052 msgid "Spell action" msgstr "スペル​・​アクション" -#: Source/diablo.cpp:1952 +#: Source/diablo.cpp:2053 msgid "Cast the active spell." msgstr "アクティブ​な​呪文​を​唱える。" -#: Source/diablo.cpp:1966 +#: Source/diablo.cpp:2067 msgid "Cancel action" msgstr "キャンセル​・​アクション" -#: Source/diablo.cpp:1967 +#: Source/diablo.cpp:2068 msgid "Close menus." msgstr "メニュー​を​閉じる。" -#: Source/diablo.cpp:1992 +#: Source/diablo.cpp:2093 msgid "Move up" msgstr "上​へ​移動" -#: Source/diablo.cpp:1993 +#: Source/diablo.cpp:2094 msgid "Moves the player character up." msgstr "プレイヤー​キャラクター​を​上​方向​に​移動​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1998 +#: Source/diablo.cpp:2099 msgid "Move down" msgstr "下​へ​移動" -#: Source/diablo.cpp:1999 +#: Source/diablo.cpp:2100 msgid "Moves the player character down." msgstr "プレイヤー​キャラクター​を​下​方向​に​移動​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2004 +#: Source/diablo.cpp:2105 msgid "Move left" msgstr "左​に​移動" -#: Source/diablo.cpp:2005 +#: Source/diablo.cpp:2106 msgid "Moves the player character left." msgstr "プレイヤー​キャラクター​を​左​方向​に​移動​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2010 +#: Source/diablo.cpp:2111 msgid "Move right" msgstr "右​へ​移動" -#: Source/diablo.cpp:2011 +#: Source/diablo.cpp:2112 msgid "Moves the player character right." msgstr "プレイヤー​キャラクター​を​右​方向​に​移動​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2016 +#: Source/diablo.cpp:2117 msgid "Stand ground" msgstr "踏ん張る" -#: Source/diablo.cpp:2017 +#: Source/diablo.cpp:2118 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "ホールド​する​と​プレーヤー​が​動か​なく​なり​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2022 +#: Source/diablo.cpp:2123 msgid "Toggle stand ground" msgstr "踏ん張る​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:2023 +#: Source/diablo.cpp:2124 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "プレイヤー​移動​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:2100 +#: Source/diablo.cpp:2201 msgid "Move mouse up" msgstr "マウス​を​上​に​移動" -#: Source/diablo.cpp:2101 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "マウス​の​上​方向​の​動き​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2106 +#: Source/diablo.cpp:2207 msgid "Move mouse down" msgstr "マウス​を​下​に​移動" -#: Source/diablo.cpp:2107 +#: Source/diablo.cpp:2208 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "マウス​の​下​方向​の​動き​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2112 +#: Source/diablo.cpp:2213 msgid "Move mouse left" msgstr "マウス​を​左​へ​移動" -#: Source/diablo.cpp:2113 +#: Source/diablo.cpp:2214 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "マウス​の​左​方向​の​動き​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2118 +#: Source/diablo.cpp:2219 msgid "Move mouse right" msgstr "マウス​を​右​へ​移動" -#: Source/diablo.cpp:2119 +#: Source/diablo.cpp:2220 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "マウス​の​右​方向​の​動き​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2137 Source/diablo.cpp:2144 +#: Source/diablo.cpp:2238 Source/diablo.cpp:2245 msgid "Left mouse click" msgstr "マウス​の​左​クリック" -#: Source/diablo.cpp:2138 Source/diablo.cpp:2145 +#: Source/diablo.cpp:2239 Source/diablo.cpp:2246 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "マウス​の​左​ボタン​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2162 Source/diablo.cpp:2169 +#: Source/diablo.cpp:2263 Source/diablo.cpp:2270 msgid "Right mouse click" msgstr "マウス​の​右​クリック" -#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2170 +#: Source/diablo.cpp:2264 Source/diablo.cpp:2271 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "マウス​の​右​ボタン​を​シミュレート​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2176 +#: Source/diablo.cpp:2277 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "ゲーム​パッド​の​ホット​スペル​メニュー" -#: Source/diablo.cpp:2177 +#: Source/diablo.cpp:2278 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "ホールド​し​て​呪文​ホットキー​を​設定​また​は​使用​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2183 +#: Source/diablo.cpp:2284 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "ゲーム​パッド​メニュー​ナビゲーター" -#: Source/diablo.cpp:2184 +#: Source/diablo.cpp:2285 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "長押し​で​ゲーム​パッド​メニュー​ナビゲーション​に​アクセス​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:2199 Source/diablo.cpp:2208 +#: Source/diablo.cpp:2300 Source/diablo.cpp:2309 msgid "Toggle game menu" msgstr "ゲーム​メニュー​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:2200 Source/diablo.cpp:2209 +#: Source/diablo.cpp:2301 Source/diablo.cpp:2310 msgid "Opens the game menu." msgstr "ゲーム​メニュー​を​開き​ます。" -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Cathedral" -msgstr "大聖堂" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Catacombs" -msgstr "カタコンベ" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Caves" -msgstr "洞窟" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Nest" -msgstr "巣" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Crypt" -msgstr "地下​聖堂" - -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:84 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:91 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Lv {} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:103 -msgid "{} difficulty" -msgstr "{} 難易度" - -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:184 -msgid "In Menu" -msgstr "メニュー​に​ある" - -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:81 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Unable to connect" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:119 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "error: read 0 bytes from server" - -#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 -msgid "Run in Town" -msgstr "街​で​走る" - -#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1047 -msgid "Theo Quest" -msgstr "テオクエスト" - -#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1048 -msgid "Cow Quest" -msgstr "牛​クエスト" - -#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1058 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "自動​ゴールド​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1059 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "自動​エリクサー​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1060 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "自動​オイル​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1061 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "街中​で​自動​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1062 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "エイドリア​の​マナ​補充" - -#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1063 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "武器​の​自動​装備" - -#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1064 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "アーマー​の​自動​装備" - -#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1065 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "ヘルム​の​自動​装備" - -#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1066 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "シールド​の​自動​装備" - -#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1067 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "ジュエリー​の​自動​装備" - -#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1068 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "クエスト​の​ランダム化" - -#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1070 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "アイテム​ラベル​を​表示" - -#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1071 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "ベルト​の​自動​補充" - -#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1072 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "被害​を​与える​祭壇​を​無効化" - -#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1074 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "ヒーリング​・​ポーション​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1075 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "フルヒーリング​・​ポーション​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1076 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "マナ​・​ポーション​を​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1077 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "フルマナ​・​ポーション​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1078 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "回復​ポーション​回収" - -#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1079 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "フル​回復ポーション​回収" - -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:62 msgid "Game saved" msgstr "ゲーム​の​セーブ" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:63 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "デモ​で​は​マルチ​プレイ​機能​は​あり​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct Sound Creation Failed" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Not available in shareware version" msgstr "シェアウェア​版​で​は​使用​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not enough space to save" msgstr "保存​する​ため​の​十分​な​スペース​が​あり​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "No Pause in town" msgstr "町中​で​は​ポーズ​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Copying to a hard disk is recommended" -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Multiplayer sync problem" -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "マルチ​プレイ​で​は​ポーズ​が​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Saving..." msgstr "セーブ​中​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "幾多​の​犠牲​の​上、新た​なる​力​は​得​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "新た​なる​力、破壊​に​より​鍛え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "厚​き​盾、矛先​は​鈍る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "義​を​以​て​振ら​れる​剣、鋭​き​刃​は​宿る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "油断​おこたら​ず​ば、その​身​は​守ら​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "広がり​し​マナ​の​力、再び​寄り集う" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "時​の​流れ、鋼​の​力​を​奪う​は​叶わ​ず" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "目​に​見える​もの、常​なら​ざる​が​魔術​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "開か​れ​し​物、今、再び​閉じる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "高揚​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "神秘​の​力​が​災い​を​もたらす" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "その​何れ​か、保た​れる​こと​なく​傷つく​こと​なく" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "深紅​と​淡青、太陽​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "知恵​と​知識​に​己​を​賭けよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "これ​を​飲み、しばし​休ま​れよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "何処​へ​行く​とも、汝​は​汝" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "その​力、知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "ちり​も​積もれ​ば​山​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "強欲​は​朽ち、忍耐​は​報わ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "仲間​より​の​慈愛​の​祈り​を​受ける" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "人​の​手​は、時折​運命​に​よっ​て​導か​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "その​力、神​へ​の​信仰​に​よっ​て​支え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "生命​の​本質、その​内​より​湧き出る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "天​より​の​眺め、道​は​明らか​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "救済​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "神秘​は​道理​の​光​の​下、明らか​に​さ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "人​より​先んずれ​ど​も​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "寛大​なる​心、いつ​の​日​か​報わ​れん" -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​8​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​13​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​17​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "神秘​なる​知識​が​授け​られ​た​!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "That which does not kill you..." msgstr "死な​ない​もの​は​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "Knowledge is power." msgstr "知識​は​力​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Give and you shall receive." msgstr "与えよ、さらば​与え​られ​ん" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "触れる​こと​で​得​られる​経験​も​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "There's no place like home." msgstr "家​の​よう​な​場所​は​ない。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "精神的​な​エネルギー​が​回復​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:109 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "You feel more agile." msgstr "より​機敏​な​感じ​が​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:110 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel stronger." msgstr "強く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:111 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel wiser." msgstr "賢く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:112 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel refreshed." msgstr "爽快感​が​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:113 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "That which can break will." msgstr "壊せる​もの​は​壊す。" -#: Source/gamemenu.cpp:39 -msgid "Save Game" -msgstr "ゲーム​の​セーブ" - -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "大聖堂" -#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 -msgid "Quit Game" -msgstr "ゲーム​の​終了" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "カタコンベ" -#: Source/gamemenu.cpp:53 -msgid "Restart In Town" -msgstr "町​から​やり直す" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "洞窟" -#: Source/gamemenu.cpp:63 -msgid "Gamma" -msgstr "明る​さ" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "巣" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 -msgid "Speed" -msgstr "スピード" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "地下​聖堂" -#: Source/gamemenu.cpp:72 -msgid "Music Disabled" -msgstr "音楽​を​禁止" +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:76 -msgid "Sound" -msgstr "効果音" +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Lv {} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:77 -msgid "Sound Disabled" -msgstr "効果音​を​禁止" +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} 難易度" -#: Source/gmenu.cpp:177 -msgid "Pause" -msgstr "ポーズ" +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "メニュー​に​ある" -#: Source/help.cpp:28 -msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$​キーボード​ショートカット:" +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" -#: Source/help.cpp:29 -msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: ヘルプ​を​開く" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Unable to connect" -#: Source/help.cpp:30 -msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: メインメニュー​を​表示" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "error: read 0 bytes from server" -#: Source/help.cpp:31 -msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: オート​マップ​を​表示" +#: Source/engine/assets.hpp:226 +#, c++-format +msgid "" +"Failed to open file:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +msgstr "" +"ファイル​を​開け​ませ​ん​でし​た​:​\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"MPQ​ファイル​が​破損​し​て​いる​可能性​が​あり​ます。ファイル​の​整合性​を​確認​し​て​くださ" +"い。" -#: Source/help.cpp:32 -msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Space: 全て​の​情報​画面​を​非表示" +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:673 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" -#: Source/help.cpp:33 -msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: スピード​ブック​を​開く" +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1038 +msgid "Run in Town" +msgstr "街​で​走る" -#: Source/help.cpp:34 -msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: スペル​ブック​を​開く" +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1041 +msgid "Theo Quest" +msgstr "テオクエスト" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1042 +msgid "Cow Quest" +msgstr "牛​クエスト" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1052 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "自動​ゴールド​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1053 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "自動​エリクサー​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1054 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "自動​オイル​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1055 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "街中​で​自動​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1056 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "エイドリア​の​マナ​補充" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1057 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "武器​の​自動​装備" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1058 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "アーマー​の​自動​装備" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1059 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "ヘルム​の​自動​装備" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1060 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "シールド​の​自動​装備" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1061 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "ジュエリー​の​自動​装備" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1062 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "クエスト​の​ランダム化" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1064 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "アイテム​ラベル​を​表示" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1065 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "ベルト​の​自動​補充" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1066 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "被害​を​与える​祭壇​を​無効化" + +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1068 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "ヒーリング​・​ポーション​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1069 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "フルヒーリング​・​ポーション​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1070 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "マナ​・​ポーション​を​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1071 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "フルマナ​・​ポーション​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1072 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "回復​ポーション​回収" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1073 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "フル​回復​ポーション​回収" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 +msgid "Save Game" +msgstr "ゲーム​の​セーブ" + +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 +msgid "Quit Game" +msgstr "ゲーム​の​終了" + +#: Source/gamemenu.cpp:56 +msgid "Restart In Town" +msgstr "町​から​やり直す" + +#: Source/gamemenu.cpp:66 +msgid "Gamma" +msgstr "明るさ" + +#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 +msgid "Speed" +msgstr "スピード" + +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Music Disabled" +msgstr "音楽​を​禁止" + +#: Source/gamemenu.cpp:79 +msgid "Sound" +msgstr "効果音" + +#: Source/gamemenu.cpp:80 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "効果音​を​禁止" + +#: Source/gmenu.cpp:177 +msgid "Pause" +msgstr "ポーズ" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$​キーボード​ショートカット:" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: ヘルプ​を​開く" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: メインメニュー​を​表示" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: オート​マップ​を​表示" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Space: 全て​の​情報​画面​を​非表示" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: スピード​ブック​を​開く" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: スペル​ブック​を​開く" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" @@ -2261,11 +2355,11 @@ msgstr "Q: クエストログ​を​開く" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: 画面​の​明る​さ​を​下げる" +msgstr "F: 画面​の​明るさ​を​下げる" #: Source/help.cpp:39 msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G​:​画面​の​明る​さ​を​上げる" +msgstr "G​:​画面​の​明るさ​を​上げる" #: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" @@ -2453,19 +2547,19 @@ msgstr "シェアウェア ディアブロ ヘルプ" msgid "Diablo Help" msgstr "ディアブロ ヘルプ" -#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:188 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "ESC​を​押し​て​終了​する​か、矢印​キー​で​スクロール​し​ます。" -#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 +#: Source/init.cpp:321 Source/init.cpp:361 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq​また​は​spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +#: Source/init.cpp:342 Source/init.cpp:382 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "いくつ​か​の​Hellfire MPQ​が​欠落​し​て​い​ます" -#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +#: Source/init.cpp:342 Source/init.cpp:382 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2473,9237 +2567,9373 @@ msgstr "" "すべて​の​Hellfire MPQ​が​見つから​ない。\n" "​すべて​の hf​*​.mpq ファイル​を​コピー​し​て​ください。" -#: Source/init.cpp:368 +#: Source/init.cpp:391 msgid "Unable to create main window" msgstr "Unable to create main window" -#: Source/inv.cpp:2132 +#: Source/inv.cpp:2154 msgid "No room for item" msgstr "アイテム​が​入る​余地​が​ない" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:167 -msgid "Gold" -msgstr "ゴールド" - -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "ショート​ソード" +#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "アキュラシー​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "バックラー" +#: Source/items.cpp:174 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "マスタリー​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "クラブ" +#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "シャープネス​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "ショートボウ" +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Death" +msgstr "デス​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​マナ" +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "スキル​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "クリーバー" +#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "鍛冶屋​の​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "アンデッド​・​クラウン" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "フォルチュード​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "エンペリアン​・​バンド" +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "パーマネンス​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "天界​の​石" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "ハーデニング​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "オプティック​・​アミュレット" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "インプレビュスネス​・​オイル" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "リング​・​オブ​・​トゥルース" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1088 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{1}​の​{0}" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "宿屋​の​看板" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1100 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{2}​の​{0}{1}" -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "ハーレクイン​・​クレスト" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1138 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{2}​の​{0}{1}" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "ベイル​・​オブ​・​スチール" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1141 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "ゴールデン​・​エリクサー" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1144 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{1}​の​{0}" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:62 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "憤激​の​鉄床" +#: Source/items.cpp:1639 Source/items.cpp:1647 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "武器​の​命中​率​を" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:53 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "黒い​キノコ" +#: Source/items.cpp:1640 +msgid "chance to hit" +msgstr "上昇​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "脳味噌" +#: Source/items.cpp:1643 +msgid "greatly increases a" +msgstr "武器​の​命中​率​を" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "菌類​に​関する​研究" +#: Source/items.cpp:1644 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "大幅​に​上昇​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "スペクトラルエリクサー" +#: Source/items.cpp:1648 +msgid "damage potential" +msgstr "増大​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "ブラッド​ストーン" +#: Source/items.cpp:1651 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "武器​の​ダメージ​を​大幅​に" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "大聖堂​の​マップ" +#: Source/items.cpp:1652 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "増大​さ​せる​-​ボウ​を​除く" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "ハート" +#: Source/items.cpp:1655 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "防具​や​武器​の​必要​能力​値" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "ヒーリング​・​ポーション" +#: Source/items.cpp:1656 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "の​値​を​引き下げる" -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "マナ​・​ポーション" +#: Source/items.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "を​20​%​回復" -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "鑑定​の​スクロール" +#: Source/items.cpp:1660 +msgid "item's durability" +msgstr "アイテム​の​耐久​度" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "タウン​ポータル​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:1663 +msgid "increases an item's" +msgstr "次​の​もの​を​増大​さ​せ​ます:" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "アルケイン​の​鎧​・​ヴァロー" +#: Source/items.cpp:1664 +msgid "current and max durability" +msgstr "20​%​増大​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "フルヒーリング​・​ポーション" +#: Source/items.cpp:1667 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "アイテム​を​壊れ​ない​よう​に​し​ます" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "フルマナ​・​ポーション" +#: Source/items.cpp:1670 +msgid "increases the armor class" +msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "グリズウォルド​の​剣" +#: Source/items.cpp:1671 +msgid "of armor and shields" +msgstr "増大​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "ウシ​の​プレート" +#: Source/items.cpp:1674 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "ラザルス​の​杖" +#: Source/items.cpp:1675 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "大幅​に​増大​さ​せる" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "リザレクション​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:1678 Source/items.cpp:1685 +msgid "sets fire trap" +msgstr "ファイヤー​トラップ​を​設置" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:179 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "鍛冶屋​の​オイル" +#: Source/items.cpp:1682 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "ライトニング​トラップ​を​設置" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "ショート​スタッフ" +#: Source/items.cpp:1688 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "石化​トラップ​を​設置" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "ソード" +#: Source/items.cpp:1691 +msgid "restore all life" +msgstr "ライフ​を​全​回復" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "ダガー" +#: Source/items.cpp:1694 +msgid "restore some life" +msgstr "ライフ​を​回復" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "ルーン​爆弾" +#: Source/items.cpp:1697 +msgid "restore some mana" +msgstr "マナ​を​回復" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "テオドア" +#: Source/items.cpp:1700 +msgid "restore all mana" +msgstr "マナ​を​全​回復" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "オーリック​・​アミュレット" +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "increase strength" +msgstr "STR を​増大" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "トーン​・​ノート​1" +#: Source/items.cpp:1706 +msgid "increase magic" +msgstr "MAG を​増大" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "トーン​・​ノート​2" +#: Source/items.cpp:1709 +msgid "increase dexterity" +msgstr "DEX を​増大" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "トーン​・​ノート​3" +#: Source/items.cpp:1712 +msgid "increase vitality" +msgstr "VIT を​増大" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "復元​さ​れ​た​ノート" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "ライフ​と​マナ​を​回復" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "ブラウン​・​スーツ" +#: Source/items.cpp:1718 Source/items.cpp:1721 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "ライフ​と​マナ​を​全​回復" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "グレイ​・​スーツ" +#: Source/items.cpp:1722 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(​アリーナ​のみ​)" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "キャップ" +#: Source/items.cpp:1757 +msgid "Right-click to view" +msgstr "右​クリック​で​表示" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "スカル​キャップ" +#: Source/items.cpp:1760 +msgid "Right-click to use" +msgstr "右​クリック​で​使用" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "ヘルム" +#: Source/items.cpp:1762 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"右​クリック​で​読み、\n" +"​左​クリック​で​ターゲット" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "フルヘルム" +#: Source/items.cpp:1764 +msgid "Right-click to read" +msgstr "右​クリック​で​読む" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "クラウン" +#: Source/items.cpp:1771 +msgid "Activate to view" +msgstr "アクティベート​し​て​表示​する" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "グレートヘルム" +#: Source/items.cpp:1775 Source/items.cpp:1800 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "使用​する​インベントリ​を​開く" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "ケープ" +#: Source/items.cpp:1777 +msgid "Activate to use" +msgstr "アクティベート​し​て​使う" -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "ラグ" +#: Source/items.cpp:1780 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"スペル​ブック​から​選択​し​\n" +"​読ん​で​キャスト" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "クローク" +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "Activate to read" +msgstr "アクティベート​し​て​読む" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "ローブ" +#: Source/items.cpp:1796 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{} を​見る" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "キルテッドアーマー" +#: Source/items.cpp:1802 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} を​使用​する" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4850 -msgid "Armor" -msgstr "防具" +#: Source/items.cpp:1805 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"スペル​ブック​から​選択、\n" +"​そして​{}​を​読む" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "レザー​アーマー" +#: Source/items.cpp:1807 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{} を​読む" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "ハード​レザー​アーマー" +#: Source/items.cpp:1814 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "レベル: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "スタデッドレザーアーマー" +#: Source/items.cpp:1818 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "ゴールド​の​容量​を​2​倍​に​する" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "リング​メイル" +#: Source/items.cpp:1850 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "必要​能力:" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "メイル" +#: Source/items.cpp:1852 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Str" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "チェイン​メイル" +#: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mag" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "スケイルメイル" +#: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Dex" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "ブレスト​プレート" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name +#: Source/items.cpp:2215 +#, c++-format +msgid "Book of {:s}" +msgstr "呪文​の​書: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "プレート" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2217 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "{:s}​の​耳" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "スプリント​メイル" +#: Source/items.cpp:3869 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "命中​率: {:+d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "プレート​メイル" +#: Source/items.cpp:3872 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}​%​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "フィールド​プレート" +#: Source/items.cpp:3875 Source/items.cpp:4057 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "命中​率:{:+d}​%​, {:+d}​% ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "ゴシック​プレート" +#: Source/items.cpp:3878 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}​%​防護​力" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "フルプレートメイル" +#: Source/items.cpp:3881 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "防御​力: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "シールド" +#: Source/items.cpp:3885 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "耐火​炎: {:+d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "スモール​シールド" +#: Source/items.cpp:3887 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "耐火​炎: {:+d}​% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "ラージ​シールド" +#: Source/items.cpp:3891 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "耐​電撃: {:+d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "カイト​シールド" +#: Source/items.cpp:3893 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "耐​電撃: {:+d}​% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "タワー​シールド" +#: Source/items.cpp:3897 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "耐​魔法: {:+d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "ゴシック​シールド" +#: Source/items.cpp:3899 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "耐​魔法: {:+d}​% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "回復ポーション" +#: Source/items.cpp:3902 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "全​耐性: {:+d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "フル回復​ポーション" +#: Source/items.cpp:3904 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "全​耐性: {:+d}​% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:174 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "アキュラシー​・​オイル" +#: Source/items.cpp:3907 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "全呪文{:d} レベルアップ" -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:176 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "シャープネス​・​オイル" +#: Source/items.cpp:3909 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "全呪文{:d}レベルダウン" -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "オイル" +#: Source/items.cpp:3911 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "呪文​の​レベル​に​変化​なし​(​?​)" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "STR の​エリクサー" +#: Source/items.cpp:3913 +msgid "Extra charges" +msgstr "追加​チャージ" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "MAG の​エリクサー" +#: Source/items.cpp:3915 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s}チャージ" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "DEX の​エリクサー" +#: Source/items.cpp:3918 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "追加​火炎​ダメージ:{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "VIT の​エリクサー" +#: Source/items.cpp:3920 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "追加​火炎​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "ヒーリング​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3923 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "サーチ​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3925 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "ライトニング​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3928 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "STR{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "ファイヤー​ウォール​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3931 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "MAG{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "インフェルノ​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3934 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "DEX{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "フラッシュ​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3937 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "VIT{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "インフラ​ビジョン​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3940 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "全​能力​値​{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "フェイジング​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3943 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "敵​から​受ける​ダメージ​{:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "マナシールド​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3946 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "ヒット​ポイント: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "フレイム​ウェーブ​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3949 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "マナ: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "ファイヤー​ボール​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3951 +msgid "high durability" +msgstr "高い​耐久​度" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "ストーン​カース​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3953 +msgid "decreased durability" +msgstr "低い​耐久​度" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "チェイン​ライトニング​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3955 +msgid "indestructible" +msgstr "壊れ​ない" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "ガーディアン​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3957 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "視界​+{:d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "ノヴァ​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3959 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "視界​-{:d}​%" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "ゴーレム​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3961 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "一回​の​射撃​で​複数​の​矢​を​放つ" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "テレポート​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3964 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "アポカリプス​・​スクロール" +#: Source/items.cpp:3966 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of {:s}" -msgstr "呪文​の​書: {:s}" +#: Source/items.cpp:3969 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "ファルシオン" +#: Source/items.cpp:3971 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "シミター" +#: Source/items.cpp:3974 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "クレイモア" +#: Source/items.cpp:3976 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "ブレード" +#: Source/items.cpp:3978 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "ダメージ​時​に​反撃:1-3" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "サーベル" +#: Source/items.cpp:3980 +msgid "user loses all mana" +msgstr "全て​の​マナ​を​失う" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "ロング​ソード" +#: Source/items.cpp:3982 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "罠​に​よる​ダメージ​半減" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "ブロード​ソード" +#: Source/items.cpp:3984 +msgid "knocks target back" +msgstr "ノック​バック​効果" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "バスタード​ソード" +#: Source/items.cpp:3986 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "対​悪魔​族​ダメージ​+200​%" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "ツーハンデッドソード" +#: Source/items.cpp:3988 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "全て​の​耐性​を​失う" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "グレート​ソード" +#: Source/items.cpp:3991 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "マナ​を​3​%​吸収" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "スモール​アックス" +#: Source/items.cpp:3993 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "マナ​を​5​%​吸収" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "アックス" +#: Source/items.cpp:3997 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "ライフ​を​3​%​吸収" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "ラージ​アックス" +#: Source/items.cpp:3999 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "ライフ​を​5​%​吸収" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "ブロード​アックス" +#: Source/items.cpp:4002 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "ターゲット​の​アーマー​を​貫通" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "バトル​アックス" +#: Source/items.cpp:4005 +msgid "quick attack" +msgstr "速い​攻撃" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "グレート​アックス" +#: Source/items.cpp:4007 +msgid "fast attack" +msgstr "高速​攻撃" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "メイス" +#: Source/items.cpp:4009 +msgid "faster attack" +msgstr "超​高速​攻撃" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "モーニングスター" +#: Source/items.cpp:4011 +msgid "fastest attack" +msgstr "神速​攻撃" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "ウォー​ハンマー" +#: Source/items.cpp:4012 Source/items.cpp:4020 Source/items.cpp:4067 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "別​の​能力​(​NW​)" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "ハンマー" +#: Source/items.cpp:4015 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "高速​体勢​回復" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "スパイクドクラブ" +#: Source/items.cpp:4017 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "早い​体勢​回復" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "フレイル" +#: Source/items.cpp:4019 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "神速​体勢​回復" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "モール" +#: Source/items.cpp:4022 +msgid "fast block" +msgstr "早い​防御" -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "ボウ" +#: Source/items.cpp:4024 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "追加ダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "ハンターズボウ" +#: Source/items.cpp:4026 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "発射​間隔​が​一定​で​ない" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "ロングボウ" +#: Source/items.cpp:4028 +msgid "unusual item damage" +msgstr "魔法​の​アイテム​に​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "コンポジットボウ" +#: Source/items.cpp:4030 +msgid "altered durability" +msgstr "特殊​な​耐久​度" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "ショートバトルボウ" +#: Source/items.cpp:4032 +msgid "one handed sword" +msgstr "片手​持ち​ソード" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "ロングバトルボウ" +#: Source/items.cpp:4034 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "少し​ずつ​ライフ​を​失う" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "ショートウォーボウ" +#: Source/items.cpp:4036 +msgid "life stealing" +msgstr "直接​攻撃​で​ライフ​吸収" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "ロングウォーボウ" +#: Source/items.cpp:4038 +msgid "no strength requirement" +msgstr "筋力​を​必要​と​し​ない" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 -msgid "Staff" -msgstr "スタッフ" +#: Source/items.cpp:4041 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "電撃​ダメージ: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "ロング​スタッフ" +#: Source/items.cpp:4043 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "コンポジット​スタッフ" +#: Source/items.cpp:4045 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "チャージド​ボルト" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "クォーター​スタッフ" +#: Source/items.cpp:4047 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "たまに​3​倍​の​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "ウォー​スタッフ" +#: Source/items.cpp:4049 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "崩壊​{:+d}​%​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "リング" +#: Source/items.cpp:4051 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "モンスター​に​2​倍​の​ダメージ、自分​に​1​倍​の​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "アミュレット" +#: Source/items.cpp:4053 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "ランダム​に​0​~​600​%​の​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" +#: Source/items.cpp:4055 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "低い​耐久性、{:+d}​%​の​ダメージ" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "ルーン" +#: Source/items.cpp:4059 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "対​悪魔​族​の​追加​AC" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ライトニング" +#: Source/items.cpp:4061 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "対​アンデッド​用​の​追加​AC" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" +#: Source/items.cpp:4063 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50​%​の​マナ​を​ヘルス​に​移動" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ライトニング" +#: Source/items.cpp:4065 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40​%​の​ヘルス​を​マナ​に​移動" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" +#: Source/items.cpp:4101 Source/items.cpp:4142 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "ダメージ:{:d} 壊れ​ない" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​チャージド​ボルト" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4103 Source/items.cpp:4144 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:220 -msgid "Arena Potion" -msgstr "アリーナ​ポーション" +#: Source/items.cpp:4106 Source/items.cpp:4147 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} 壊れ​ない" -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Tin" -msgstr "ティン" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4108 Source/items.cpp:4149 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d}-{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Brass" -msgstr "ブラス" +#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4159 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "防御​力:{:d} 壊れ​ない" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Bronze" -msgstr "ブロンズ" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4161 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "防御​力: {:d} 耐久​度: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Iron" -msgstr "アイアン" +#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4152 Source/items.cpp:4165 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "チャージ: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Steel" -msgstr "スチール" +#: Source/items.cpp:4127 +msgid "unique item" +msgstr "ユニーク​アイテム" -#: Source/itemdat.cpp:235 -msgid "Silver" -msgstr "シルバー" +#: Source/items.cpp:4155 Source/items.cpp:4163 Source/items.cpp:4169 +msgid "Not Identified" +msgstr "未​鑑定" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Platinum" -msgstr "プラチナ" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "スケルトン​キング​の​間" -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Mithril" -msgstr "ミスリル" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "納骨堂" -#: Source/itemdat.cpp:239 -msgid "Meteoric" -msgstr "メテオ​リック" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "迷宮" -#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:126 -msgid "Weird" -msgstr "ウィアード" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "汚れ​た​水源" -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Strange" -msgstr "ストレンジ" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "大司教​ラザルス​の​間" -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Useless" -msgstr "ユースレス" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "教会​アリーナ" -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Bent" -msgstr "ベント" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "ヘル​・​アリーナ" -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Weak" -msgstr "ウィーク" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "サークル​・​オブ​・​ライフ​・​アリーナ" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Jagged" -msgstr "ジャギッド" +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "ダンジョン​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Deadly" -msgstr "デッドリー" +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "カタコンベ​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Heavy" -msgstr "ヘビー" +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "ケイブ​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Vicious" -msgstr "ヴィシャス" +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "ヘル​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Brutal" -msgstr "ブルータル" +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "ハイブ​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Massive" -msgstr "マッシブ" +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "地下​聖堂​へ​の​入り口" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Savage" -msgstr "サベッジ" +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 +#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "レベル​{:d}​へ​上がる" -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Ruthless" -msgstr "ルースレス" +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 +#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 +#: Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "町​へ​戻る" -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Merciless" -msgstr "マーシレス" +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 +#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "レベル​{:d}​へ​下りる" -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Clumsy" -msgstr "クラムジィ" +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "ディアブロ​の​もと​へ" -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Dull" -msgstr "ダル" +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "巣​レベル {:d}​へ​上がる" -#: Source/itemdat.cpp:256 -msgid "Sharp" -msgstr "シャープ" +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "地下​聖堂​レベル {:d}​へ​上がる" -#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Fine" -msgstr "ファイン" +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "世界​の​礎" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Warrior's" -msgstr "ウォーリアーズ" +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "地下​聖堂​へ​の​入り口 レベル {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Soldier's" -msgstr "ソルジャーズ" +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 +#: Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "レベル​{:d}​へ​戻る" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Lord's" -msgstr "ローズ" +#: Source/loadsave.cpp:1923 Source/loadsave.cpp:2358 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Unable to open save file archive" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Knight's" -msgstr "ナイツ" +#: Source/loadsave.cpp:2361 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Invalid save file" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Master's" -msgstr "マスターズ" +#: Source/loadsave.cpp:2392 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "プレイヤー​は​Hellfire​のみ​の​レベル​に​い​ます" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "Champion's" -msgstr "チャンピオンズ" +#: Source/loadsave.cpp:2650 +msgid "Invalid game state" +msgstr "無効​な​ゲーム​状態" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "King's" -msgstr "キングス" +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Unable to display mainmenu" -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Vulnerable" -msgstr "バルネラブル" +#: Source/monster.cpp:2929 +msgid "Animal" +msgstr "アニマル" -#: Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Rusted" -msgstr "ラステッド" +#: Source/monster.cpp:2931 +msgid "Demon" +msgstr "デーモン" -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Strong" -msgstr "ストロング" +#: Source/monster.cpp:2933 +msgid "Undead" +msgstr "アンデッド" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Grand" -msgstr "グランド" +#: Source/monster.cpp:4307 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "タイプ: {:s} 殺傷​数: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Valiant" -msgstr "バリアント" +#: Source/monster.cpp:4309 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "殺傷​数: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Glorious" -msgstr "グロー​リアス" +#: Source/monster.cpp:4341 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "ヒット​ポイント: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Blessed" -msgstr "ブレスド" +#: Source/monster.cpp:4346 +msgid "No magic resistance" +msgstr "魔法​耐性​無し" -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Saintly" -msgstr "セイントリィ" +#: Source/monster.cpp:4349 +msgid "Resists:" +msgstr "耐性:" -#: Source/itemdat.cpp:274 -msgid "Awesome" -msgstr "オウサム" +#: Source/monster.cpp:4351 Source/monster.cpp:4361 +msgid " Magic" +msgstr " 魔法" -#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:138 -msgid "Holy" -msgstr "ホーリー" +#: Source/monster.cpp:4353 Source/monster.cpp:4363 +msgid " Fire" +msgstr " 火炎" -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Godly" -msgstr "ゴッドリィ" +#: Source/monster.cpp:4355 Source/monster.cpp:4365 +msgid " Lightning" +msgstr " ライトニング" -#: Source/itemdat.cpp:277 -msgid "Red" -msgstr "レッド" +#: Source/monster.cpp:4359 +msgid "Immune:" +msgstr "無効:" -#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Crimson" -msgstr "クリムゾン" +#: Source/monster.cpp:4376 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "タイプ: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Garnet" -msgstr "ガーネット" +#: Source/monster.cpp:4381 Source/monster.cpp:4387 +msgid "No resistances" +msgstr "耐性​無し" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Ruby" -msgstr "ルビー" +#: Source/monster.cpp:4382 Source/monster.cpp:4391 +msgid "No Immunities" +msgstr "無効​無し" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Blue" -msgstr "ブルー" +#: Source/monster.cpp:4385 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "魔法​耐性​あり​(​属性​不明​)" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Azure" -msgstr "アジャー" +#: Source/monster.cpp:4389 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "魔法​無効化​(​属性​不明​)" -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Lapis" -msgstr "ラピス" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "書き込み​の​ため​の​アーカイブ​を​開く​の​に​失敗​し​まし​た。" -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Cobalt" -msgstr "コバルト" - -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "Sapphire" -msgstr "サファイア" +#: Source/msg.cpp:856 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "フロア​アイテム​を​落とそう​と​し​て​いる​の​か?" -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "White" -msgstr "ホワイト" +#: Source/msg.cpp:1458 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} が​無効​な​呪文​を​唱え​た。" -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Pearl" -msgstr "パール" +#: Source/msg.cpp:1462 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} が​不正​な​呪文​を​唱え​た。" -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Ivory" -msgstr "アイボリー" +#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:803 Source/multi.cpp:853 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​が​ゲーム​に​参加​し​まし​た" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Crystal" -msgstr "クリスタル" +#: Source/msg.cpp:2480 +msgid "The game ended" +msgstr "ゲーム​終了" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Diamond" -msgstr "ダイアモンド" +#: Source/msg.cpp:2486 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Unable to get level data" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Topaz" -msgstr "トパーズ" +#: Source/multi.cpp:265 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​ゲーム​から​離脱​し​まし​た" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Amber" -msgstr "アンバー" +#: Source/multi.cpp:268 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​Diablo​を​殺し​て​ゲーム​を​去っ​た​!" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Jade" -msgstr "ジェイド" +#: Source/multi.cpp:272 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​タイムアウト​で​脱落" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Obsidian" -msgstr "オブシディアン" +#: Source/multi.cpp:855 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​は​すでに​ゲーム​に​参加​し​て​い​ます" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Emerald" -msgstr "エメラルド" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Mysterious" +msgstr "奇怪​な" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Hyena's" -msgstr "ハイエナズ" +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Hidden" +msgstr "ヒドゥン" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Frog's" -msgstr "フロッグス" +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Gloomy" +msgstr "漆黒​の" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Spider's" -msgstr "スパイダーズ" +#: Source/objects.cpp:127 Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Weird" +msgstr "ウィアード" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Raven's" -msgstr "レイブンズ" +#: Source/objects.cpp:128 Source/objects.cpp:135 +msgid "Magical" +msgstr "魔術​の" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Snake's" -msgstr "スネークス" +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Stone" +msgstr "石​の" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Serpent's" -msgstr "サーペンツ" +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Religious" +msgstr "信仰​の" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Drake's" -msgstr "ドレイクス" +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Enchanted" +msgstr "帯​魔​の" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Dragon's" -msgstr "ドラゴンズ" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "奇跡​の" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Wyrm's" -msgstr "ワームズ" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Fascinating" +msgstr "魅了​の" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Hydra's" -msgstr "ヒドラズ" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Cryptic" +msgstr "秘密​の" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Angel's" -msgstr "エンジェルズ" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Eldritch" +msgstr "妖魔​の" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "アーク​エンジェルズ" +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Eerie" +msgstr "不審​な" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Plentiful" -msgstr "プレンティフル" +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Divine" +msgstr "神々しい" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Bountiful" -msgstr "バウンティフル" +#: Source/objects.cpp:139 Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Holy" +msgstr "ホーリー" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Flaming" -msgstr "フレイミング" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Sacred" +msgstr "厳粛​なる" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Lightning" -msgstr "ライトニング" +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Spiritual" +msgstr "魂​の" -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Jester's" -msgstr "ジェス​ターズ" +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Spooky" +msgstr "憑霊​の" -#: Source/itemdat.cpp:314 -msgid "Crystalline" -msgstr "結晶" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Abandoned" +msgstr "荒涼​たる" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:316 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "ドッペルゲンガーズ" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Creepy" +msgstr "陰湿​な" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "quality" -msgstr "クオリティ" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Quiet" +msgstr "終了" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "maiming" -msgstr "メイミング" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Secluded" +msgstr "隠遁​の" -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "slaying" -msgstr "スレイング" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Ornate" +msgstr "華麗​なる" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "gore" -msgstr "ゴア" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Glimmering" +msgstr "燐光​の" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "carnage" -msgstr "カルネージ" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Tainted" +msgstr "穢れ​た" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "slaughter" -msgstr "スローター" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Oily" +msgstr "油性" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "pain" -msgstr "ペイン" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Glowing" +msgstr "光る" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "tears" -msgstr "ティアーズ" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Mendicant's" +msgstr "メンディキャンズ" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "health" -msgstr "ヘルス" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Sparkling" +msgstr "スパークリング" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "protection" -msgstr "プロテクション" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Shimmering" +msgstr "煌めき" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "absorption" -msgstr "アブソープション" +#: Source/objects.cpp:156 +msgid "Solar" +msgstr "ソーラー" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "deflection" -msgstr "ディフレクション" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:158 +msgid "Murphy's" +msgstr "マーフィーズ" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "osmosis" -msgstr "アズモシス" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:211 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "偉大​なる​闘争" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "frailty" -msgstr "フレイリティ" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:212 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "罪​深き​闘い" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "weakness" -msgstr "ウィークネス" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "ホラドリム​の​物語" -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "strength" -msgstr "ストレングス" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "闇​の​追放" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "might" -msgstr "マイト" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Sin War" +msgstr "罪​深き​闘い" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "power" -msgstr "パワー" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "三​兄弟​の​呪縛" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "giants" -msgstr "ジャイアント" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "彼方​の​王国" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "titans" -msgstr "タイタン" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "三​大​邪悪​の​物語" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "paralysis" -msgstr "パラリシス" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "The Black King" +msgstr "暗黒​の​王" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "atrophy" -msgstr "アトロフィ" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "ジャーナル: 包囲" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "dexterity" -msgstr "デクスタリティー" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "ジャーナル: 会議" -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "skill" -msgstr "スキル" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "ジャーナル: ティラード" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "accuracy" -msgstr "アキュラシー" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "ジャーナル: 勢力​拡大" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "precision" -msgstr "プリシジョン" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "ジャーナル: ナ​・​クルル" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "perfection" -msgstr "パーフェクション" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "Journal: The End" +msgstr "ジャーナル: 終焉" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "the fool" -msgstr "ザ​・​フール" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:226 +msgid "A Spellbook" +msgstr "スペル​ブック" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "dyslexia" -msgstr "ディスレクシア" +#: Source/objects.cpp:4776 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "はりつけ​の​スケルトン" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "magic" -msgstr "マジック" +#: Source/objects.cpp:4780 +msgid "Lever" +msgstr "レバー" -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "the mind" -msgstr "ザ​・​マインド" +#: Source/objects.cpp:4790 +msgid "Open Door" +msgstr "開い​た​ドア" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "brilliance" -msgstr "ブリリアンス" +#: Source/objects.cpp:4792 +msgid "Closed Door" +msgstr "閉じ​た​ドア" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "sorcery" -msgstr "ソーサリー" +#: Source/objects.cpp:4794 +msgid "Blocked Door" +msgstr "閉じ​られ​ない​ドア" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "wizardry" -msgstr "ウィザードリー" +#: Source/objects.cpp:4799 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "太古​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "illness" -msgstr "イルネス" +#: Source/objects.cpp:4801 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "外道​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "disease" -msgstr "ディジーズ" +#: Source/objects.cpp:4806 +msgid "Skull Lever" +msgstr "ドクロ​の​レバー" -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "vitality" -msgstr "バイタリティ" +#: Source/objects.cpp:4808 +msgid "Mythical Book" +msgstr "神話​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "zest" -msgstr "ゼスト" +#: Source/objects.cpp:4811 +msgid "Small Chest" +msgstr "小さな​チェスト" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vim" -msgstr "ヴィム" +#: Source/objects.cpp:4814 +msgid "Chest" +msgstr "チェスト" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "vigor" -msgstr "ビガー" +#: Source/objects.cpp:4818 +msgid "Large Chest" +msgstr "大きな​チェスト" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "life" -msgstr "ライフ" +#: Source/objects.cpp:4821 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "棺" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "trouble" -msgstr "ザ​・​トラブル" +#: Source/objects.cpp:4823 +msgid "Bookshelf" +msgstr "読​台" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the pit" -msgstr "ザ​・​ピット" +#: Source/objects.cpp:4826 +msgid "Bookcase" +msgstr "本棚" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the sky" -msgstr "ザ​・​スカイ" +#: Source/objects.cpp:4829 +msgid "Barrel" +msgstr "樽" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the moon" -msgstr "ザ​・​ムーン" +#: Source/objects.cpp:4832 +msgid "Pod" +msgstr "ポッド" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the stars" -msgstr "ザ​・​スター" +#: Source/objects.cpp:4835 +msgid "Urn" +msgstr "Urn" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the heavens" -msgstr "ザ​・​ヘイブン" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4838 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} 祭壇" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the zodiac" -msgstr "ザ​・​ゾディアック" +#: Source/objects.cpp:4840 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "スケルトン​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the vulture" -msgstr "ザ​・​ヴァル​チャー" +#: Source/objects.cpp:4842 +msgid "Library Book" +msgstr "蔵書" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the jackal" -msgstr "ザ​・​ジャッカル" +#: Source/objects.cpp:4844 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "血色​の​泉" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the fox" -msgstr "ザ​・​フォックス" +#: Source/objects.cpp:4846 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "首​無し​の​死体" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the jaguar" -msgstr "ザ​・​ジャガー" +#: Source/objects.cpp:4848 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "盲目​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the eagle" -msgstr "ザ​・​イーグル" +#: Source/objects.cpp:4850 +msgid "Book of Blood" +msgstr "血潮​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the wolf" -msgstr "ザ​・​ウルフ" +#: Source/objects.cpp:4852 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "清浄​なる​泉" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the tiger" -msgstr "ザ​・​タイガー" +#: Source/objects.cpp:4855 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "防具" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the lion" -msgstr "ザ​・​ライオン" +#: Source/objects.cpp:4857 Source/objects.cpp:4874 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "武器​架" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the mammoth" -msgstr "ザ​・​マンモス" +#: Source/objects.cpp:4859 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "山羊​の​祭壇" -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "the whale" -msgstr "ザ​・​ホエール" +#: Source/objects.cpp:4861 +msgid "Cauldron" +msgstr "地獄​の​大釜" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "fragility" -msgstr "フラジリティ" +#: Source/objects.cpp:4863 +msgid "Murky Pool" +msgstr "濁っ​た​池" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "brittleness" -msgstr "ブリトレネス" +#: Source/objects.cpp:4865 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "涙​の​源泉" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "sturdiness" -msgstr "スタディネス" +#: Source/objects.cpp:4867 +msgid "Steel Tome" +msgstr "刀剣​の​書" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "craftsmanship" -msgstr "クラフトマンシップ" +#: Source/objects.cpp:4869 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "血​の​台座" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "structure" -msgstr "ストラクチャー" +#: Source/objects.cpp:4876 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "キノコ​の​群生" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the ages" -msgstr "ザ​・​エイジス" +#: Source/objects.cpp:4878 +msgid "Vile Stand" +msgstr "忌まわし​き​台座" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the dark" -msgstr "ザ​・​ダーク" +#: Source/objects.cpp:4880 +msgid "Slain Hero" +msgstr "死​せ​る​勇者" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "the night" -msgstr "ザ​・​ナイト" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4892 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "トラップ​の​掛かっ​た​{:s}" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "light" -msgstr "ライト" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4897 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (​無効​)" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "radiance" -msgstr "ラディアンス" +#: Source/options.cpp:451 Source/options.cpp:575 Source/options.cpp:581 +msgid "ON" +msgstr "オン" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "flame" -msgstr "フレイム" +#: Source/options.cpp:451 Source/options.cpp:573 Source/options.cpp:579 +msgid "OFF" +msgstr "オフ" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "fire" -msgstr "ファイヤー" +#: Source/options.cpp:563 +msgid "Start Up" +msgstr "起動" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "burning" -msgstr "バーニング" +#: Source/options.cpp:563 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "起動​時​の​設定" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "shock" -msgstr "ショック" +#: Source/options.cpp:564 +msgid "Game Mode" +msgstr "ゲーム​モード" -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "lightning" -msgstr "ライトニング" +#: Source/options.cpp:564 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "ディアブロ、また​は​ヘルファイア​を​選択​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "thunder" -msgstr "サンダー" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "シェアウェア​の​制限" -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "many" -msgstr "メニー" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"ゲーム​を​体験版​と​互換性​の​ある​もの​に​し​ます。ディアブロ​の​製品​版​を​持っ​て​い​ない​友" +"人​と​の​マルチ​プレイ​が​可能​に​なり​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "plenty" -msgstr "プレンティ" +#: Source/options.cpp:571 Source/options.cpp:577 +msgid "Intro" +msgstr "イントロ" -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "thorns" -msgstr "ソーン" +#: Source/options.cpp:571 Source/options.cpp:577 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "イントロ​・​シネマ​ティック​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "corruption" -msgstr "コラプション" +#: Source/options.cpp:583 +msgid "Splash" +msgstr "スプラッシュ" -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "thieves" -msgstr "シーブス" +#: Source/options.cpp:583 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "スプラッシュ​画面​を​設定​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bear" -msgstr "ザ​・​ベアー" - -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "the bat" -msgstr "ザ​・​バット" +#: Source/options.cpp:585 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "ロゴ​と​タイトル​画面" -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "vampires" -msgstr "バンパイア" +#: Source/options.cpp:586 +msgid "Title Screen" +msgstr "タイトル​画面" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "the leech" -msgstr "ザ​・​リーチ" +#: Source/options.cpp:605 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "ディアブロ​固有​の​設定" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "blood" -msgstr "ブラッド" +#: Source/options.cpp:619 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "ヘルファイア​固有​の​設定" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "piercing" -msgstr "ピアシング" +#: Source/options.cpp:633 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "puncturing" -msgstr "パンクチュアリング" +#: Source/options.cpp:633 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ​設定" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "bashing" -msgstr "バッシング" +#: Source/options.cpp:636 +msgid "Walking Sound" +msgstr "歩行​音" -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "readiness" -msgstr "レディニス" +#: Source/options.cpp:636 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "歩行​時​に​音​が​出る​よう​に​なり​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "swiftness" -msgstr "スイフトネス" +#: Source/options.cpp:637 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "自動​装備​サウンド" -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "speed" -msgstr "スピード" +#: Source/options.cpp:637 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "ピックアップ​時​に​自動的​に​アイテム​を​装備​する​と、装備​音​が​鳴り​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "haste" -msgstr "ヘイスト" +#: Source/options.cpp:638 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "アイテム​回収​音" -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "balance" -msgstr "バランス" +#: Source/options.cpp:638 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "アイテム​を​拾う​と、効果音​が​鳴り​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "stability" -msgstr "スタビリティ" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプリングレート" -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "harmony" -msgstr "ハーモニー" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "出力​サンプリングレート (​Hz​)。" -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "blocking" -msgstr "ブロッキング" +#: Source/options.cpp:640 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "devastation" -msgstr "壊滅" +#: Source/options.cpp:640 +msgid "Number of output channels." +msgstr "出力​チャンネル​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:422 -msgid "decay" -msgstr "崩壊" +#: Source/options.cpp:641 +msgid "Buffer Size" +msgstr "バッファ​サイズ" -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:424 -msgid "peril" -msgstr "ペリル" +#: Source/options.cpp:641 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "バッファ​サイズ​(​1​チャンネル​あたり​の​フレーム​数​)​です。" -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "ブッチャーズ​・​クリーバー" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "再​サンプリング​品質" -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "ザ​・​リフトボウ" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "再​サンプラー​の​品質​を​0​(​最低​)​から​10​(​最高​)​まで​で​設定​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Needler" -msgstr "ザ​・​ニードラー" +#: Source/options.cpp:673 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"ゲーム​の​内部​解像度​に​影響​を​与え、表示​領域​を​決定​し​ます。注意​:​アップ​スケーリン" +"グ、整数​倍​スケーリング、画面​に​合わせる​を​使用​し​た​場合、画面​解像度​と​は​異なる​場" +"合​が​あり​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​ボウ" +#: Source/options.cpp:819 +msgid "Resampler" +msgstr "リサンプラ" -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "デッドリー​ハンター" +#: Source/options.cpp:819 +msgid "Audio resampler" +msgstr "オーディオ​・​リサンプラ" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "ボウ​・​オブ​・​ザ​・​デッド" +#: Source/options.cpp:876 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "ザ​・​ブラックオークボウ" +#: Source/options.cpp:876 +msgid "Audio device" +msgstr "オーディオ​・​デバイス" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Flamedart" -msgstr "フレイムダート" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィックス" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "フレッシュ​スティンガー" +#: Source/options.cpp:944 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "グラフィックス​設定" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Windforce" -msgstr "ウインド​フォース" +#: Source/options.cpp:945 +msgid "Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン" -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "イーグル​ホーン" +#: Source/options.cpp:945 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "ゲーム​を​ウィンドウ​モード​また​は​フルスクリーンモード​で​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "ゴナーガルズ​・​ダーク" +#: Source/options.cpp:947 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面​に​合わせる" -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "The Defender" -msgstr "ザ​・​ディフェンダー" +#: Source/options.cpp:947 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"ゲーム​ウィンドウ​を​現在​の​デスクトップ​画面​の​アスペクト​比​と​解像度​に​自動的​に​調整​" +"し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "グリフォン​の​爪" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Upscale" +msgstr "アップ​スケーリング" -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Black Razor" -msgstr "ブラック​・​レイザー" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"ゲーム​の​解像度​から​モニター​の​解像度​へ​の​画像​の​スケーリング​を​可能​に​し​ます。モニ" +"ター​解像度​の​変更​を​防ぎ、ウィンドウ​の​リサイズ​を​可能​に​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "ギバス​・​ムーン" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "スケーリング​品質" -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "Ice Shank" -msgstr "アイス​シャンク" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "アップス​ケール​時​の​出力​画像​に​オプション​の​フィルター​を​有効​に​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "ジ​・​エクスキュージョナーズ​・​ブレード" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "近接​ピクセル" -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "ザ​・​ボーンソウ" +#: Source/options.cpp:960 +msgid "Bilinear" +msgstr "バイリニア" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "シャドウ​ホーク" +#: Source/options.cpp:961 +msgid "Anisotropic" +msgstr "異方​性" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Wizardspike" -msgstr "ウィザード​スパイク" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "整数​倍​スケーリング" -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "Lightsabre" -msgstr "ライト​サーベル" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "整数​の​比率​で​画像​を​スケーリング​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "ザ​・​ファルコンズ​・​タロン" +#: Source/options.cpp:970 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "垂直​同期" -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Inferno" -msgstr "インフェルノ" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"垂直​同期​を​強制的​に​待ち​ます。フレーム​描画​時​の​ティア​リング​を​防止​し​ます。これ​を​" +"無効​に​する​と、システム​に​よっ​て​は​マウス​の​遅延​が​改善​さ​れる​こと​が​あり​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "Doombringer" -msgstr "ドゥームブリンガー" +#: Source/options.cpp:980 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "有効​な​場合​は​ズーム。" -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grizzly" -msgstr "ザ​・​グリズリー" +#: Source/options.cpp:981 +msgid "Color Cycling" +msgstr "カラー​サイクル" -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Grandfather" -msgstr "ザ​・​グランドファーザー" +#: Source/options.cpp:981 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "水、溶岩、酸​の​アニメーション​に​使用​さ​れる​カラー​サイクリング​効果​です。" -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "The Mangler" -msgstr "ザ​・​マングラー" +#: Source/options.cpp:982 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "異なる​巣​の​画像" -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "シャープ​ビーク" +#: Source/options.cpp:982 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "ヘルファイア​の​巣​の​タイル​セット​に​別​の​パレット​が​使用​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "ブラッドスレイヤー" +#: Source/options.cpp:984 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "ハードウェア​カーソル" -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "セレスティアル​・​アックス" +#: Source/options.cpp:984 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "ウィキッドアックス" +#: Source/options.cpp:985 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "アイテム​用​ハードウェア​カーソル" -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "ストーンクリーバー" +#: Source/options.cpp:985 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "アイテム​に​ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "アグイナラズ​・​ハチェット" +#: Source/options.cpp:986 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "ハードウェア​カーソル​の​最大​サイズ" -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Hellslayer" -msgstr "ヘルス​レイヤー" +#: Source/options.cpp:986 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"ハードウェア​カーソル​の​最大​幅​/​高さ。それ​以上​の​ソフトウェア​カーソル​に​なり​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "メッサーシュミッツ​・​リーバー" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "FPS​リミッター" -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Crackrust" -msgstr "クラック​ラスト" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"CPU​負荷​が​高く​なら​ない​よう​に​FPS​を​制限​し​ます。制限​は​リフレッシュ​レート​を​考慮​し​" +"て​い​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "ハンマー​・​オブ​・​ギョーム" - -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "シバーブス​・​カッジェル" +#: Source/options.cpp:989 +msgid "Show FPS" +msgstr "FPS​を​表示" -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​スター" +#: Source/options.cpp:989 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "画面​左上​に​FPS​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "バルナーズ​・​スター" +#: Source/options.cpp:1036 +msgid "Gameplay" +msgstr "ゲーム​プレイ" -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "ナールド​・​ルート" +#: Source/options.cpp:1036 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "ゲーム​プレイ​設定" -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "ザ​・​クラニュウム​・​バッシャー" +#: Source/options.cpp:1038 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"ディアブロ​と​ヘルファイア​で​街中​で​の​ジョギング​/​早歩き​を​有効​に​し​ます。この​オプ" +"ション​は​拡張​版​で​導入​さ​れ​まし​た。" -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "シャイファーズ​・​ハンマー" +#: Source/options.cpp:1039 +msgid "Grab Input" +msgstr "入力​捕捉" -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Dreamflange" -msgstr "ドリームフランジュ" +#: Source/options.cpp:1039 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "有効​に​する​と、マウス​が​ゲーム​ウィンドウ​に​ロック​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "スタッフ​・​オブ​・​シャドウズ" +#: Source/options.cpp:1040 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "非​アクティブ​時​に​ゲーム​を​一時停止" -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Immolator" -msgstr "イモレイター" +#: Source/options.cpp:1040 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "有効​に​する​と、フォーカス​を​失っ​た​とき​に​ゲーム​が​一時停止​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Storm Spire" -msgstr "ストーム​・​スパイア" +#: Source/options.cpp:1041 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "リトル​ガール​クエスト​を​有効​に​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Gleamsong" -msgstr "グリーム​ソング" +#: Source/options.cpp:1042 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "" +"ジャージー​の​クエスト​を​有効​に​する。農家​の​レスター​の​代わり​に​コンプリート​ナット​" +"が​登場​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "Thundercall" -msgstr "サンダー​コール" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "フレンドリー​ファイア" -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "The Protector" -msgstr "ザ​・​プロテクター" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"フレンドリー​モード​が​オン​に​なっ​て​い​て​も、マルチ​プレイヤー​の​プレイヤー​間​で​弓矢​" +"や​呪文​の​ダメージ​を​許容​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "ナジズ​・​パズラー" +#: Source/options.cpp:1044 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "マルチ​プレイ​で​の​フルクエスト" -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Mindcry" -msgstr "マインド​クライ" +#: Source/options.cpp:1044 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "シングルプレイヤー​版​クエスト​の​フル​/​ノーカット​を​有効​に​する。" -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "ロッド​・​オブ​・​オーナン" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "Test Bard" +msgstr "テスト​・​バード" -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "ヘルム​・​オブ​・​スピリッツ" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "ヒーロー​選択​メニュー​に​バード​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "シンキング​キャップ" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "テスト​・​バーバリアン" -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "オーバーローズヘルム" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"ヒーロー​選択​メニュー​に​バーバリアン​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "食料" +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Experience Bar" +msgstr "経験値​バー" -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "ゴッタダマルング" +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "画面​下​の​UI​に​経験値​バー​を​追加​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "ロイヤル​クレスト" +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "ストア​で​アイテム​画像​を​表示​する" -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "トーン​フレッシュ​・​オブ​・​ソウル" +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "ストア​メニュー​の​アイテム​説明​の​左側​に​アイテム​画像​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "ザ​・​グラディエーターズ​・​ベイン" +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "Show health values" +msgstr "ヘルス​値​を​表示" -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "ザ​・​レインボウ​・​クローク" +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "ヘルス​・​グローブ​上​に​ヘルス​の​現在地​/​最大値​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "レザー​・​オブ​・​オータ" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Show mana values" +msgstr "マナ​値​を​表示" -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "ウィズダムズ​・​ラップ" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "マナ​・​グローブ​上​に​マナ​の​現在​値​/​最大値​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "スパーキング​・​メイル" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "敵​の​ヘルスバー" -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "スカベンジャー​・​カラペイス" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "画面​上部​に​敵​の​ヘルスバー​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Nightscape" -msgstr "ナイト​スケープ" +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "プレイヤー​付近​の​ゴールド​を​自動的​に​回収​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "ナジズ​・​ライト​プレート" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "プレイヤー​付近​の​エリクサー​を​自動的​に​回収​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "デーモン​スパイク​コート" +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "プレイヤー​付近​の​オイル​を​自動的​に​回収​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "The Deflector" -msgstr "ディフ​レクター" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "街中​で​自動的​に​アイテム​を​回収​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "スピリット​・​スカル​・​シールド" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "エイドリア​の​店​を​訪れる​と、マナ​を​補充​し​て​くれ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "ドラゴンズ​・​ブリーチ" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "有効​に​する​と、武器​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "ブラック​オーク​・​シールド" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "有効​に​する​と、アーマー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Holy Defender" -msgstr "ホーリー​ディフェンダー" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "有効​に​する​と、ヘルム​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Stormshield" -msgstr "ストーム​・​シールド" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "有効​に​する​と、シールド​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Bramble" -msgstr "ブランブル" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "有効​に​する​と、ジュエリー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "リング​・​オブ​・​レガー" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "新規​ゲーム​で​クエスト​が​ランダム​に​選択​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "The Bleeder" -msgstr "ザ​・​ブリーダー" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "モンスター​の​種類​を​表示" -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "コンストリクティング​・​リング" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"モンスター​に​カーソル​を​合わせる​と、UI​の​説明​欄​に​モンスター​の​種類​が​表示​さ​れ​ま" +"す。" -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "リング​・​オブ​・​エンゲージメント" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "有効​な​場合、アイテム​の​ラベル​を​表示​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "ジャイアント​・​ナックル" +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "ベルト​アイテム​が​消費​さ​れる​と、在庫​から​ベルト​を​補充​し​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "マーキュリアルリング" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"有効​に​する​と、地獄​の​大釜、魅了​の​祭壇、山羊​の​祭壇、華麗​なる​祭壇、神聖​なる​祭壇​" +"と​マーフィー​の​祭壇​が​クリック​でき​なく​なり、無効​と​表示​さ​れ​ます。" -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "キソリーヌ​の​指輪" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Quick Cast" +msgstr "クイック​キャスト" -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "カリック​の​指輪" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"呪文​の​ホットキー​は、準備​さ​れ​た​呪文​を​切り替える​の​で​は​なく、瞬時​に​呪文​を​唱え​ま" +"す。" -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "リング​・​オブ​・​マグマ" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​ヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "リング​・​オブ​・​ザ​・​ミスティック" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​フルヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "リング​・​オブ​・​サンダー" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​マナ​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "結界​の​アミュレット" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​フルマナ​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "グナートスティング" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​回復​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Flambeau" -msgstr "フランボー" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "自動的​に​拾う​フル​回復​ポーション​の​数​です。" -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "アーマー​・​オブ​・​グローム" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "浮動​小数​点数​を​有効​に​する" -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Blitzen" -msgstr "ブリッツェン" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "経験値​や​ダメージ​など​に​浮動​小数​点数​を​使用​する。" -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Thunderclap" -msgstr "サンダークラップ" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Off" +msgstr "オフ" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Shirotachi" -msgstr "白​太刀" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Random Angles" +msgstr "ランダム​アングル" -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "イーター オブ ソウルズ" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Vertical Only" +msgstr "垂直​のみ" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Diamondedge" -msgstr "ダイヤモンド​エッジ" +#: Source/options.cpp:1130 +msgid "Controller" +msgstr "コントローラー" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "ボーン​チェーン​・​アーマー" +#: Source/options.cpp:1130 +msgid "Controller Settings" +msgstr "コントローラー​設定" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "デーモン​・​プレート​・​アーマー" +#: Source/options.cpp:1139 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" -#: Source/itemdat.cpp:542 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "アコライト​の​アミュレット" +#: Source/options.cpp:1139 +msgid "Network Settings" +msgstr "ネットワーク​設定" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:544 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "グラディエーターズ​・​リング" +#: Source/options.cpp:1151 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" -#: Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "マスタリー​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1151 +msgid "Chat Settings" +msgstr "チャット​設定" -#: Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Death" -msgstr "デス​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1160 Source/options.cpp:1279 +msgid "Language" +msgstr "言語" -#: Source/items.cpp:178 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "スキル​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1160 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "ゲーム​内​で​使用​する​言語​を​定義​し​ます。" -#: Source/items.cpp:180 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "フォルチュード​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1279 +msgid "Language Settings" +msgstr "言語​設定" -#: Source/items.cpp:181 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "パーマネンス​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1291 +msgid "Keymapping" +msgstr "キーマッピング" -#: Source/items.cpp:182 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "ハーデニング​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1291 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "キー​・​マップ​設定" -#: Source/items.cpp:183 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "インプレビュスネス​・​オイル" +#: Source/options.cpp:1553 +msgid "Padmapping" +msgstr "パッド​・​マッピング" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1112 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{1}​の​{0}" +#: Source/options.cpp:1553 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "パッド​・​マップ​設定" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1124 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{2}​の​{0}{1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:131 +msgid "Level" +msgstr "レベル" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1162 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{2}​の​{0}{1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +msgid "Experience" +msgstr "経験値" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1165 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:138 +msgid "Next level" +msgstr "次​の​レベル" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1168 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{1}​の​{0}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:148 +msgid "Base" +msgstr "基本" -#: Source/items.cpp:1699 Source/items.cpp:1707 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "武器​の​命中​率​を" +#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +msgid "Now" +msgstr "現在" -#: Source/items.cpp:1700 -msgid "chance to hit" -msgstr "上昇​さ​せる" +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 +msgid "Strength" +msgstr "STR" -#: Source/items.cpp:1703 -msgid "greatly increases a" -msgstr "武器​の​命中​率​を" +#: Source/panels/charpanel.cpp:154 +msgid "Magic" +msgstr "MAG" -#: Source/items.cpp:1704 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "大幅​に​上昇​さ​せる" +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Dexterity" +msgstr "DEX" -#: Source/items.cpp:1708 -msgid "damage potential" -msgstr "増大​さ​せる" +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Vitality" +msgstr "VIT" -#: Source/items.cpp:1711 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "武器​の​ダメージ​を​大幅​に" +#: Source/panels/charpanel.cpp:164 +msgid "Points to distribute" +msgstr "配布​ポイント" -#: Source/items.cpp:1712 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "増大​さ​せる​-​ボウ​を​除く" +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Gold" +msgstr "ゴールド" -#: Source/items.cpp:1715 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "防具​や​武器​の​必要​能力​値" +#: Source/panels/charpanel.cpp:174 +msgid "Armor class" +msgstr "防御​力" -#: Source/items.cpp:1716 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "の​値​を​引き下げる" +#: Source/panels/charpanel.cpp:176 +msgid "To hit" +msgstr "命中​率" -#: Source/items.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "を​20​%​回復" +#: Source/panels/charpanel.cpp:178 +msgid "Damage" +msgstr "ダメージ" -#: Source/items.cpp:1720 -msgid "item's durability" -msgstr "アイテム​の​耐久​度" +#: Source/panels/charpanel.cpp:185 +msgid "Life" +msgstr "ライフ" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "increases an item's" -msgstr "次​の​もの​を​増大​さ​せ​ます:" +#: Source/panels/charpanel.cpp:189 +msgid "Mana" +msgstr "マナ" -#: Source/items.cpp:1724 -msgid "current and max durability" -msgstr "20​%​増大​さ​せる" +#: Source/panels/charpanel.cpp:194 +msgid "Resist magic" +msgstr "耐​魔法" -#: Source/items.cpp:1727 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "アイテム​を​壊れ​ない​よう​に​し​ます" +#: Source/panels/charpanel.cpp:196 +msgid "Resist fire" +msgstr "耐火​炎" -#: Source/items.cpp:1730 -msgid "increases the armor class" -msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" +#: Source/panels/charpanel.cpp:198 +msgid "Resist lightning" +msgstr "耐​電撃" -#: Source/items.cpp:1731 -msgid "of armor and shields" -msgstr "増大​さ​せる" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "char" +msgstr "キャラ" -#: Source/items.cpp:1734 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "quests" +msgstr "クエスト" -#: Source/items.cpp:1735 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "大幅​に​増大​さ​せる" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "map" +msgstr "マップ" -#: Source/items.cpp:1738 Source/items.cpp:1745 -msgid "sets fire trap" -msgstr "ファイヤー​トラップ​を​設置" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "menu" +msgstr "メニュー" -#: Source/items.cpp:1742 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "ライトニング​トラップ​を​設置" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "inv" +msgstr "持ち物" -#: Source/items.cpp:1748 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "石化​トラップ​を​設置" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "spells" +msgstr "呪文" -#: Source/items.cpp:1751 -msgid "restore all life" -msgstr "ライフ​を​全​回復" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:130 +msgid "voice" +msgstr "ボイス" -#: Source/items.cpp:1754 -msgid "restore some life" -msgstr "ライフ​を​回復" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 +msgid "mute" +msgstr "ミュート" -#: Source/items.cpp:1757 -msgid "restore some mana" -msgstr "マナ​を​回復" +#: Source/panels/spell_book.cpp:116 +msgid "Unusable" +msgstr "使え​ない" -#: Source/items.cpp:1760 -msgid "restore all mana" -msgstr "マナ​を​全​回復" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "1/3 ターゲット​HP" -#: Source/items.cpp:1763 -msgid "increase strength" -msgstr "STR を​増大" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "回復​量 {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1766 -msgid "increase magic" -msgstr "MAG を​増大" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:128 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "ダメージ {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1769 -msgid "increase dexterity" -msgstr "DEX を​増大" - -#: Source/items.cpp:1772 -msgid "increase vitality" -msgstr "VIT を​増大" +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "スキル" -#: Source/items.cpp:1775 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "ライフ​と​マナ​を​回復" +#: Source/panels/spell_book.cpp:187 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "スタッフ ({:d} チェージ)" -#: Source/items.cpp:1778 Source/items.cpp:1781 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "ライフ​と​マナ​を​全​回復" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:192 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Lvl {:d}" -#: Source/items.cpp:1782 -msgid "(works only in arenas)" -msgstr "(​アリーナ​のみ​)" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:196 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "マナ {:d}" -#: Source/items.cpp:1796 -msgid "Right-click to view" -msgstr "右​クリック​で​表示" +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "スペル" -#: Source/items.cpp:1799 -msgid "Right-click to use" -msgstr "右​クリック​で​使用" +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "アンデッド​系​に​のみ​ダメージ" -#: Source/items.cpp:1801 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"右​クリック​で​読み、\n" -"​左​クリック​で​ターゲット" +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "スクロール" -#: Source/items.cpp:1803 -msgid "Right-click to read" -msgstr "右​クリック​で​読む" +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 +#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Staff" +msgstr "スタッフ" -#: Source/items.cpp:1810 -msgid "Activate to view" -msgstr "アクティベート​し​て​表示​する" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "スペルホットキー {:s}" -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1852 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "使用​する​インベントリ​を​開く" +#: Source/pfile.cpp:760 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Unable to open archive" -#: Source/items.cpp:1816 -msgid "Activate to use" -msgstr "アクティベート​し​て​使う" +#: Source/pfile.cpp:762 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Unable to load character" -#: Source/items.cpp:1819 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"スペル​ブック​から​選択​し​\n" -"​読ん​で​キャスト" +#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (​レベル {:d}): " -#: Source/items.cpp:1821 -msgid "Activate to read" -msgstr "アクティベート​し​て​読む" +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "チャット​履歴 (​メッセージ: {:d}​)" -#: Source/items.cpp:1848 -msgid "{} to view" -msgstr "{} を​見る" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} ゴールド" -#: Source/items.cpp:1854 -msgid "{} to use" -msgstr "{} を​使用​する" +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "ゴールド​を​どれ​だけ​引き出し​ます​か?" -#: Source/items.cpp:1857 -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"スペル​ブック​から​選択、\n" -"​そして​{}​を​読む" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "レベル {:d}" -#: Source/items.cpp:1859 -msgid "{} to read" -msgstr "{} を​読む" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "経験値: {:s}" -#: Source/items.cpp:1866 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "レベル: {:d}" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "最大​レベル" -#: Source/items.cpp:1870 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "ゴールド​の​容量​を​2​倍​に​する" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "次​の​レベル: {:s}" -#: Source/items.cpp:1902 Source/stores.cpp:325 -msgid "Required:" -msgstr "必要​能力:" +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s}​レベル​{:d}​へ" -#: Source/items.cpp:1904 Source/stores.cpp:327 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Str" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "天界​の​石" -#: Source/items.cpp:1906 Source/stores.cpp:329 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Mag" +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "黒い​キノコ" -#: Source/items.cpp:1908 Source/stores.cpp:331 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Dex" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "弱虫​ガーバッド" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2283 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "{:s}​の​耳" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "狂人​ザール" -#: Source/items.cpp:3673 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "命中​率: {:+d}​%" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "ラック​ダナン" -#: Source/items.cpp:3676 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}​%​ダメージ" +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "ブッチャー" -#: Source/items.cpp:3679 Source/items.cpp:3863 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "命中​率:{:+d}​%​, {:+d}​% ダメージ" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "オグデン​の​看板" -#: Source/items.cpp:3682 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}​%​防護​力" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "盲目​の​広間" -#: Source/items.cpp:3685 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "防御​力: {:d}" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "ヴァロー" -#: Source/items.cpp:3689 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "耐火​炎: {:+d}​%" +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "憤激​の​鉄床" -#: Source/items.cpp:3691 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "耐火​炎: {:+d}​% MAX" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "鮮血​の​将軍" -#: Source/items.cpp:3695 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "耐​電撃: {:+d}​%" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "レオリック​王​の​呪い" -#: Source/items.cpp:3697 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "耐​電撃: {:+d}​% MAX" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "納骨堂" -#: Source/items.cpp:3701 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "耐​魔法: {:+d}​%" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "大司教​ラザルス" -#: Source/items.cpp:3703 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "耐​魔法: {:+d}​% MAX" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "墓​の​問題" -#: Source/items.cpp:3706 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "全​耐性: {:+d}​%" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "ファーマーズ​・​オーチャード" -#: Source/items.cpp:3708 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "全​耐性: {:+d}​% MAX" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "小さな​女の子" -#: Source/items.cpp:3711 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "全呪文{:d} レベルアップ" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "ワンダリング​・​トレーダー" -#: Source/items.cpp:3713 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "全呪文{:d}レベルダウン" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "デファイラー" -#: Source/items.cpp:3715 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "呪文​の​レベル​に​変化​なし​(​?​)" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "ナ​・​クルル" -#: Source/items.cpp:3717 -msgid "Extra charges" -msgstr "追加​チャージ" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "ジャージ​の​ジャージ" -#: Source/items.cpp:3719 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s}チャージ" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "レオリック​王​の​墓所" -#: Source/items.cpp:3722 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "追加​火炎​ダメージ:{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "暗き​通廊" -#: Source/items.cpp:3724 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "追加​火炎​ダメージ: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "ラザルス​の​間" -#: Source/items.cpp:3727 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:378 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "{:s}​へ" -#: Source/items.cpp:3729 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "グリズウォルド" -#: Source/items.cpp:3732 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "STR{:+d}" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "ペピン" -#: Source/items.cpp:3735 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "MAG{:+d}" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "オグデン" -#: Source/items.cpp:3738 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "DEX{:+d}" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "ケイン" -#: Source/items.cpp:3741 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "VIT{:+d}" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "ファーンハム" -#: Source/items.cpp:3744 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "全​能力​値​{:+d}" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "エイドリア" -#: Source/items.cpp:3747 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "敵​から​受ける​ダメージ​{:+d}" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 +msgid "Gillian" +msgstr "ジリアン" -#: Source/items.cpp:3750 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "ヒット​ポイント: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "ワート" -#: Source/items.cpp:3753 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "マナ: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "戻る" -#: Source/items.cpp:3755 -msgid "high durability" -msgstr "高い​耐久​度" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3757 -msgid "decreased durability" -msgstr "低い​耐久​度" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3759 -msgid "indestructible" -msgstr "壊れ​ない" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "防御​力: {:d} " -#: Source/items.cpp:3761 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "視界​+{:d}​%" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "耐久​度: {:d}/{:d}, " -#: Source/items.cpp:3763 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "視界​-{:d}​%" +#: Source/stores.cpp:315 +#| msgid "indestructible" +msgid "Indestructible" +msgstr "壊れ​ない" -#: Source/items.cpp:3765 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "一回​の​射撃​で​複数​の​矢​を​放つ" +#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 +msgid "Welcome to the" +msgstr "ようこそ​!" -#: Source/items.cpp:3768 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}" +#: Source/stores.cpp:382 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "グリズウォルド​の​鍛冶屋​へ" -#: Source/items.cpp:3770 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 +#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262 +#: Source/stores.cpp:1275 +msgid "Would you like to:" +msgstr "何​を​する​?" -#: Source/items.cpp:3773 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}" +#: Source/stores.cpp:384 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "グリズウォルド​と​話す" -#: Source/items.cpp:3775 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:385 +msgid "Buy basic items" +msgstr "ベーシック​アイテム​を​買う" -#: Source/items.cpp:3778 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}" +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Buy premium items" +msgstr "プレミアム​アイテム​を​買う" -#: Source/items.cpp:3780 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 +msgid "Sell items" +msgstr "アイテム​を​売る" -#: Source/items.cpp:3782 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "ダメージ​時​に​反撃:1-3" +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Repair items" +msgstr "アイテム​の​修理" -#: Source/items.cpp:3784 -msgid "user loses all mana" -msgstr "全て​の​マナ​を​失う" +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Leave the shop" +msgstr "店​を​出る" -#: Source/items.cpp:3786 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "罠​に​よる​ダメージ​半減" +#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" -#: Source/items.cpp:3788 -msgid "knocks target back" -msgstr "ノック​バック​効果" +#: Source/stores.cpp:466 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう" -#: Source/items.cpp:3790 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "対​悪魔​族​ダメージ​+200​%" +#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。" -#: Source/items.cpp:3792 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "全て​の​耐性​を​失う" +#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​?" -#: Source/items.cpp:3795 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "マナ​を​3​%​吸収" +#: Source/stores.cpp:641 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。" -#: Source/items.cpp:3797 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "マナ​を​5​%​吸収" +#: Source/stores.cpp:652 +msgid "Repair which item?" +msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​?" -#: Source/items.cpp:3801 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "ライフ​を​3​%​吸収" +#: Source/stores.cpp:679 +msgid "Witch's shack" +msgstr "魔女​の​小屋" -#: Source/items.cpp:3803 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "ライフ​を​5​%​吸収" +#: Source/stores.cpp:681 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "エイドリア​と​話す" -#: Source/items.cpp:3806 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "ターゲット​の​アーマー​を​貫通" +#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 +msgid "Buy items" +msgstr "アイテム​を​買う" -#: Source/items.cpp:3809 -msgid "quick attack" -msgstr "速い​攻撃" +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Recharge staves" +msgstr "リチャージ​する" -#: Source/items.cpp:3811 -msgid "fast attack" -msgstr "高速​攻撃" +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Leave the shack" +msgstr "小屋​を​立ち去る" -#: Source/items.cpp:3813 -msgid "faster attack" -msgstr "超​高速​攻撃" +#: Source/stores.cpp:886 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。" -#: Source/items.cpp:3815 -msgid "fastest attack" -msgstr "神速​攻撃" +#: Source/stores.cpp:897 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​?" -#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3824 Source/items.cpp:3873 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "別​の​能力​(​NW​)" +#: Source/stores.cpp:910 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "所持金​が​足り​ませ​ん" -#: Source/items.cpp:3819 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "高速​体勢​回復" +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "置く​場所​が​あり​ませ​ん" -#: Source/items.cpp:3821 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "早い​体勢​回復" +#: Source/stores.cpp:936 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "よろしい​です​か​?" -#: Source/items.cpp:3823 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "神速​体勢​回復" +#: Source/stores.cpp:939 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "これ​を​鑑定​する​の​だ​ね​?" -#: Source/items.cpp:3826 -msgid "fast block" -msgstr "早い​防御" +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "これ​を​買う​の​だ​ね​?" -#: Source/items.cpp:3828 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "追加ダメージ: {:d}" +#: Source/stores.cpp:948 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "これ​に​リチャージ​する​ん​だ​ね​?" -#: Source/items.cpp:3830 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "発射​間隔​が​一定​で​ない" +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "これ​を​売っ​て​くれる​ん​だ​ね​?" -#: Source/items.cpp:3832 -msgid "unusual item damage" -msgstr "魔法​の​アイテム​に​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "これ​を​直す​ん​だ​な​?" -#: Source/items.cpp:3834 -msgid "altered durability" -msgstr "特殊​な​耐久​度" +#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "義足​の​少年​ワート" -#: Source/items.cpp:3836 -msgid "one handed sword" -msgstr "片手​持ち​ソード" +#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "ワート​と​話す" -#: Source/items.cpp:3838 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "少し​ずつ​ライフ​を​失う" +#: Source/stores.cpp:973 +msgid "I have something for sale," +msgstr "俺​は​いい​もの​を​持っ​て​いる。" -#: Source/items.cpp:3840 -msgid "life stealing" -msgstr "直接​攻撃​で​ライフ​吸収" +#: Source/stores.cpp:974 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "で​も、50​ゴールド​払わ​なきゃ" -#: Source/items.cpp:3842 -msgid "no strength requirement" -msgstr "筋力​を​必要​と​し​ない" +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "just to take a look. " +msgstr "見せ​て​やら​ない​ぜ。" -#: Source/items.cpp:3847 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "電撃​ダメージ: {:d}" +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "What have you got?" +msgstr "払う​?" -#: Source/items.cpp:3849 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "Say goodbye" +msgstr "立ち去る" -#: Source/items.cpp:3851 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "チャージド​ボルト" +#: Source/stores.cpp:990 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" -#: Source/items.cpp:3853 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "たまに​3​倍​の​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:1007 +msgid "Leave" +msgstr "去る" -#: Source/items.cpp:3855 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "崩壊​{:+d}​%​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "Healer's home" +msgstr "治療​師​の​家" -#: Source/items.cpp:3857 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "モンスター​に​2​倍​の​ダメージ、自分​に​1​倍​の​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:1032 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "ペピン​と​話す" -#: Source/items.cpp:3859 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "ランダム​に​0​~​600​%​の​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "治療​師​の​家​を​去る" -#: Source/items.cpp:3861 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "低い​耐久性、{:+d}​%​の​ダメージ" +#: Source/stores.cpp:1073 +msgid "The Town Elder" +msgstr "町​の​語り部" -#: Source/items.cpp:3865 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "対​悪魔​族​の​追加​AC" - -#: Source/items.cpp:3867 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "対​アンデッド​用​の​追加​AC" +#: Source/stores.cpp:1075 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "ケイン​と​話す" -#: Source/items.cpp:3869 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50​%​の​マナ​を​ヘルス​に​移動" +#: Source/stores.cpp:1076 +msgid "Identify an item" +msgstr "鑑定​し​て​もらう" -#: Source/items.cpp:3871 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40​%​の​ヘルス​を​マナ​に​移動" +#: Source/stores.cpp:1169 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。" -#: Source/items.cpp:3911 Source/items.cpp:3952 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "ダメージ:{:d} 壊れ​ない" +#: Source/stores.cpp:1180 +msgid "Identify which item?" +msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​?" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3913 Source/items.cpp:3954 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1195 +msgid "This item is:" +msgstr "何​を​する​?" -#: Source/items.cpp:3916 Source/items.cpp:3957 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} 壊れ​ない" +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Done" +msgstr "終わる" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3918 Source/items.cpp:3959 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d}-{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1207 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "{:s}​と​話す" -#: Source/items.cpp:3923 Source/items.cpp:3969 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "防御​力:{:d} 壊れ​ない" +#: Source/stores.cpp:1210 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "{:s}​と​話し​て​いる" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3925 Source/items.cpp:3971 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "防御​力: {:d} 耐久​度: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1211 +msgid "is not available" +msgstr "使用​不能" -#: Source/items.cpp:3928 Source/items.cpp:3962 Source/items.cpp:3975 -#: Source/stores.cpp:299 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "チャージ: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1212 +msgid "in the shareware" +msgstr "シェアウェア​で" -#: Source/items.cpp:3937 -msgid "unique item" -msgstr "ユニーク​アイテム" +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "version" +msgstr "バージョン" -#: Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:3973 Source/items.cpp:3979 -msgid "Not Identified" -msgstr "未​鑑定" +#: Source/stores.cpp:1240 +msgid "Gossip" +msgstr "噂話" -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "スケルトン​キング​の​間" +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "Rising Sun" +msgstr "日の出​亭" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "納骨堂" +#: Source/stores.cpp:1251 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "オグデン​と​話す" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 -msgid "Maze" -msgstr "迷宮" +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "宿屋​を​去る" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "汚れ​た​水源" +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "ジリアン​と​話す" -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "大司教​ラザルス​の​間" +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "Access Storage" +msgstr "スレレージ​に​アクセス" -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Church Arena" -msgstr "教会​アリーナ" +#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "よっぱらい​の​ファーンハム" -#: Source/levels/setmaps.cpp:33 -msgid "Hell Arena" -msgstr "ヘル​・​アリーナ" +#: Source/stores.cpp:1276 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "ファーンハム​と​話す" -#: Source/levels/setmaps.cpp:34 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "サークル​・​オブ​・​ライフ​・​アリーナ" +#: Source/stores.cpp:1277 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "立ち去る" -#: Source/levels/trigs.cpp:352 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "ダンジョン​へ​の​入り口" +#: Source/stores.cpp:2407 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "所持金: {:s}" -#: Source/levels/trigs.cpp:361 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "カタコンベ​へ​の​入り口" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" おお、王​の​物語​か。レオリック​王​の​堕落​は​土地​の​者​に​は​大いなる​悲劇​じゃっ​た。王​を​" +"敬愛​し​て​き​た​人々​も、今​は​王​の​殺戮​に​おびえる​日々。誰​より​も​高潔​で​あっ​た​あの​レオ" +"リック​王​が、どう​し​て​光​の​世界​から​はずれ​て​しまっ​た​の​か​不思議​で​なら​ぬ。あの​方​の​" +"精神​を​あそこ​まで​破壊​する​と​は、地獄​で​も​最強​の​力​に​違い​ない。" -#: Source/levels/trigs.cpp:371 -msgid "Down to caves" -msgstr "ケイブ​へ​の​入り口" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"この​町​を​救える​の​は​あなた​だけ​です。数カ月​前、アルブレヒト​王子​が​誘拐​さ​れ​て​か" +"ら、レオリック​王​は​狂い​始め​まし​た。王​は、罪​も​ない​人々​を​拷問​し、次々​に​処刑​し​た​" +"ため、町​の​人​は​半分​も​残っ​て​い​ませ​ん。王​に​仕える​騎士​や​司祭​は、見る​に​見​かね​て、" +"とうとう​王​を​殺し​て​しまい​まし​た。息​を​引き取る​前​に、王​は​呪い​の​言葉​を​吐き​まし​" +"た。\n" +"\n" +"​家来​達​が​闇​の​世界​に​堕ち​て、永遠​に​彼​に​仕える​と​いう​もの​です。それ​から、想像​を​絶" +"する​よう​な​恐ろしい​できごと​が​おき​まし​た。王​は​蘇り、迷宮​の​死体​を​操る​よう​に​なっ​" +"た​の​です。王​の​遺体​は​修道院​の​地下墓地​の​第​三階層​に​埋葬​さ​れ​て​い​ます。どう​か、王​" +"の​姿​を​し​た​おぞましい​怪物​を​倒し、王​の​魂​を​安らか​に​眠ら​せ​て​あげ​て​ください。" -#: Source/levels/trigs.cpp:381 -msgid "Down to hell" -msgstr "ヘル​へ​の​入り口" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"前​に​お​話し​し​た​よう​に、王​は​地下​第​三階層​に​い​ます。腐っ​た​闇​の​中​で、この​地​を​滅ぼ" +"す​機会​を​狙っ​て​いる​の​です。" -#: Source/levels/trigs.cpp:391 -msgid "Down to Hive" -msgstr "ハイブ​へ​の​入り口" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"レオリック​王​の​呪い​は​解け​まし​た​が、もっと​恐ろしい​悪​が​背後​に​いる​よう​な​気​が​し​ま" +"す。で​も、あなた​の​勝利​は​縁起​が​いい。この​地​を​闇​から​守れる​か​も​しれ​ませ​ん。光​の​" +"お​導き​が​あり​ます​よう​に。" -#: Source/levels/trigs.cpp:401 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "地下​聖堂​へ​の​入り口" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"レオリック​王​は、息子​の​死​に​耐え​られ​なかっ​た。私​も​王​の​狂気​が​癒さ​れる​よう​努力​し​" +"た​が、とうとう​王​は​狂気​に​負け​て​しまっ​た。その​日​から、この​王国​に​暗黒​の​呪い​が​か" +"かっ​た​の​だ。君​が​王​の​魂​を​肉体​の​牢獄​から​解放​する​こと​が​できれ​ば、その​呪い​は​解か​" +"れる​ん​だ​よ​…" -#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 -#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "レベル​{:d}​へ​上がる" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"王様​は​むごい​最期​でし​た​わ。本当​に​心​優しい、公正​な​方​でし​た。王​様​の​死​は、悲しい​" +"し、何​だ​か​納得​でき​ない​わ。" -#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 -#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 -#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 -#: Source/levels/trigs.cpp:797 -msgid "Up to town" -msgstr "町​へ​戻る" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"レオリック​王​に​仕える​騎士​の​ため​に​武器​や​鎧​を​山ほど​作っ​た。王​に​は、巨大​な​両手​持" +"ち​の​剣​と、おそろい​の​兜​も​お​作り​し​た​ほど​だ。しかし​何​と​いう​無残​な​死に様。王​が​" +"狂っ​た​の​は、何​か​不吉​な​力​に​とりつか​れ​た​から​に​違い​ない。" -#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 -#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 -#: Source/levels/trigs.cpp:623 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "レベル​{:d}​へ​下りる" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"知っ​た​こっ​ちゃ​ねえ​って​ん​だ。よく​聞けよ、がい骨​なんて​俺​の​王様​じゃぁ​ねぇ​ん​だ。" +"そう​だろう​! レオリック​様​こそ​が​俺​の​王様​だ。分かっ​た​か​ぃ。王​様​バンザ​~​イ​!" -#: Source/levels/trigs.cpp:592 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "ディアブロ​の​もと​へ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"生け​る​屍​は、忌まわしい​王​の​忠実​なる​僕。王​は​次々​と​戦士​を​蘇ら​せ、死​の​軍団​を​増強​" +"する​だろう。やつ​の​支配​に​終止符​を​打た​ね​ば、この​地​に​生きる​者​は​皆殺し​に​さ​れ​て​し" +"まう​ぞ。" -#: Source/levels/trigs.cpp:610 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "巣​レベル {:d}​へ​上がる" - -#: Source/levels/trigs.cpp:658 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "地下​聖堂​レベル {:d}​へ​上がる" - -#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "世界​の​礎" - -#: Source/levels/trigs.cpp:673 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "地下​聖堂​へ​の​入り口 レベル {:d}" - -#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 -#: Source/levels/trigs.cpp:749 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "レベル​{:d}​へ​戻る" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"俺​は​まとも​な​商売​し​てる​ん​だ。情報​なんて​売っ​て​ねえ​よ。とっく​の​昔​に​死ん​じまっ​た​" +"王​様​なんて​興味​ねえ​し​な。だ​が、その​死​に​損ない​を​やっつける​武器​が​欲しい​って​言う​" +"なら​相談​に​のる​ぜ。" -#: Source/loadsave.cpp:2093 Source/loadsave.cpp:2625 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Unable to open save file archive" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"我が​墓所​に、生暖かい​生命​が​吹き込ま​れ​た。覚悟​せよ、永遠​の​支配者​に​仕える​の​だ​!" -#: Source/loadsave.cpp:2096 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Invalid save file" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"全く​おかしな​こと​を​する​もの​じゃ。お主​も​悩ん​どる​な。魔物​ども​は​日​の​光​に​は​大いな" +"る​力​が​秘め​られ​て​いる​と​信じ、恐れ​て​おる​の​じゃ。おそらく、お主​の​言う​看板​に​描か​" +"れ​て​あっ​た​日の出​に、神秘​の​力​が​宿っ​て​おる​と​で​も​思っ​た​ん​じゃろう。し​て​みる​と、" +"きゃつ​ら​は​人間​が​恐れる​ほど​賢く​は​ない​よう​じゃ​な。" -#: Source/loadsave.cpp:2127 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "プレイヤー​は​Hellfire​のみ​の​レベル​に​い​ます" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"実​は、奇妙​な​こと​が​あり​まし​て。あなた​は、迷宮​に​棲む​怪物​ども​に​つい​て​は​よく​御存" +"知​でしょう​から、私​に​は​見当​も​つか​ない​こと​も​わかる​か​も​しれ​ませ​ん。ある夜、外​で​" +"なに​やら​引っかく​よう​な​音​が​する​の​で​見​ます​と、小さな​魔物​の​よう​な​もの​が​逃げ​て​い" +"き​まし​た。そいつ​は、うち​の​看板​を​持ち去っ​た​の​です。なぜ、私達​に​手​を​出さ​ず​に、" +"看板​だけ​盗ん​だ​の​か、何​か​変​じゃ​ない​です​か​?" -#: Source/loadsave.cpp:2383 -msgid "Invalid game state" -msgstr "無効​な​ゲーム​状態" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"わざわざ​看板​を​取り返し​て​くれ​た​おかげ​で、新しい​の​を​買わ​ず​に​すみ​ます​よ。お礼​を​" +"し​たい​が、何​が​いい​でしょう​か。そう​だ、この​帽子​が​いい。前​に​うち​に​泊っ​た​魔術師​" +"が​置い​て​いっ​た​ん​です​よ。多分​何​か​の​お​役​に​立つ​と​思い​ます。" -#: Source/menu.cpp:156 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Unable to display mainmenu" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"何​て​こと​だ、魔物​が​夜​の​町​を​駆けめぐっ​て​略奪​し​て​いる​ぞ。何​て​こと​だ、オグデン​と​" +"ガーダ​は​無事​だろう​か。怪我​で​も​し​てれ​ば、私​の​所​へ​くる​だろう​が​…" -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "ゾンビ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"まあ、看板​は​どこ​に​行っ​た​の​? お​ばあ​さま​も​私​も​眠っ​て​い​た​の​ね。宿屋​が​魔物​に​襲わ​" +"れ​なく​て​よかっ​た​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "グール" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"魔物​が​オグデン​の​看板​を​盗ん​だ​だ​と​? 生身​の​心臓​を​掴み取ら​れ​た​なら​わかる​が、看板​" +"て​の​は​変​だ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "ロッティング​・​カーカス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"俺​が​思う​に​よぉ、あの​看板​を​盗ん​だ​の​は、きっと​金​目当て​だ​と​思う​ぜ、金​目当て​さ​! " +"それ​より​も、俺​が​オグデン​だっ​たら​新しい​看板​を​買っ​ちまう​ねぇ。きれい​な​絵​を​描い​" +"て​ある​やつ​を​よぉ。うん​うん、そう​だ​な、えー​とぉ、ビール​の​ジョッキ​と​か​チーズ​と​" +"か​さ​…" -#: Source/monstdat.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "ブラックデス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"人間​に​は、悪魔​の​考え​を​理解​する​こと​など​でき​ない。\n" +"\n" +"​連中​の​不可解​な​行動​に​惑わさ​れ​て​は​なら​ぬ。それ​こそ​が​連中​の​狙い​な​の​じゃ。" -#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "フォールンワン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"俺​が​何​を​盗ん​だ​って​? グリズウォルド​が​言っ​た​の​か​? \n" +"\n" +"​売りさばい​て​も​一​文​に​も​なりゃ​し​ない​そんな​看板、誰​が​盗む​もん​か。" -#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "カーバ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"おい​! みんな​を​殺し​た​奴​だ​な​! 魔力​の​紋章​を​持っ​て​こ​ない​と​命​は​ない​ぞ。でっかい​化" +"物​を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻す​ん​だ。そいつ​は​角​を​曲がっ​た​扉​の​中​に​いる。奴​ら​を​" +"ぶっ殺し​て​紋章​を​持っ​て​き​たら​通し​て​やる​!" -#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "デビルキン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "化物​を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻せ。さも​ない​と​…" -#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "ダークワン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "" +"よこせ​! やっ​た​ぜ​! 俺​たちゃ​強い​ん​だ。大いなる​魔法​で​ぶっ殺し​て​やる​! ヒャハハハ" +"ハ​.." -#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "スケルトン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"何​と​不吉​な。これ​ぞ​まさしく​わし​が​最も​恐れ​て​い​た​こと​じゃ。できれ​ば​古い​伝説​など​" +"信じ​たく​なかっ​た​が、もう​それ​を​否定​する​わけ​に​は​いか​ぬ。そろそろ​正体​を​明かす​と" +"き​が​来​た​よう​じゃ​な。\n" +"\n" +"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の​最後​の​末裔​" +"じゃ。だ​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" +"\n" +"​かつて​助言者​と​し​て​レオリック​王​が​最も​信頼​し​た​大司教​ラザルス​は、行方​知れ​ず​に​" +"なっ​た​アルブレヒト​王子​を​捜す​ため、町​の​人々​を​迷宮​へ​と​導い​て​いっ​た。しかし、迷" +"宮​より​無事​戻っ​て​こ​られ​た​の​は、ほんの​数​名​…。\n" +"\n" +"​わし​が​愚か​じゃっ​た​! ラザルス​の​裏切り​に​気づい​て​おれ​ば​! アルブレヒト​王子​を​誘拐​" +"し​迷宮​に​隠し​た​の​も、きっと​ラザルス​に​違い​ない。大司教​ほど​の​男​が​悪​に​屈する​と​" +"は。やつ​は​きっと、王子​を​恐怖​の​帝王​に​捧げる​つもり​じゃろう。\n" +"\n" +"​生き​て​戻っ​た​者​の​話​で​は、ラザルス​は​迷宮​の​奥深く​へ​と​入っ​て​いっ​た​そう​だ。悪魔​の​" +"生け贄​に​さ​れる​前​に、一刻​も​早く​王子​を​助け出す​の​じゃ​!" -#: Source/monstdat.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "コープス​・​アックス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"急げ、ラザルス​の​手​から​アルブレヒト​王子​を​救い出せ​! 王子​も​民衆​も​お主​が​頼り​な​の​" +"じゃ​!" -#: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "バーニング​デッド" - -#: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "ホラー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"何​と​も​ぞっと​する​話​じゃ。ラザルス​は​恐ろしい​所業​の​報い​を​受け、地獄​の​業火​に​焼か​" +"れ​た​の​じゃろう。お主​の​言う​その​少年​は​王子​で​は​ない、アルブレヒト​王子​は​まだ​囚わ" +"れ​て​おる​に​違い​ない​ぞ。床​に​描か​れ​た​その​紋章​と​いう​の​は​きっと、迷宮​の​最​中心​部​へ​" +"の​入口​に​違い​ない。\n" +"\n" +"​よい​か、お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王​じゃ。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​お" +"る。こやつ​は​何​世紀​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​が、今​一度​人間界​に​混沌​の​渦​を​巻き起こ" +"そう​としとる​よう​じゃ​な。手遅れ​に​なら​ぬ​うち​に​その​門​から​入り、ディアブロ​を​倒す​" +"の​じゃ​!" -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "スカベンジャー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"ラザルス​大司教​は​町​の​人々​を​迷宮​に​連れ込ん​だ​ん​です。あの​日、数多く​の​仲間​が​失わ​" +"れ、ラザルス​様​も​二​度​と​は​戻り​ませ​ん​でし​た。きっと​殺さ​れ​て​しまっ​た​の​でしょう。" +"それ​から、お願い​です。ファーンハム​に​は​あの​日​の​こと​を、聞か​ない​で​やっ​て​くださ" +"い。" -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "プレイグイーター" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"町​の​人々​が​あの​晩​に​やろう​と​し​て​い​た​こと​を​聞い​て、耳​を​疑っ​た​よ。より​に​よっ​て​あ" +"の​ラザルス​が​あの​よう​な​ひどい​こと​を​する​と​は。あいつ​は​大司教​だ​し、いつも​トリス" +"トラム​の​人々​の​世話​を​焼い​て​い​た​の​に。負傷者​が​あまり​に​多く​て、全員​は​助け​られ​な" +"かっ​た​…" -#: Source/monstdat.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "シャドウ​ビースト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"ラザルス​様​は​親切​で、慈悲​深い​方​でし​た​わ。母さん​の​葬式​も​執り行っ​て​くれ​て、心細" +"く​なっ​て​い​た​私​と​お​ばあ​さま​の​支え​に​なっ​て​下さっ​た。毎晩​お​祈り​する​の​よ、ご​無事​" +"です​よう​に​って。" -#: Source/monstdat.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "ボーンガッシャー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"魔物​へ​の​聖​なる​報復​と​称し​て、皆​を​迷宮​に​連れ​て​いっ​た​の​は​ラザルス​だっ​た。だ​が、" +"いざ​魔物​ども​と​の​戦い​が​始まる​と、奴​は​その​メイス​を​振るう​こと​なく​さっさと​魔物​の​" +"棲む​暗黒​の​奥深く​へ​と​姿​を​消し​ちまっ​た​ん​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "コープス​・​ボウ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"奴​等​は​武器​で​突っつき、噛みつい​て​そして​取り囲ん​だ​ん​だ。取り囲ん​だ。ウソつき、" +"ウソつき​め​! みんな​死ん​だ​! 死ん​じまっ​た​ん​だ​! おい​聞い​てん​の​か​よ​! みんな​次々​に​" +"やら​れ​ちまっ​て​… 床​が​血​で​染まっ​た​… あいつ​の​せい​で​よ​…" -#: Source/monstdat.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "スケルトン​・​キャプテン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"その​ラザルス​に​会っ​た​こと​は​ない​が、そ​やつ​の​内面​に​大いなる​葛藤​を​感じる​こと​が​で" +"きる。気​を​付けろ、やつ​は​非常​に​危険​じゃ。闇​の​力​に​屈服​し​た​者​は、何​も​失う​もの​は​" +"ない​の​だ​から​な。" -#: Source/monstdat.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "コープス​・​キャプテン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"お​偉い​ラザルス​様​は、怪物​ども​を​遠ざける​魔力​を​持っ​てる。だ​の​に、俺​の​足​を​守っ​" +"ちゃ​くれ​なかっ​た。知り​たい​ん​なら​ファーンハム​に​聞い​て​み​な。奴​も​居合わせ​た​ん​だ​" +"から​な。" -#: Source/monstdat.cpp:59 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "バーニング​デッド​・​キャプテン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"くだら​ん​お​遊び​は​もう​やめろ。待ち受ける​の​は​我が​主​の​怒り​だ​! 王子​を​救う​に​は​遅​す" +"ぎ​た。地獄​で​会せ​て​やろう。" -#: Source/monstdat.cpp:60 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "ホラー​・​キャプテン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧" +"い​て​おる​の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、" +"恐らく​この​こと​な​の​じゃろう。なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わ" +"から​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "インビジブル​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧" +"い​て​おる​の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、" +"恐らく​この​こと​な​の​じゃろう。\n" +"\n" +"​なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わから​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "ヒドゥン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"君​が​い​て​くれ​て​よかっ​た​! 井戸​の​水​が​濁っ​て​き​て、それ​を​飲ん​だ​人々​が​病気​に​かかっ​" +"て​いる​ん​だ。きれい​な​水​の​蓄え​は​なくなろう​と​し​て​いる。町​に​水​を​ひい​て​いる​泉​へ​通" +"じる​道​が​あっ​た​はず​だ。この​災難​の​原因​を​究明​し​て​くれ。さも​なく​ば、我​ら​は​全滅​" +"だ。" -#: Source/monstdat.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "ストーカー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"どう​か​急い​で​くれ。もう​すぐ​飲み水​が​底​を​つい​て​しまう。\n" +"\n" +"​君​の​助け​なく​て​は、我々​は​もう​これ​以上​生き延び​られ​ない。" -#: Source/monstdat.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "アンシーン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"何​と​? 魔物​の​存在​自体​が​水​を​汚し​て​い​た​だ​と​? この​町​の​地下​に​は​大いなる​邪悪​が​潜ん​" +"で​いる​が、君​の​忍耐​と​勇気​に、我々​は​希望​を​抱い​て​いる。この​指輪​を​受け取っ​て​く" +"れ。大いなる​悪​の​退治​に​役立つ​か​も​しれ​ない。" -#: Source/monstdat.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "イリュージョン​・​ウィーバー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"お​ばあ​さま​は​とても​体​が​弱い​の​に、井戸​の​水​は​飲め​ない​って​ガーダ​が​言う​の​よ。どう​" +"か、助け​て​下さい。" -#: Source/monstdat.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "サティアル​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"ぺ​ピン​の​言う​通り、喉​から​手​が​出る​ほど​真水​が​欲しい​ん​だ。井戸​から​よどん​だ​水​が​し" +"みだし​て​くる​の​は、水源​に​何​か​が​詰まっ​て​いる​から​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "フレッシュ​クラン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "おい、水​飲む​か​?" -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "ストーン​クラン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"お前​が​井戸​を​元​に​戻さ​ね​ば、トリストラム​の​人々​は​死に絶える​こと​に​なる​だろう。一​" +"つ​教え​て​やる。原因​は​魔物​ども​に​ある​が、連中​は​その​こと​に​気づい​て​は​おら​ぬ​の​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "ファイヤー​クラン" - -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "ナイト​クラン" - -#: Source/monstdat.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "フィーンド" - -#: Source/monstdat.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "ブリンク" - -#: Source/monstdat.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "グルーム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"今度​ばかり​は、あんた​に​味方​する​よ。買い手​が​い​なきゃ、この​商売​も​あがったり​だ。" +"いったい​何​が​あっ​た​の​か、すぐ​調べ​て​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "ファミリアー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"「​人間​の​骨​を​収め​た​部屋​の​こと​が​書い​て​ある​本​」​か​… お​お​納骨堂​の​こと​なら、東方​の​" +"図書館​で​読ん​だ​古い​書物​に​あっ​た。黄泉​の​国​の​王​が​莫大​な​財宝​を​守ろう​と​し​て、特別​" +"な​場所​を​作っ​た​の​だ​そう​じゃ。「​財宝​を​盗み​に​来​た​者​は​命​を​落とし、永遠​に​その​宝​を​" +"守り​続ける​」​と​記し​て​あっ​た。複雑​な​話​じゃ​が、妙​に​つじつま​が​合っ​て​いる​と​は​思わ​" +"ん​か​?" -#: Source/monstdat.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "アシッド​ビースト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"残念​ながら、私​に​は​分かり​ませ​ん。で​も​ケイン​の​持っ​てる​本​に​なら​のっ​て​いる​か​も​し" +"れ​ませ​ん​な。" -#: Source/monstdat.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "ポイゾンスピッター" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "非常​に​危険​な​場所​の​よう​だ。行く​の​なら、充分​に​気​を​つけ​て​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "ピット​ビースト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​" +"分かる​か​も​しれ​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "ラバ​・​マウ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"わし​は​そんな​所​は​知ら​ん​が、ケイン​なら​物知り​だ​から、あんた​の​疑問​に​も​答え​られる​" +"だろう。" -#: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "スケルトン​キング" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"へ​へ、よく​聞け​よ。木​の​部屋​が​あっ​て​だ​な、やつ​の​女房​が​木​が、どう​と​か​言っ​て​よ​… " +"あ​そう​だ、ちょっと​待っ​て​くれ​や。やつ​の​ため​に​は​なら​ん​か​も​しれ​ん​が​金​は​…​払う​ぜ​… " +"払う​とも​…" -#: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "ブッチャー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"この​呪わ​れ​た​領域​で​命​を​落とし​た​が​最後、お前​は​永遠​に​闇​の​王​の​しもべ​と​なる​の​" +"じゃ。\n" +"​納骨堂​に​入る​つもり​なら​ば、覚悟​し​なされ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "オーバーロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​" +"ん​だ​けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "マッドマン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"大司教​ラザルス​は​行方知れず​に​なっ​た​王​の​息子​を​捜す​と​偽り、大勢​迷宮​へ​と​差し向け​" +"た​の​じゃ。人々​の​恐怖​に​つけ込み、彼​ら​を​凶暴​な​暴徒​と​し​て​しまい。地中​に​何​が​待ち" +"受ける​の​か、知る​者​は​なかっ​た​…。ラザルス​は​皆​を​置き去り​に​し、いい知れ​ぬ​恐怖​の​中​" +"で​人々​は​死ん​で​いっ​た​の​じゃ。" -#: Source/monstdat.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "トードデーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"ええ、ファーンハム​は、たしか​ブッチャー​と​か​言う、恐ろしい​武器​を​振り回す、野蛮​" +"な​大男​の​こと​を​ぶつぶつ​言っ​て​まし​た。" -#: Source/monstdat.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "フレイドワン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"あの​堕落​し​た​悪魔​の​こと​は​知っ​て​いる​ぞ。ラザルス​の​罠​を​生き残っ​た​人々​が​修道院​か" +"ら​這い出​て​き​た​時、多く​が​その​怒り​の​爪痕​を​負っ​て​い​た。やつ​が​犠牲者​を​切り裂く​の​" +"に​何​を​使っ​た​か​は​分から​ない​が、この世​の​もの​で​は​ない​よ。傷口​は​ただれ、私​で​さえ​" +"治療​でき​ない​ほど​ひどかっ​た。この​悪魔​と​戦う​の​なら、用心​し​て​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "ウィルム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"ブッチャー​が​人々​を​殺し​て​いる​って​ファーンハム​が​言っ​て​た​の、信じ​なかっ​た​けど、" +"あなた​が​同じ​こと​を​言う​なら、本当​な​の​ね。" -#: Source/monstdat.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "ケイブ​スラッグ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"そいつ​を​ファーンハム​は​ブッチャー​と​呼ん​で​い​た​が、わし​の​仲間​を​巨大​な​肉​切り​包丁​" +"で​皆殺し​に​し​おっ​た。わし​は​子鬼​ども​の​相手​を​し​て​い​て、助かっ​た​の​さ。地上​へ​続く​" +"階段​を​見つけ、なん​と​か​無事​逃げ​おおせる​こと​が​でき​た​が、あの​けだもの​の​血​に​まみ" +"れ​た​顔​は、いまだ​に​目​に​焼き付い​てる​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "デビルウィルム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"そう​よ、バカ​でっけえ​包丁​で​友達​は​みんな​殺さ​れ​た​ぃ。逃げ回る​だけ​で、助け​られ​な" +"かっ​た​ん​だ。閉じ込め​られ​た​部屋​は​な、死体​の​山​だっ​た​…​友達​の​な​… くそ​ぉ​ぉ​ぉ​!" -#: Source/monstdat.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "ディバウアー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"ブッチャー​は​人々​に​苦悩​と​苦痛​を​与える​こと​に​喜び​を​見いだす、残虐​な​怪物​じゃ。" +"酔っ払い​の​ファーンハム​を​見れ​ば​分かる​で​あろう。ブッチャー​を​倒せ​ば、この​町​の​平" +"和​を​多少​は​取り戻せる​の​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "マグマ​デーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"あの​悪魔​に​つい​ちゃ、俺​は​知り​すぎる​ほど​知っ​てる。俺​の​足​を​もぎとっ​た​の​は、あい" +"つ​の​仲間​な​ん​だ。グリズウォルド​が​広間​から​救い出し​て​くれ​た​ん​だ​けど​な。\n" +"\n" +"​はっきり​言おう。やつ​を​殺さ​なけれ​ば、お前​が​やら​れる​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "ブラッド​ストーン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"聞い​て​くれ。大司教​ラザルス​は、王子​を​探す​と​言っ​て​我々​を​連れ込ん​だ。しかし、罠​" +"だっ​た​ん​だ​! みんな​死ん​で​しまっ​た。ブッチャー​と​いう​化物​に​殺さ​れ​た​ん​だ。か​たき​" +"を​うっ​て​くれ​! 我々​の​魂​が​安らか​に​眠れる​よう、ブッチャー​を​殺し​て​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "ヘルス​トーン" - -#: Source/monstdat.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "ラバ​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​" +"か​のう。\n" +"\n" +"​…​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、永遠​に​見" +"る​こと​の​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​を​「​盲目​" +"の​広間​」​と​いう​」" -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "ホーンドデーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​" +"か​のう。…​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、" +"永遠​に​見る​こと​の​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​" +"を​「​盲目​の​広間​」​と​いう​」" -#: Source/monstdat.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "マッド​ランナー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"これ​は​どこ​か​見覚え​が​ある​ぞ。悪魔​の​苦悩​の​歴史​に​つい​て​調べ​て​いる​とき​に、その​詩​" +"に​よく​似​た​の​を​見かけ​た​よう​な​気​が​する​な。内容​は​…​確か​邪悪​に​満ち​た​場所​… 待て、ま" +"さか​行く​気​な​の​か​?" -#: Source/monstdat.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "フロスト​チャージャー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"目​が​見え​ない​こと​に​つい​て​知り​たい​なら、ペピン​に​聞く​の​ね。彼​の​薬​で​お​ばあ​さま​の​" +"眼​が​見える​よう​に​なっ​た​の。きっと​助け​て​くれる​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "オブシディアンロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​" +"分かる​か​も​しれ​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "オールド​ボンド" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "" +"見ろ​よ。ハハハ、笑える​だろ​? お前​さん​にゃ、どう​だ​い​?​見える​の​か​い​?​ヒャー​ハハハ" +"ハ​…" -#: Source/monstdat.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "レッドデス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"この​場所​に​は、その​主人​の​思う​が​まま​の​苦悩​と​恐怖​が​蔓延​し​て​おる。\n" +"\n" +"​用心​し​て​足​を​踏み入れ​なけれ​ば、思いの外、永く​留まる​こと​に​なろう​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "リッチ​デーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"おっと、俺​は​あんた​に​売る​もの​は​ない​し、あんた​も​俺​の​話​に​金​を​払う​つもり​は​ない​ん​" +"だろ。じゃあ、この​手​の​話​で​飯​を​食っ​てる​奴​は​だれ​だ​? 語り部​に​会い​に​行け​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "アンデッド​・​バルログ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"お主、ラック​ダナン​と​話し​た​と​いう​の​か。ラック​ダナン​は​偉大​な​英雄​じゃっ​た。何​年​" +"も​の​間、王​に​忠誠​を​尽くし​た​と​いう​こと​は、お主​も​先刻​承知​じゃろう。\n" +"\n" +"​少なから​ぬ​者​達​が​王​に​呪い​を​かけ​られ​た​が、あの​男​なら、闘い​も​せ​ず​暗黒​面​に​降伏​す" +"る​こと​は​ある​まい。お主​の​話​は​本当​じゃろう​な。わし​が​お主​の​立場​に​あれ​ば、地獄​の​" +"責め苦​から​解き放っ​て​やる​道​を​探し​て​やる​ところ​じゃ。" -#: Source/monstdat.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "インシネレーター" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "大昔​に​死ん​だ​勇者​と​口​を​きい​た​なんて​話、うち​の​庭先​で​し​ない​で​ください​!" -#: Source/monstdat.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "フレイム​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"ゴールデン​・​エリクサー​って​言っ​た​の​か​い​? 私​は​そんな​色​の​薬​を​調合​し​た​こと​が​ない​" +"から、飲ん​だら​どう​なる​か​は​分から​ぬ​な。だ​が​治療​師​と​し​て​の​私​の​忠告​は、その​よう​" +"な​エリクサー​を​見つけ​た​の​なら、ラック​ダナン​の​言う​とおり​に​し​て​使わ​ない​こと​だ​" +"ね。" -#: Source/monstdat.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "ドゥーム​ファイヤー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"ラック​ダナン​なんて、聞い​た​こと​ない​わ。ごめん​なさい。お​役​に​立て​そう​も​ない​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "ヘルバーナー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"もし、そいつ​が​紛れ​も​なく​ラック​ダナン​だっ​たら、助け​て​やっ​て​くれ。あれ​は​誠実​で​" +"義理​堅い​男​だっ​た​よ。あの​レオリック​王​の​家臣​の​中​で​ただ​一人、特別​な​呪い​を​かけ​ら" +"れ​て​いる​ん​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "レッド​ストーム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" ラクダナン​は​死ん​だ。みーんな​知っ​て​いる​こと​だ​し、わし​を​騙そう​たって​そう​は​いか​" +"ない。死ん​だ​やつ​と​は​話せ​ない。知っ​てる​よ!" -#: Source/monstdat.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "ストーム​ライダー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"迷宮​に​閉じ込め​られ​た​ラック​ダナン​に​は、道​義心​と​深い​自責​の​念​を​感じる​こと​が​でき" +"る。彼​を​助けれ​ば​トリストラム​の​救い​と​なろう。" -#: Source/monstdat.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "ストーム​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"ちょっと​待て​よ。ケイン​が​巨大​な​裂け目​に​飲み込ま​れ​て、地獄​の​火の玉​で​焼き殺さ​れ​" +"ちまっ​て、あんた​の​質問​に​答え​られ​ねえ​って​の​か​? なに​ちがう​? なん​だ、何​か​買っ​て​" +"くれ​ん​なら​いい​けど、そう​じゃ​ない​なら、さっさと​どっ​か​へ​行っ​て​くれ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "メイルシュトロム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"待て。武器​を​収め、話​を​聞い​て​くれ。私​は​レオリック​騎士団​長​ラック​ダナン​だ。正義​" +"と​名誉​に​かけ​て​この​国​の​法​を​守っ​て​き​た​者​だ。しかし、レオリック​王​を​非業​の​死​に​追" +"いやっ​た​ため、呪い​を​かけ​られ​て​しまっ​た。騎士団​の​団員​は​みな​死ん​で​しまい、私​は​" +"王​の​葬ら​れ​た​部屋​から​唯​一人​逃げ出し​て、この​呪い​から​逃れる​方法​を​探し​て​いる。\n" +"\n" +"​呪い​を​解き、魂​を​安らか​な​眠り​に​つか​せ​て​くれる​と​いう​ゴールデン​・​エリクサー​に​つ" +"い​て​聞い​た​こと​が​ある​が、見つける​こと​は​でき​なかっ​た。力​も​衰え、わずか​な​理性​も​" +"また、衰え​つつ​ある。エリクサー​を​探しだし、私​を​助け​て​欲しい。礼​は​さ​せ​て​もら" +"う。名誉​に​かけ​て​誓おう。" -#: Source/monstdat.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "デビルキン​・​ブルート" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"まだ​ゴールデン​・​エリクサー​が​見つから​ない​よう​だ​な。私​は​永遠​に​この​まま​な​の​だろ" +"う​か。頼む、探し​続け​て​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "ウィングド​・​デーモン" - -#: Source/monstdat.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "ガーゴイル" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"そなた​は​私​の​魂​を​破滅​から​救っ​て​くれ​た。感謝​する。この​借り​を​返す​すべ​が​見つかっ​" +"たら、墓​の​中​に​はいっ​て​から​で​も​力​に​なろう。しかし、今​は​この​兜​を​受けとっ​て​く" +"れ。私​の​これ​から​の​旅​に​は​もう​必要​ない。きっと​悪​なる​力​から​あなた​を​守っ​て​くれる​" +"だろう。さあ​行く​の​だ。友​よ、光​と​とも​に​あら​ん​こと​を。" -#: Source/monstdat.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "ブラッド​クロウ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"グリズウォルド​が​言っ​とる​の​は​「​憤激​の​鉄床​」​の​こと​じゃ​よ。永い​間​探し求め​て​いる​" +"伝説​の​魔導​器​じゃ。「​カミソリ​の​穴​」​に​おる​悪魔​の​金属​質​の​骨​で​でき​て​おっ​て、地下​" +"の​国​で​最も​力​の​ある​5​人​の​魔術師​の​ドクロ​の​そば​に​ある​と​いう。この​鉄床​に​は​力​と​混沌​" +"を​表す​ルーン​文字​が​刻み込ま​れ、これ​に​よっ​て​作ら​れ​た​武器​や​鎧​は、混沌​の​世界​の​魔" +"力​を​与え​られる​の​だ​そう​じゃ。混沌​の​力​は​予測​が​つか​ん​から​な、一体​どんな​力​を​秘め​" +"て​いる​の​か​…" -#: Source/monstdat.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "デスウィング" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "この​こと​は、グリズウォルド​に​きく​ほう​が、よく​あり​ませ​ん​か。親切​だ​し。" -#: Source/monstdat.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "スレイヤー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"治療​の​器具​や​清め​の​銀​の​聖​さん​杯​の​情報​を​探し​て​い​た​の​なら、私​が​教え​て​やれ​た​の​" +"に。しかし、詳しく​は​グリズウォルド​か​ケイン​に​聞い​た​方​が​いい​だろう。" -#: Source/monstdat.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "ガーディアン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"子供​の​ころ、グリズウォルド​の​お父様​が、強力​な​武器​を​造る​大きな​鉄床​の​話し​を​し​て​" +"くれ​た​わ。ハンマー​を​その​鉄床​に​振り下ろす​と、地面​が​怒り狂っ​た​よう​に、激しく​揺" +"れる​ん​です​って。地震​が​ある​度​に、思い出す​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "ボルテックス​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"やあ、いらっしゃい。また​来​て​くれ​た​の​か​い。迷宮​の​奥深く​へ​行っ​て​き​た​と​か​聞い​た​" +"が​とっておき​の​話​が​ある。迷宮​から​戻っ​た​奴​が、逃げる​途中​で​魔法​の​鉄床​を​見​た​って​" +"言う​ん​だ​が、これ​は​若い​ころ​わし​が​聞い​た​伝説​に​ぴったり​あてはまる​ん​だ。\n" +"\n" +"​その​伝説​と​いう​の​は、灼熱​地獄​の​奥深く​に​は​憤激​の​鉄床​と​いう​の​が​あっ​て、強力​な​魔" +"法​の​武器​を​作り出し​て​いる​と​いう​ん​だ。鉄床​は​黄泉​の​国​の​悪魔​の​力​を​秘め​て​い​て、そ" +"こ​で​作ら​れ​た​武器​は​最強​の​攻撃力​を​得る​ん​だ​と。\n" +"\n" +"​もし​その​鉄床​が​本物​なら、あんた​に​恐怖​の​帝王​を​も​倒せる​武器​を​作っ​て​やる​ぞ。鉄床​" +"を​探しだし​て​くれ、おれ​の​腕前​を​見せ​て​やる​!" -#: Source/monstdat.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "バルログ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"まだ​見つから​ん​の​か​? 鉄床​さえ​ありゃ、あんた​に​伝説​の​武器​を​作っ​て​やれる​ん​だ。何​" +"と​か​探し​て​くれ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "ケイブ​・​バイパー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"おぉ、ついに​鉄床​を​手​に​入れ​た​か​! 見​てろ​よ。人間​様​の​作っ​た​武器​が​どれ​ほど​恐ろし" +"い​か​思い知ら​せ​て​やる。さあ、これ​を​もっ​て​行け。光​の​御​加護​が​あり​ます​よう​に。" -#: Source/monstdat.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "ファイヤー​・​ドレイク" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"グリズウォルド​は​鉄床​は​売ら​ねえ。売っ​たら​何​も​出来​ねぇ​から​な。第​一、鉄床​を​取ら​" +"れ​そう​に​なれ​ば、この​俺​だ​って​怒る​さ​!" -#: Source/monstdat.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "ゴールド​・​バイパー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"迷宮​に​は、人智​を​越え​た​力​を​持つ​魔導​器​が​数多く​眠っ​て​おる。中​に​は、光​の​者​で​も​闇​" +"の​者​で​も​使える、途方​も​ない​力​を​持っ​た​物​も​ある。地下​で​鉄床​を​見つけ​られれ​ば、罪​" +"深き​闘い​の​バランス​は、光​の​方​へ​傾く​や​も​知れ​ぬ。" -#: Source/monstdat.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "アジャー​・​ドレイク" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"もし​あんた​が​鉄床​を​見つけ​て​グリズウォルド​に​やっ​たら、俺​は​商売​あがったり​だ。ま" +"ずい​な​… 見つかりゃ​し​ない​さ。" -#: Source/monstdat.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "ブラック​ナイト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"「​血​の​門​」​と​「​炎​の​広間​」​は、神秘​の​起源​と​なる​重要​な​建造物​じゃ。お主​が​読ん​だ​書" +"物​の​出所​が​どこ​か​知ら​ん​が、そこ​に​は​偉大​なる​力​が​ある​の​じゃ。\n" +"\n" +"​伝説​に​よれ​ば、黒曜石​を​切り出し​た​台座​に​骨​の​細工​が​施さ​れ、その​上​に​は​煮えたぎる​" +"血​が​たまっ​て​いる​そう​じゃ。伝説​は​古代​の​財宝​を​守る​扉​を​開ける​と​いう​ブラッド​ス" +"トーン​に​つい​て​も​触れ​て​おる。\n" +"\n" +"​この​財宝​に​つい​て​は​様々​な​憶測​が​さ​れ​とる​が、いにしえ​の​英雄​アルケイン​が、秘密​の​" +"場所​に​収め​た​聖​なる​鎧、ヴァロー​じゃ​と​も​言わ​れ​て​おる。アルケイン​は​「​罪​深き​闘い​" +"」​に​最初​に​身​を​投じ​た​人間​で、暗黒​の​軍隊​を​地獄​まで​追い返し​た。\n" +"\n" +"​それ​が​亡くなる​直前、鎧​を​秘密​の​場所​に​隠し​た​の​じゃ。この​聖​なる​鎧​が​再び​必要​と​" +"なっ​た​とき、英雄​が​現れ​て​これ​を​身​に​つける​そう​な。お主​の​こと​か​も​しれ​ぬ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "ドゥーム​ガード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"戦士​アルケイン​と​彼​の​ヴァロー​の​鎧​の​こと​なら​子供​だ​って​知っ​て​い​ます​よ。もし​鎧​の​" +"在り​か​が​分かれ​ば、迷宮​の​怪物​から​身​を​守る​こと​が​でき​ます​な。" -#: Source/monstdat.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "スチール​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"うーん、どう​も​思い出せ​ない​な。最近​は​新しい​治療​法​を​覚え​たり、エリクサー​を​作る​" +"の​に​忙しく​て、忘れ​て​しまっ​た​よう​だ。すま​ぬ​な​.." -#: Source/monstdat.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "ブラッド​ナイト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"ヴァロー​と​いう​名​の​鎧​の​話​なら、男の子​たち​が​よく​話し​て​い​た​から、町​の​男​たち​に​聞" +"い​て​みる​と​いい​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "ザ​・​シュレッド" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わか" +"ら​ねえ。俺​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "ホロウワン" - -#: Source/monstdat.cpp:132 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "ペイン​マスター" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz​…" -#: Source/monstdat.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "リアリティ​・​ウィーバー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"この “​血​の​石 “​を​見つけ​たら、慎重​に​使っ​て​ほしい。\n" +" \n" +"​この​道​は​危険​に​満ち​て​おり、唯一​の​希望​は​あなた​の​自己信頼​に​あり​ます。" -#: Source/monstdat.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "サキュバス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わか" +"ら​ねえ。\n" +"\n" +"​俺​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "スノウ​・​ウィッチ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"そんな​戦士​の​伝説​なら、わし​が​知っ​て​おる​の​は​一​つ​だけ​じゃ。「​罪​深き​闘い​」​に​つい​" +"て​の​古い​歴史書​に​よる​と​…。\n" +"\n" +"​「​千​年​の​戦い​の​血​と​死​と​に​まみれ、鮮血​の​将軍​は​自ら​倒し​た​死体​の​山​に​立っ​た。暗黒​" +"の​剣​が​生け​る​者​へ、呪い​の​叫び​を​上げる。この​地獄​の​死刑​執行​人​の​前​に​立ちはだかる​" +"者​は​全て、地獄​の​責め苦​を​味わう​こと​と​なっ​た​…。\n" +"\n" +"​さらに​「​罪​深き​闘い​」​で​は​暗黒​の​軍勢​と​闘っ​た​が、理性​を​失い、ついえる​こと​の​ない​" +"血​へ​の​欲求​へ​と​走っ​た​」​と​書い​て​ある。" -#: Source/monstdat.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "ヘルス​ポーン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"そんな​物騒​な​戦士​は​初耳​です​が、そんな​やつ​と​戦わ​ず​に​すむ​と​いい​です​ね。命​が​いく" +"つ​あっ​て​も​足り​ませ​ん​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "ソウル​バーナー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "この​よう​な​こと​は、よく​分から​ない​が、ケイン​なら​詳しい​だろう。" -#: Source/monstdat.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "カウンセラー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"そんな​に​すごい​相手​と​闘う​なら、光​が​あなた​を​お守り​下さる​よう​に、お​祈り​し​て​いる​" +"わ。" -#: Source/monstdat.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "マジストレイト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"鮮血​の​将軍​に​は​邪悪​な​伝説​が​つきまとっ​て​いる。用心​を​怠る​ん​じゃ​ない。やつ​は​情け​" +"容赦​ない​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "カバリスト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"血​の​話​ばっかり​じゃ​ねぇ​か。たまに​はな、花​と​か​天気​と​か、美人​の​メイド​の​話​で​も​し" +"ろ​ぉ​い​! 全く​よ​…​お前​ちょっと​お​かい​しい​ぜ、ほんと​に。" -#: Source/monstdat.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "アドボケイト" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"やつ​の​剣​の​腕前​は​それ​は​すごい​もの​さ。何千​年​も​の​時​を​戦い​だけ​に​費やし​て​き​た​の​だ​" +"から。悪い​が、お前​の​敵う​相手​で​は​ない​か​も​しれ​ぬ​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "ゴーレム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"その​将軍​と​やら​は、おれ​の​客​じゃ​ねえ​が、そうとう​剣​を​つぶし​てる​な。もっとも、そ" +"いつ​に​剣​を​売る​つもり​は​ねえ​けど​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "ザ​・​ダーク​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "私​の​剣​は​人間​の​血​を​求め​て​いる。暗黒​の​支配者​たち​も、止め​は​し​ない​だろう。" -#: Source/monstdat.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "ジ​・​アーク​リッチ​・​メリグヌス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"グリズウォルド​が​言っ​て​おる​の​は、東方​へ​と​運ば​れる​はず​だっ​た​天界​の​石​の​こと​じゃ​" +"な。詳しく​調べる​途中​ここ​に​運ば​れ​て​き​た​の​じゃ。この​石​は​普通​の​人間​に​は​見え​ない​" +"エネルギー​で​輝い​とる。そこ​に​秘め​られ​た​謎​は​分から​ん​が、ともかく​この​石​を​見つけ" +"る​こと​が​重要​な​の​は​確か​じゃろう。" -#: Source/monstdat.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "ヘルボア" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"キャラバン​が、東​へ​の​旅​に​備え​て、買い物​に​来​た​ん​です。新鮮​な​果物​を​どっさり​と、" +"焼き立て​の​肉​を​買っ​て​くれ​た​の​に、お​気の毒​です。" -#: Source/monstdat.cpp:146 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "スティンガー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"その​石​を​使っ​て​何​を​しよう​と​し​て​い​た​の​か​は​知ら​ない​が、本当​に​石​が​空​から​落ち​て​く" +"る​の​なら、気​を​つけ​た​方​が​よい​!" -#: Source/monstdat.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "サイコ​-​ブ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"ええ、何​か​偉い​人​たち​の​キャラバン​が、確か​に​ここ​へ​寄っ​た​けど、大分​前​の​話​よ。変" +"わっ​た​訛り​が​あっ​て、長旅​に​出る​と​か​言っ​て​た​かしら。え​?​あの​人​たち​の​持っ​て​い​た​も" +"の​を​探し​て​いる​の​?" -#: Source/monstdat.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "アラクノン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"面白い​話​が​ある​ん​だ。昔、東​の​王国​へ​向かう​キャラバン​が​ここ​を​通っ​た。どう​やら、" +"連中​は​空​から​落ち​て​き​た​天界​の​かけら​を​持っ​て​い​た​らしい​が、ここ​から​北​の​地点​で、" +"マント​を​まとっ​た​騎士団​に​待ち伏せ​さ​れ​て​襲わ​れ​た​ん​だ。その​時​以来、天界​の​かけら​" +"は​姿​を​消し​て​しまっ​た​ん​だ​よ。もし​あんた​が​見つけ​たら、役​に​立つ​物​を​作っ​て​やろ" +"う。" -#: Source/monstdat.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "フェルト​ウィン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"天界​の​かけら​は​まだか​? わし​なら、その​石​で​すごい​力​を​秘め​た​もの​を​作っ​て​やれる​の​" +"に。" -#: Source/monstdat.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "ホーク​・​スポーン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"どれ、見せ​て​み​な。やっぱり​思っ​た​とおり​だ。\n" +"\n" +"​ほら、おやじ​から​もらっ​た​銀​の​指輪​に​この​石​を​はめ込む​と​ぴったり​じゃ​ない​か。こい" +"つ​が​あんた​の​役​に​立つ​と​いい​な。" -#: Source/monstdat.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "ヴェノム​テール" - -#: Source/monstdat.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "ネクロモーブ" - -#: Source/monstdat.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "スパイダー​・​ロード" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"いい​指輪​を​持っ​て​た​よ。値​の​張る​やつ​で​色​は、青​と​緑​と​赤​と​銀色​だ。あれ​は、ええ​" +"と、どう​し​た​っけ​な。無くし​ちまっ​た​…" -#: Source/monstdat.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "ラッシュ​ワーム" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"天界​の​石​は​強い​力​を​持つ。決して​グリズウォルド​以外​の​者​に、それ​を​引き渡し​て​は​な" +"ら​ぬ。グリズウォルド​なら​ば、我​ら​の​ため​に、その​良き​力​を​引き出す​こと​が​できる​で​" +"あろう。" -#: Source/monstdat.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "トーチャント" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"その​石​で​何​か​作れる​と​し​たら、グリズウォルド​しか​い​ねえ​な。やつ​は​頭​が​いい​から​" +"よ。たしか​に​やつ​は​商売敵​だ​けど、腕​は​確か​さ。" -#: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "ホーク​・​デーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"「​魔女​の​エイドリア​が​黒​キノコ​を​探し​とる​」​だ​と​? 黒い​キノコ​だ​か​赤い​ニシン​だ​か、" +"そんな​物​わし​は​全然​知ら​ん​ぞ。治療​師​の​ペピン​なら​色々​教え​て​くれる​じゃろう​が、わ" +"し​は​聞い​た​こと​も​読ん​だ​こと​も​ない。" -#: Source/monstdat.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "ヘルバグ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"うち​の​大事​な​お客様​に、黒い​キノコ​なんて、絶対​出し​ませ​ん​よ。エイドリア​が​シ" +"チュー​に​入れる​の​は、彼女​の​勝手​です​が、そんな​もの​探す​手伝い​は​ご免​です​から​ね。" +"黒い​キノコ​だ​なんて​気持ち​悪い​!" -#: Source/monstdat.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "グレイブディガー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"私​の​エリクサー​作り​を​助ける​ため​に、君​が​デーモン​の​脳味噌​を​探し​て​いる​と、エイド" +"リア​から​聞い​た​よ。悪魔​の​魔力​の​秘密​を​解明​できれ​ば、あの​汚れ​た​獣​ども​に​傷つけ​ら" +"れ​た​人々​を​助け​られる​と​思う​の​だ。悪魔​を​倒し​た​とき​に、その​脳味噌​を​取り出せ​た" +"ら、私​に​届け​て​もらえ​ない​か​…" -#: Source/monstdat.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "トゥーム​・​ラット" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"すばらしい、よく​やっ​て​くれ​た​ね。これ​なし​で​エリクサー​は​完成​し​た​が、これ​は​研究​" +"用​に​重宝​する​よ。この​エリクサー​を​エイドリア​に​渡し​て​くれ​ない​か​? 待っ​て​いる​と​思" +"う​から。" -#: Source/monstdat.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "ファイヤー​バット" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "キノコ​なら、オグデン​さん​の​倉庫​に​いろいろ​あっ​た​はず​よ​? 聞い​て​み​たら​?" -#: Source/monstdat.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "スカル​ウィング" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"エイドリア​で​も​持っ​て​ない​って​こと​なら、こいつ​は​そうとう​珍しい​代物​だ​ぞ。すま​ん​" +"が​わし​は​何​の​力​に​も​なれ​そう​も​ない。だ​が、そりゃ、どう​やら、やたら​バカ​でかい​" +"マッシュルーム​の​よう​だ​な。せいぜい​頑張っ​て​キノコ​を​採っ​て​き​て​お​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "リッチ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"オグデン​は​怪しい​黒い​キノコ​で​何​か、作る​が​あれ​を​飲ん​だら、きっと​きっと​病気​に​な" +"る​ぞ。いい​か、ほどほど​に​し​て​おけ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "クリプト​・​デーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"これ​は​何​じゃ​? なるほど、ポーション​の​製法​を​示し​た​本​の​よう​だ​ね。よし​黒い​キノコ​" +"を​探し​て​き​て​お​くれ。大きな​キノコ​だ​から、お前​に​で​も​すぐ​に​分かる​よ。見つけ​た" +"ら、私​の​ところ​へ​持っ​て​き​て​お​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "ヘルバット" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"今​調合​し​て​いる​ポーション​に​は、黒く​て​大きな​キノコ​が​必要​な​ん​じゃ。さあ、ボヤボ" +"ヤ​し​とら​ん​で​早く​採っ​て​き​て​お​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "ボーン​デーモン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"ああ、これ​こそ、今​私​の​調合​し​て​いる​ポーション​に​必要​な​物​だ​よ。ところ​で、治療​師​" +"が​デーモン​の​脳味噌​を​探し​て​おる​ぞ。毒​に​犯さ​れ​た​者​を​治療​する​ため​の​エリクサー​を​" +"作る​の​に​必要​らしい​ね。お前​が​見つけ​て​やっ​た​なら、その​エリクサー​の​サンプル​を​一​" +"つ​もらっ​て​き​て​お​くれ。" -#: Source/monstdat.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "アーチ​・​リッチ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"なぜ、そんな​もの​を​持っ​て​き​た​の​じゃ​? 今​は​デーモン​の​脳味噌​なんぞ​要ら​ない​よ。私​" +"が​欲しい​の​は、治療​師​の​エリクサー​だ​よ​! その​気味​悪い​脳味噌​を​待っ​て​いる​の​は、あ" +"の​治療​師​だ。私​に​は​やつ​の​エリクサー​を​持っ​て​き​て​お​くれ。分かっ​た​か​い​?" -#: Source/monstdat.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "バイク​ロップス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"なん​だ​い、今ごろ​エリクサー​を​持っ​て​き​た​の​か​い​? ポーション​は​もう​完成​し​ちまっ​た​" +"よ。それ​は、お前​さん​が​持っ​て​おき​な。" -#: Source/monstdat.cpp:168 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "フレッシュ​・​シング" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"俺​ん​とこ​は、キノコ​なんか​ひと​つ​も​ねえ​よ。それ​より、もっと​すぐ​に​役​に​立つ​もの​が​" +"ある​けど、ひと​つ​どう​だ​い​?" -#: Source/monstdat.cpp:169 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "リーパー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"する​と​地図​の​伝説​は​本当​じゃっ​た​の​か。この​わし​で​すら、今まで​信じ​た​こと​も​なかっ​" +"た​が​の​お​… そろそろ​正体​を​明かす​とき​が​来​た​よう​じゃ​な。\n" +"\n" +"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の、最後​の​末裔​" +"じゃ。だ​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" +"\n" +"​お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​おる。こやつ​こ" +"そ​何​世紀​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​やつ​じゃ。お主​が​手​に​入れ​た​その​古い​地図​に​は、" +"ディアブロ​が​幽閉​から​解き放た​れ、再び​立ち上がる​時​が​記さ​れ​て​おる。地図​に​ある​2​つ​" +"の​星​が​一直線​に​並ぶ​とき、その​時​こそ​ディアブロ​は、その​力​を​最大限​に​発揮​する​の​" +"じゃ。こと​は​一刻​を​争う。星​が​並ぶ​前​に​ディアブロ​を​見つけ、倒さ​ね​ば、もう​決して​" +"やつ​を​止める​こと​は​でき​ぬ。" -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "ナ​・​クルル" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"もう​時間​が​ない​ぞ​! きゃつ​は​暗黒​の​力​を​蓄え​て​おる。止め​られる​の​は​お主​だけ​じゃ​…" -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:343 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "弱虫​ガーバッド" - -#: Source/monstdat.cpp:345 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "狂人​ザール" - -#: Source/monstdat.cpp:346 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "スノッツピル" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"よく​やっ​とる​が、お主​の​その​力​と​精神力​で​は​まだ​足り​ぬ。ディアブロ​は​今​や​その​力​を​" +"最大限​に​増大​し​て​いる、これ​に​打ち勝つ​に​は​勇気​と​力​を​振り絞ら​ね​ば​なら​ん​の​じゃ。" +"光​の​加護​と​導き​あれ。わし​も​何​と​か​力​を​貸そう。" -#: Source/monstdat.cpp:347 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "大司教​ラザルス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"魔女​に​も​わから​なく​て、ケイン​に​聞け​と​言わ​れ​た​なら、私​の​出る​幕​じゃ​ない​です​よ。" +"こと​は​重大​の​よう​です​から、はやく​語り部​に​会い​に​行き​なさい。" -#: Source/monstdat.cpp:348 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "レッドヴェックス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"この​地図​の​文字​は、私​に​は​分から​ない​が、エイドリア​か​ケイン​なら​解読​し​て​くれる​の​" +"で​は​ない​か​な。空​の​星​を​描い​た​地図​と​いう​こと​は​分かる​が、それ​以上​の​こと​は​分から​" +"ぬ。" -#: Source/monstdat.cpp:349 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "ブラック​・​ジェイド" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"そう​いう​こと​は、語り部​に​聞く​の​が​一番​だ​わ。ケイン​は​古代​の​書物​に​は​とても​詳しい​" +"の。それ​に​し​て​も、そんな​古​そう​な​紙切れ、見​た​こと​ない​わ​!" -#: Source/monstdat.cpp:350 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "ラック​ダナン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"こんな​地図​は​見​た​こと​も​ない​ぞ。どこ​で​手​に​入れ​た​ん​だ​? わし​に​は​さっぱり​わから​ん​" +"が​ケイン​か​エイドリア​に​聞い​て​みる​こと​だ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:351 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鮮血​の​将軍" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​も" +"の​が​ある​ん​だ。地図​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:354 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "デファイラー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"おお、凶兆​が​出​て​おる​ぞ。星​に​よれ​ば、お前​の​前​に​大難​が​待ち受け​て​おる。すま​ぬ​が​" +"それ​が​何​か​は​分から​ぬ。語り部​を​訪ね​て、彼​に​相談​する​の​が​良かろう。" -#: Source/monstdat.cpp:356 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "ボーン​ヘッド​・​キーン​アックス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"俺​も​地図​を​探し​てる​ん​だ​が、それ​じゃ​ねえ​な。エイドリア​に​見せ​たら、多分​何​だ​か​解" +"る​よ。古​そう​な​地図​だ​けど、古い​って​の​は​それ​だけ​で​値打​が​ある​もん​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:357 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "ブレード​スキン​・​ザ​・​スラッシャー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "頼む、殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら、つぎ​来​た​とき​に​いい​もの​を​やる。" -#: Source/monstdat.cpp:358 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "ソウルパス" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"いま​作っ​てる​ところ​だ。殺さ​ない​で​くれ。いい​もの​を​やる​から​さ。\n" +"\n" +"​ほら、やる​よ。約束​は​守っ​た​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:359 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "ピュー​クラット​・​ジ​・​アンクリーン" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"まだ​だ​! もう​少し​で​できる。\n" +"\n" +"​もの凄い​力​を​持っ​てる​ぞ。\n" +"\n" +"​だ​から​殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら​約束​は​守る​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:360 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "ボーン​リッパー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "いい​でき​だろ​? もの凄い​力​を​もっ​てる​ぞ​! 欲しい​か​? やる​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:361 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "ロットフィースト​・​ザ​・​ハングリー" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"何​だ​? 何​し​に​来​た​?! 邪魔​を​さ​れる​と​おかしく​なり​そう​だ。ウヘヘ、これ​を​持っ​てけ。" +"わし​の​事​は​ほっ​とい​て​くれ​! ウァハハハ​!" -#: Source/monstdat.cpp:362 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "ガット​シャンク​・​ザ​・​クイック" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "ウァハハハ​! その​好奇心​が​死​を​招く​の​だ​! ウァハハハ​!" -#: Source/monstdat.cpp:363 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "ブロークン​ヘッド​・​バンシールド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "よう​来​た。まあ​聞き​なさい​…" -#: Source/monstdat.cpp:364 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "ボンゴ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"迷宮​の​奥​へ​歩​を​進める​と、そこ​に​隠さ​れ​た​書物​が​ある。注意​深く​読み​なさい。\n" +"\n" +"​わし​で​すら​知ら​ぬ​よう​な​こと​が​書い​て​ある​はず​じゃ。" -#: Source/monstdat.cpp:365 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "ロットカルネージ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"迷宮​を​進む​うち​に​生じる​疑問​の​答え​と​なる​神話​や​伝説​なら、わし​は​たくさん​知っ​とる​" +"よ。知り​たい​こと​が​あれ​ば​わし​を​訪ね​なさい、知っ​て​いる​限り​の​こと​は​教え​て​進ぜよ" +"う。" -#: Source/monstdat.cpp:366 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "シャドー​バイト" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"グリズウォルド​は​勇気​ある​立派​な​男​だ。ワート​を​助ける​ため​迷宮​に​分け入っ​た​話​な" +"ど、自分​で​は​し​なかっ​たろう​? 自分​の​危険​も​省み​ず​に​な​…​そして​今度​は​お主​が​行く​か。" +"あの​男​は​正直​で​腕​の​いい​武器​屋​じゃ。手助け​を​得​られれ​ば、その​誠意​と​技術​は​頼り​に​" +"できる​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:367 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "デッドアイ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"オグデン​が​日の出​亭​と​酒場​の​主人​に​なっ​て​じき​四​年。宿屋​と​酒場​を​買い取っ​た​ほんの​" +"数カ月​後、ここ​は​地獄​と​化し​た​の​じゃ。女房​の​ガーダ​共々​ここ​へ​越し​て​くる​の​に​財産​" +"を​使い果たし、この​町​を​去る​金​など​残っ​て​おら​ん。責任感​の​強い、善良​な​男​じゃ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:368 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "マッドアイ​・​ザ​・​デッド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"ファーンハム、可哀想​に。あの​暗黒​の​日、ラザルス​と​共​に​修道院​に​入っ​て​いっ​た​不幸​" +"な​人々​の​こと​を​思い出す​よ。あの​男​は​生き​て​戻り​は​し​た​が、勇気​も​正気​も​あの​闇​の​中​" +"に​置い​て​き​た​の​じゃ​な。今​で​は​酒​が​ない​と​心​が​安まら​ない​よう​じゃ。いつも​ぶつぶつ​" +"言っ​て​いる​が​中​に​は​真実​が​込め​られ​て​いる​こと​も​ある​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:369 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "エル​・​チュパ​カブラ" - -#: Source/monstdat.cpp:370 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "スカル​ファイヤー" - -#: Source/monstdat.cpp:371 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "ワープ​スカル" - -#: Source/monstdat.cpp:372 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "ゴアータン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"魔女​の​エイドリア​は、この​トリストラム​の​町​の​変わり者​じゃ。\n" +"​ここ​に​やっ​て​き​た​の​は​修道院​が​悪​に​冒涜​さ​れ、誰​も​が​ここ​を​離れよう​と​し​て​い​た​頃​の​" +"こと​じゃっ​た。一​晩​で​町外れ​に​小さな​小屋​を​建て​て​の​お、わし​で​すら​見​た​こと​も​ない​" +"よう​な​不思議​な​道具​や​書物​を​たくさん​持っ​て​おる​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:373 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "パルスクロウラー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"ワート​は​全く​恐ろしい、悲しい​目​に​あっ​た​もの​じゃ。邪悪​な​槍​を​振り回す​魔物​ども​に​" +"よっ​て​母親​の​手​から​引き離さ​れ、迷宮​に​引きずり​込ま​れ​た​の​じゃ​よ。他​に​も​レオリッ" +"ク​王​の​息子​を​初め​大勢​の​子供​ら​が​連れ去ら​れ​た。救出​に​向かっ​た​近衛兵​は​ついに​戻ら​" +"なんだ。鍛冶屋​が​見つけ​た​とき​は​既に、魔物​ども​に​いたぶら​れ、苦しめ​られ​て​おっ​た​" +"ん​じゃ。" -#: Source/monstdat.cpp:374 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "ムーン​ベンダー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"おお​ペピン​か。あれ​こそ​真​の​友、町​一​番​の​わし​の​親友​じゃ。少々​頭​が​混乱​し​とる​時​も​" +"ある​が、あれ​ほど​思いやり​の​ある​奴​は​そう​は​おら​ん。知識​も​腕​も​ぬきんで​て​おる​し、" +"いつ​で​も​面倒​を​見​て​もらえる​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:375 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "ラスレイブン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"ああ、ジリアン​は​人​の​いい​娘​だ。上機嫌​で​笑う​声​など、多く​の​人々​に​愛さ​れ​て​おる。" +"も​ちんこ​の​わし​も​じゃ。体​の​具合​が​悪く​て​町​を​離れ​られ​ない​婆​さん​を​助け​て、酒場​で​" +"働い​とる。身​の​安全​に​つい​て​は​心配​も​ある​が、町​の​男衆​が​みんな​で​守っ​て​やる​じゃろ" +"う。" -#: Source/monstdat.cpp:376 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "スパイン​イーター" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "いらっしゃい​ませ。日の出​亭​へ​ようこそ。" -#: Source/monstdat.cpp:377 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "ブラッカス​・​ザ​・​バーニング" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"うち​に​お​泊り​の​冒険者​は​数​知れ​ず、ビール​片手​に​冒険​談​に​華​を​咲か​せ​た​もの​でし​た。" +"ど​な​も​肝​に​銘じ​て​い​た​教訓​が​「​肉​を​斬っ​たら、骨​まで​つぶせ​」​でし​た。御​参考​まで​" +"に。" -#: Source/monstdat.cpp:378 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "シャドウ​クロウ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "グリズウォルド​は​武器​や​防具​に​大変​詳しく、仕事​を​頼む​なら​絶対​お勧め​です。" -#: Source/monstdat.cpp:379 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "ブライト​ストーン​・​ザ​・​ウィーク" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"ファーンハム​に​長々​と​居座ら​れ​ちゃ、迷惑​な​ん​です​が、迷宮​で​あんな​目​に​あっ​たら、" +"酒​で​憂さ​を​はらす​しか​あり​ませ​ん​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:380 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "ビルフロス​・​ザ​・​ピット​マスター" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"エイドリア​は、とても​頭​が​いい​らしい​の​です​が、不気味​な​人​です​ね。\n" +"\n" +"​で​も、魔法​の​アイテム​を​引き取っ​て​もらい​たい​なら、川​の​向こう​の​小屋​を​訪ねる​しか​" +"あり​ませ​ん。あんな​に​色々​どう​やっ​て​手​に​入れ​た​ん​でしょう​ね​?" -#: Source/monstdat.cpp:381 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "ブラッド​スキン​・​ダークボウ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "この​町​の​歴史​を​知り​たい​なら、語り部​の​ケイン​が​詳しい​です​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:382 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "ファウル​ウィング" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"ワート​は、絶え​ず​厄介​事​を​おこす​タイプ​です​から、彼​の​身​に​何​が​おき​て​も​おかしく​あ" +"り​ませ​ん。うっかり​危険​な​場所​に​で​も​入っ​た​ん​でしょう。\n" +"\n" +"​可哀想​な​奴​です​が、とりまき​連中​に​は​我慢​なり​ませ​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:383 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "シャドウ​・​ドリンカー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"ぺ​ピン​は​善良​な​人​で、村​一​番​の​気前​の​良​さ​を​持っ​て​い​ます。しかし、彼​の​行く​ところ​" +"に​は​必ず​と​言っ​て​いい​ほど、何​ら​か​の​トラブル​が​付きまとう​…。" -#: Source/monstdat.cpp:384 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "ヘイズ​シフター" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"うち​で​働い​てる​ジリアン​です​か​? この​町​を​でる​よう​に​説得​し​た​ん​です​が、思いやり​の​" +"ある​子​です​から、年老い​た​お​婆​さん​を​後​に​は​置い​て​いけ​ない​ん​でしょう​ね。" -#: Source/monstdat.cpp:385 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "デススピット" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "調子​は​どう​か​ね​?" -#: Source/monstdat.cpp:386 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "ブラッドガッター" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"興味​深い​発見​を​し​た​ぞ。我​ら​と​は​違っ​て、迷宮​の​獣​ども​は​ポーション​や​魔法​を​使わ​ず​" +"に​傷​を​癒せる​よう​だ。\n" +"\n" +"​怪物​に​痛手​を​与え​たら、確実​に​殺さ​ない​と、自分​で​再生​する​か​も​しれ​ない​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:387 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "デスシェイド​・​フレッシュ​モール" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"地下​に​潜む​..​その​何者​か​に​乗っ取ら​れる​以前​は、修道院​は​偉大​なる​知識​の​宝庫​だっ​" +"た。そこ​に​は​沢山​の​本​が​ある。本​を​見つけ​たら、全部​読ん​だ​ほう​が​いい​ぞ。迷宮​の​秘" +"密​が​記さ​れ​て​いる​か​も​しれ​ない​から​な。" -#: Source/monstdat.cpp:388 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "ウォーマガット​・​ザ​・​マッド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"私​が​癒し​の​術​に​詳しい​の​と​同じ​くらい、グリズウォルド​は​戦​の​術​に​詳しい。料金​は​高" +"い​が、一番​の​腕利き​だ。まあ、他​に​鍛冶屋​は​い​ない​の​だ​けど​ね​…" -#: Source/monstdat.cpp:389 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "グラス​スカル​・​ザ​・​ジャギッド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"ケイン​は​真​の​友​で​あり、賢人​で​ある。たくさん​の​蔵書​を​揃え​て、物事​の​本質​を​見極め" +"る​天性​の​力​を​持っ​て​いる​の​だ。聞き​たい​こと​が​でき​たら、彼​の​所​へ​行く​が​いい。" -#: Source/monstdat.cpp:390 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "ブライト​ファイヤー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"私​の​技術​を​以​て​し​て​も、ファーンハム​を​完全​癒す​こと​は​でき​ない​の​だ。\n" +"​体​は​回復​し​た​が、心​と​魂​は​どう​する​こと​も​でき​ない。" -#: Source/monstdat.cpp:391 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "ナイト​ウィング​・​ザ​・​コールド" - -#: Source/monstdat.cpp:392 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "ゴアストーン" - -#: Source/monstdat.cpp:393 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "ブロンズ​フィスト​・​ファイヤー​ストーン" - -#: Source/monstdat.cpp:394 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "ラスファイヤー​・​ザ​・​ドゥームド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"私​も​ある​種​の​魔法​を​駆使​し​て​ポーション​や​エリクサー​を​調合​する​が、エイドリア​こ" +"そ、真​の​魔法​使い​だ​よ。彼女​は​眠る​こと​も​し​ない​し、多く​の​神秘​の​霊廟​や​魔導​器​に​も​" +"通じ​て​いる。彼女​の​小屋​に​は​見かけ​から​は​分から​ない​何​か​が​あり​そう​な​ん​だ​が、中​は​" +"見せ​て​もらえ​ぬ​の​だ。" -#: Source/monstdat.cpp:395 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "ファイヤーウーンド​・​ザ​・​グリム" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"かわいそう​な​ワート。あの​子​の​ため​に​できる限り​の​こと​を​し​まし​た​が、私​が​無理矢理​" +"足​に​つけ​た​木​の​釘​を​嫌​がっ​て​いる​の​は​知っ​て​い​ます。彼​の​傷​は​ひどかっ​た。誰​も​が、" +"特に​幼い​子供​が、彼​の​よう​な​苦しみ​を​味わう​べき​で​は​あり​ませ​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:396 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "バロン​・​スラッジ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"オグデン​は​なぜ、トリストラム​に​留まっ​て​いる​の​だろう​か。多少、情緒​不安定​な​所​は​" +"ある​に​せよ、あの​よう​に​聡明​で​勤勉​な​男​なら、どこ​へ​行っ​て​も​成功​する​だろう​に。周" +"辺​地域​で​殺人​が​多く​起き​て​いる​から​な​の​か​も​しれ​ない​し、妻​が​そう​望む​ため​に、留" +"まっ​て​いる​の​か​も​しれ​ぬ。" -#: Source/monstdat.cpp:397 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "ブライト​ホーン​・​スチール​メイス" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"オグデン​の​所​の​メイド​は​いい​娘​だ​な。祖母​が​重い​病​で、妄想​に​苦しん​で​いる​そう​" +"だ。\n" +"\n" +"​本人​は​予知夢​だ​と​言っ​て​いる​が、本当​か​どう​か​は​知ら​ぬ。" -#: Source/monstdat.cpp:398 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "カオス​ハウラー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "私​で​何​か​お​役​に​立ち​ます​?" -#: Source/monstdat.cpp:399 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "ドゥーム​グリン​・​ザ​・​ロッティング" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"お​ばあ​さま​が、あなた​が​私​と​話し​に​来る​夢​を​見​た​の。お​ばあ​さま​は​予知夢​を​見る​の​" +"よ。" -#: Source/monstdat.cpp:400 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "マッド​バーナー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"町外れ​の​あの​女​は、魔女​な​の​! いい​人​みたい​だ​し、エイドリア​と​いう​名前​も​素敵​だ​け" +"ど、何​だ​か​怖い​わ。\n" +"\n" +"​あなた​は​勇気​が​ある​から、そこ​で​何​を​し​て​いる​の​か、見​に​行っ​て​くれる​?" -#: Source/monstdat.cpp:401 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "ボーンソウ​・​ザ​・​リッチ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"鍛冶屋​の​グリズウォルド​は​トリストラム​の​人々​の​誇り​よ。何度​も​賞​を​とっ​た​腕​の​いい​" +"職人​だ​し、亡くなっ​た​レオリック​王​も​自ら​お​褒め​に​なっ​た​の​よ。それ​に、グリズウォ" +"ルド​は​立派​な​英雄​で​も​ある​の。ケイン​も​きっと​そう​言う​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:402 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "ブレイク​スパイン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"ケイン​は​ずっと​昔​から​トリストラム​の​語り部​よ。とにかく​博識​で、たいてい​の​こと​な" +"ら​知っ​てる​わ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:403 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "デビル​スカル​・​シェイプ​ボーン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"ファーンハム​は​自分​の​お腹​に​ビール​を、みんな​の​耳​に​無意味​な​言葉​を​詰め込む​酔っぱ" +"らい​よ。\n" +"\n" +"​ペピン​と​オグデン​さん​は​同情​し​てる​よう​だ​けど、毎晩​うだうだ​と​酔っ払っ​て​いる​の​を​" +"見る​と、イライラ​し​て​くる​わ​…" -#: Source/monstdat.cpp:404 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "ブロークン​ストーム" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"ペピン​は​お​ばあ​さま​の​命​の​恩人​で、いくら​感謝​し​て​も​し​きれ​ない​わ。病​を​癒す​彼​の​力​" +"は、どんな​剣​より​も​強く​て、どんな​魔法​より​も​不思議​ね。もし​治療​が​必要​に​なっ​た" +"ら、あなた​も​ペピン​に​頼む​と​いい​わ。" -#: Source/monstdat.cpp:405 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "ストーム​ベイン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"私​は​ワート​の​お母さん​の​キャナス​と​一緒​に​育っ​た​の​よ。ワート​が​あの​忌まわしい​怪物​" +"に​さらわ​れ​た​とき、キャナス​は​軽傷​で​済ん​だ​の​に、結局​回復​し​なかっ​た​の。絶望​が​彼" +"女​の​命​を​奪っ​た​ん​だ​わ。ワート​は、他人​の​働き​を​当て​に​する、さもしい​若者​に​育っ​て​" +"しまっ​た​の。私​に​は​想像​すら​でき​ない​よう​な​苦しみ​や​恐怖​を​彼​は​味わっ​た​ん​でしょう​" +"けど、その​暗​さ​を​今​で​も​引きずっ​て​いる​みたい。" -#: Source/monstdat.cpp:406 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "ウーズ​ドロール" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"オグデン​夫婦​は​私​と​お​ばあ​さま​を​自分​たち​の​家​に​迎え​て​くれ​て、私​に​は​宿​で​の​仕事​ま" +"で​与え​て​くれ​た​恩人​よ。いつ​か​ここ​を​離れ​て、ご​夫婦​が​東部​で​立派​な​宿屋​を​始める​の​" +"を、手伝い​たい​わ​ね。" -#: Source/monstdat.cpp:407 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "ゴールド​ブライト​・​オブ​・​ザ​・​フレイム" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "やあ、いらっしゃい。" -#: Source/monstdat.cpp:408 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "ブラック​ストーム" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"いい​武器​を​探し​て​いる​なら、これ​は​どう​だ。この​メイス​の​様​な​鈍器​は、アンデッド​ど" +"も​に​良く​効く​ん​だ。スケルトン​ども​なんぞ​木っ端​みじん​に​し​て​くれる​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:409 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "プレイ​グラス" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"なに​斧​? 斧​って​の​は、どんな​魔物​と​も​戦える​すぐれ物​だ。空気​を​切り裂く​こと​も​でき" +"る。悪魔​の​首​なぞ​一​振り​で​すっ飛ぶ​だろう​よ。素早く​扱う​の​は​無理​だ​が、破壊力​は​抜" +"群​さ。" -#: Source/monstdat.cpp:410 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "ザ​・​フレイヤー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"どう​だいこ​の​刃​は。バランス​が​とれ​て​い​て​見事​だろう。剣​て​の​は、ふさわしい​者​が​使" +"え​ば、最強​の​武器​と​なる。この​鋭い​切っ先​は、アンデッド​に​は​向い​て​い​ない​が、相手​" +"が​生き物​なら​その​肉​を​簡単​に​断ち切っ​て​くれる。" -#: Source/monstdat.cpp:411 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "ブルー​ホーン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"魔物​相手​に​相当​激しく​戦っ​た​ん​だ​な。あんた​の​武器​や​鎧​を​見れ​ば​一目​で​わかる​よ。わ" +"し​なら、新品​同様​に​打ち直し​て​やる​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:412 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "ワープ​ファイヤ​・​ヘルス​ポーン" - -#: Source/monstdat.cpp:413 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "ファング​スピア" - -#: Source/monstdat.cpp:414 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "フェスタースカル" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"わし​が、町外れ​に​来る​キャラバン​から、金属​や​工具​を​こっそり​仕入れ​て​いる​って​の​" +"に、魔女​の​エイドリア​と​き​たら、欲しい​もの​なら​なん​で​も​簡単​に​手​に​入れ​て​いる。あ" +"の​女​みたい​に​魔法​が​使え​たら、すごい​代物​を​作っ​て​やる​ん​だ​が。" -#: Source/monstdat.cpp:415 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "ライオン​スカル​・​ザ​・​ベント" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"ジリアン​は​いい​娘​だ。ばあ​さん​が​あれ​ほど​弱っ​て​なかっ​たら、キャラバン​に​頼ん​で、" +"この​町​から​逃がし​て​やり​たい​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:416 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "ブラックタン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"ケイン​は​しゃべり​すぎる​の​が​珠​に​傷​だ​が、あれ​が​商売​な​ん​だ​から​しょう​が​ない。やっ" +"こ​さん​の​長話​に​付き合っ​てる​と、まぶた​が​だんだん​鉛​みたい​に​重く​なっ​て​くる​ん​だ​" +"よ。" -#: Source/monstdat.cpp:417 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "ヴァイル​タッチ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"ラザルス​が​わし​ら​を​連れ​て​迷宮​に​行っ​た​とき、わし​は​ファーンハム​と​一緒​だっ​た。あ" +"れ​っきり​大司教​は​姿​を​消し​ちまっ​た。わし​は​ファーンハム​の​おかげ​で、命拾い​し​た​" +"が、やつ​は​ショック​で​あれ​以来​変​に​なっ​た。わし​も​足​を​悪く​し​た​が、やつ​の​ため​な" +"ら、今​で​も​喜ん​で​戦う​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:418 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "バイパー​フレーム" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"自分​の​こと​より​先​に、他人​の​こと​を​考える​立派​な​お​方​だ。トリストラム​の​町​で​治療​師​" +"の​ペピン​を​悪く​言う​者​は​一人​も​おら​ん。" -#: Source/monstdat.cpp:419 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "ファング​スキン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"あの​若造、やっかい​ごと​に​巻きこま​れる​ぞ。こり​ない​奴​だ。わし​の​ところ​で、額​に​汗​" +"し​て​まじめ​に​働く​より、密輸​で​がっぽり​儲ける​ほう​が​性​に​あう​ん​だ​と。あんな​ひどい​" +"目​に​合っ​た​後​だ​から、奴​に​厳しく​当たる​の​も​なん​だ​が、もう​少し​慎重​に​やっ​て​欲しい​" +"もん​だ​な。" -#: Source/monstdat.cpp:420 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "ウィッチ​ファイヤー​・​ジ​・​アンホーリー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"宿屋​の​主人、オグデン​は​商売​あがったり​だ。たまに​町​を​通りかかる​旅人​が、食事​し​た" +"り​泊っ​たり​する​ん​で、なん​と​か​やりくり​し​てる​が、代金​を​踏み倒し​て​いく​やから​が​多" +"く​て​な。魔物​が​この​あたり​一帯​を​支配​し​た​とき、オグデン​が​倉庫​に​穀物​や​乾燥​肉​を​蓄" +"え​て​い​なかっ​たら、わし​ら​は​皆、飢え死に​する​ところ​だっ​た​って​いう​の​に。" -#: Source/monstdat.cpp:421 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "ブラック​スカル" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "静か​に​飲ま​せろ​ぃ。" -#: Source/monstdat.cpp:422 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "ソウル​スラッシュ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "酒​を​運ん​で​き​た​コ​か​? ああ、かわいい​ね。うん​! いい​コ​だ​よ、フハハハ。" -#: Source/monstdat.cpp:423 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "ウインド​スポーン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"あの​しわくちゃ​婆​さん​は、代わり​に​何​も​し​ねえ​の​か​よぉ​? そう​! モノ​は​持っ​てる​が、" +"よっく​考え​て​みる​と​…​あの​婆​さん​は​全く​変​だ。第​一、飲み食い​する​ところ​を​見​た​事​が​無" +"い。何​も​飲ま​ない​奴​なんて​信じ​られ​ない​ぜ。そう​思う​だろう​?" -#: Source/monstdat.cpp:424 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "ロード​・​オブ​・​ザ​・​ピット" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"ケイン​は​正体​を​隠し​てる。確か​に​話​は​面白い​よ​…​怖い​話​と​か​笑い話​と​か、イヒヒ。で​も​" +"実​は​もっと​色々​と​知っ​て​ん​じゃ​ねえ​か​と​おら​ぁ​思う​ぜ。" -#: Source/monstdat.cpp:425 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "ラスト​ウィーバー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"グリズウォルド​? いい​奴​だ、いい​奴​さぁ​! 兄弟​同然​に​愛し​てる​よ。共​に​戦っ​た​仲​さ、" +"ほら​あの​時​…​俺​たち​…​ラザルス​…​ラザルス​! ラザルス​! ラザルス​め​えっ​!" -#: Source/monstdat.cpp:426 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "ハウリング​・​ザ​・​シェイド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"ヒャハハ、ペピン​は​好き​だ。よく​頑張っ​てる。ぜひ​知り合い​に​なる​と​いい​よ。いつも​" +"人​を​助ける​いい​奴​な​ん​だ。ヒャハハ、いや​お前​さん​みたい​だ​な。え​?​勇者​?​俺​も​勇者​" +"だっ​た​が​…" -#: Source/monstdat.cpp:427 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "ドゥーム​クラウド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"ワート​って​ガキ​は​俺​より、もっと​辛い​目​に​あっ​てる。俺​は​全部​知っ​てる。色々​持っ​て" +"る​が​よ、以前、あそこ​に​行っ​た​ん​だ。片脚​を​無し​て​…​何​を​する​に​も、杖​が​いる​ん​だ。本" +"当​に​可哀想​だ、本当​に​…" -#: Source/monstdat.cpp:428 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "ブラッド​ムーン​・​ソウル​ファイヤー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"オグデン​は、町​で​一番​良い​やつ​だ。あの​女房​は​俺​に​気​が​ある​よう​だ​が、酒​を​持っ​て​来​" +"て​くれる​限り​俺​は​ちっとも​構わ​ねえ​よ。俺​は​オグデン​と​一緒​に​生き​て​き​た​みたい​な​も" +"ん​だ​が​な、あー、あいつ​は​本当​に​良く​し​て​くれ​た​よ​.." -#: Source/monstdat.cpp:429 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "ウィッチ​ムーン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"言い​たい​こと​が​ある。俺​は​こいつ​の​こと​は​何​で​も​知っ​てる。これ​が​一番​! 最​っ高​の​上" +"物​だぁ​! 他​の​酒​は​まるっきり​駄目​さぁ​駄目​駄目​! だ​って​そこ​ら​の​バカ​犬​が​よぉ​…" -#: Source/monstdat.cpp:430 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "ゴアーフィースト" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"誰​も​…​ヒック​…​聞きゃ​し​ねえ​が​よぉ、実​は​ある​場所​に​な​…​どこ​か​の​修道院​の​下​に​さ​…​金塊​" +"の​山​が​ある​ん​だ。キラキラ​キラキラ​光っ​て、鎮座​ましまし​て​いる​ぜ。へへへ。" -#: Source/monstdat.cpp:431 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "グレイ​ウォー​・​ザ​・​スレイヤー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"お前​さん​に​も​そりゃあ​考え​が​ある​だろう​し、きっと​信じ​ない​と​思う​けど​な、あそこ​で​" +"手​に​入れ​た​武器​は、あの​大きな​ケダモノ​に​は​通用​し​ない​ぜ。グリズウォルド​の​奴​が​何​" +"と​言っ​た​か​知ら​ん​が、やつ​ら​の​作る​もの​は​古​すぎる​ん​だ​ぃ。" -#: Source/monstdat.cpp:432 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "ドレッド​ジャッジ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"もし​も、もし​も​だ​ぞ​…​もし​俺​だっ​たら、持ち物​を​売っ払っ​て​出​て​いく​ね。あそこ​の​小僧​" +"なら​何​かしら​いい​もの​持っ​てる​が、金​を​幾ら​か​渡さ​ねぇ​と​な、見せ​て​も​貰え​ねぇ​だろ" +"う​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:433 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "スターアイ​・​ザ​・​ウィッチ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "答え​を​追い求める​魂​よ​…" -#: Source/monstdat.cpp:434 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "スチール​スカル​・​ザ​・​ハンター" - -#: Source/monstdat.cpp:435 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "サー​・​ゴラッシュ" - -#: Source/monstdat.cpp:436 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "ザ​・​ヴァイザー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"智恵​と​は、努力​し​て​得る​もの​じゃ。知識​の​霊廟​に​遭遇​し​た​の​なら、その​言葉​を​自分​の​" +"もの​に​する​が​よろしい。その​本​の​中​の​神秘​が​既に​知り​え​た​もの​なら、更なる​力​を​得る​" +"こと​が​できる​だろう。" -#: Source/monstdat.cpp:437 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "ザンピール" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"強い​力​ほど、短命​な​もの​じゃ。お前​は​古代​の​力​の​呪文​が​書か​れ​た​巻物​を​見つける​か​も​" +"しれ​ぬ。巻物​の​強み​は、熟練​者​で​あろう​と​初心者​で​あろう​と、同じ​効果​が​生み出せる​" +"と​いう​こと。逆​に​弱み​は、その​場​で​読み上げ​なけれ​ば​なら​ず、前もって​覚え​て​おく​こ" +"と​が​でき​ない​点​じゃ。また、巻物​は​一度​しか​使う​こと​が​でき​ん。よく​考え​て​使い​なさ" +"れ。" -#: Source/monstdat.cpp:438 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "ブラッド​ラスト" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"太陽​の​熱​は​計り知れ​ぬ。だ​が、ロウソク​の​かすか​な​炎​の​方​が​危険​な​とき​も​ある。いか" +"に​強大​な​エネルギー​も、的確​に​まとめ​ね​ば、使う​こと​は​あたわ​ぬ。杖​に​込め​られ​た​多" +"く​の​呪文​は、再び​魔法​の​エネルギー​で​満たす​こと​が​できる。私​は​呪文​の​力​を​復活​さ​せ" +"る​術​を​知っ​て​おる。が、代償​を​払う​覚悟​は​必要​じゃ​よ。" -#: Source/monstdat.cpp:439 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "ウェブ​・​ウィドウ" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"人々​が​一​つ​に​まとまれ​ば、それ​だけ​知識​も​増す​と​いう​こと​じゃ。解読​でき​ぬ​本​や​巻物​" +"は、私​の​所​へ​持っ​て​き​なされ。解読​でき​たら、皆​に​も​伝えよう​ぞ。" -#: Source/monstdat.cpp:440 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "フレッシュ​ダンサー" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"鉄​しか​知ら​ぬ​者​に​とり、鋼鉄​こそ​は​最強​の​魔法。奴​が​気付く​こと​は​ある​まい​が​鍛冶屋​" +"の​グリズウォルド​は、まさに​魔術師​じゃ。火​と​金属​を​融合​さ​せる​やつ​の​力​に​は、誰​も​" +"敵わ​ぬ。" -#: Source/monstdat.cpp:441 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "グリム​スパイク" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"腐敗​に​は​ごまかし​の​強さ​が​ある​が、純潔​に​は​無垢​の​力​が​宿る。あの​ジリアン​と​いう​娘​" +"の​無垢​な​心​は​な、祖母​の​望み​を​己​より​優先​さ​せ​て​いる。彼女​が​私​を​恐れる​の​は、ただ​" +"理解​でき​ぬ​から​に​過ぎ​ぬ。" -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:443 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "ドゥーム​ロック" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"闇​の​中​で​開こう​と、光​の​中​で​開こう​と、チェスト​の​宝​は​変わる​こと​は​ない。語り部​の​" +"ケイン​は、謎​に​包ま​れ​て​おる​が、注意​し​て​見れ​ば​分かる​こと​も​ある​ぞ。修道院​の​地下​" +"に​ある​もの​に​つい​て、彼​は​自分​で​も​気づか​ぬ​ほど、多く​の​こと​を​知っ​て​おる​の​じゃ。" -#: Source/monster.cpp:2966 -msgid "Animal" -msgstr "アニマル" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"一人​の​男​に​多く​の​信頼​を​寄せれ​ば、それ​だけ​裏切ら​れ​た​とき​の​落胆​も​大きい。ファー" +"ンハム​の​魂​を​奪っ​た​の​は、悪魔​で​は​ない。ラザルス​大司教​に​裏切ら​れ​た​とき、やつ​は​" +"魂​を​失っ​た​の​じゃ。ファーンハム​は​情報​を​持っ​て​おる​が、事実​と​空想​を​区別​し​て​聞か​" +"ね​ば​なら​ぬ。" -#: Source/monster.cpp:2968 -msgid "Demon" -msgstr "デーモン" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"手、心、精神​が​完全​に​調和​し​た​とき、奇跡​を​起こす​こと​が​できる。治癒​師​の​ペピン​" +"は、私​で​さえ​でき​ない​方法​で​体​の​中​を​見る​こと​が​でき​ます。病人​や​負傷者​を​回復​さ​せ" +"る​彼​の​能力​は、万能薬​や​ポーション​の​作り方​を​理解​し​て​いる​から​こそ​発揮​さ​れ​ます。" +"彼​は​トリストラム​の​よう​な​偉大​な​同盟​者​です。" -#: Source/monster.cpp:2970 -msgid "Undead" -msgstr "アンデッド" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"未来​に​おい​て​何​が​起こる​か​は​見え​ぬ​が、その​時​が​来​た​の​なら、世​を​支配​する​の​は​子供" +"達​じゃ。ワート​は​魂​に​悪しき​部分​を​持っ​て​おる​が、町​や​人々​の​脅威​と​は​なら​ぬ。近隣​" +"の​仲間達​や​後ろ暗い​ギルド​と​秘密裏​に​通じ​て​おり、トリストラム​で​は​手​に​入り​にくい​" +"品物​を​得る​こと​が​できる​の​じゃ。やり方​は​いかがわしい​もの​だ​が、お前​が​しのびよる​" +"闇​の​勢力​と​闘う​時、ワート​は​きっと​役​に​立つ​はず​じゃ。" -#: Source/monster.cpp:4242 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "タイプ: {:s} 殺傷​数: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"土​の​壁​と​草ぶき​屋根​だけ​で​は、温もり​は​生まれ​ぬ。宿屋​の​主人​オグデン​は、町​の​人々​" +"が​思う​以上​に​この​町​に​とっ​て​重要​な​存在​な​の​じゃ。ジリアン​と​その​祖母​を​住まわ​せ、" +"ファーンハム​の​命​の​残り火​を​守り、町​に​残さ​れ​た​人々​に​とっ​て​は、かつて​の​トリスト" +"ラム​と​の​最後​の​つながり​と​なっ​て​おる。あの​宿屋​は​懐かしい​かつて​の​暮らし​を​一時、" +"人々​に​味​あわせ、よみがえる​思い出​に​励まさ​れ​ながら、お前​の​成功​を​願っ​て​おる​の​" +"じゃ。" -#: Source/monster.cpp:4244 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "殺傷​数: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "おい、こっち​だ。" -#: Source/monster.cpp:4276 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "ヒット​ポイント: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"迷宮​で​見つけ​た​もの​に​は、使い道​や​価値​が​ある​の​か​わから​ねえ​もの​も​ある。この​俺​だ​" +"って、頭​を​ひねる​こと​も​ある​ん​だ。\n" +"\n" +"​使い道​が​わかる​の​は、あんた​だけ​って​こと​も​ある​ぜ。" -#: Source/monster.cpp:4281 -msgid "No magic resistance" -msgstr "魔法​耐性​無し" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"酔っ払い​の​言う​こと​なんか、真​に​受け​ねえ​ほう​が​いい​ぞ。酒​は​判断力​を​鈍ら​せる​から​" +"な。" -#: Source/monster.cpp:4284 -msgid "Resists:" -msgstr "耐性:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"言っ​とく​けど、俺​は​高級​品​しか​扱わ​ねえ。だ​から​トリス​トラム​で​は​何​も​買わ​ねえ​の​" +"さ。その​ガラクタ​を​売り​たい​なら、グリズウォルド​か​ぺ​ピン​か、魔女​の​エイドリア​に​" +"持っ​て​き​な。連中、飛び付く​ぜ。" -#: Source/monster.cpp:4286 Source/monster.cpp:4296 -msgid " Magic" -msgstr " 魔法" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"グリズウォルド​は​命​の​恩人​だ。この​ちっぽけ​な​命​の​な。俺​を​鍛冶屋​に​弟子​入り​さ​せ​て​" +"くれ​た。いい​やつ​だ​よ、あいつ​は。だ​が​俺​に​は​莫大​な​金​が​必要​な​ん​だ。何故​か​って、" +"それ​は​その​…​計画​が​ある​の​さ。" -#: Source/monster.cpp:4288 Source/monster.cpp:4298 -msgid " Fire" -msgstr " 火炎" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"もう​ちょっと​年​取っ​て​たら、リッチ​な​プレゼント​で​ジリアン​を​バンバン​攻め​まくっ​" +"て、何​が​何​で​も​俺​の​もの​に​し​て​た​ぜ。あんな​きれい​な​人​が、こんな​に​危険​な​トリスト" +"ラム​に​残っ​て​い​ちゃ​いけ​ねえ​よ。んー、そう​だ、俺​が​ここ​を​出る​とき、あの​人​を​連れ​" +"て​行こう。" -#: Source/monster.cpp:4290 Source/monster.cpp:4300 -msgid " Lightning" -msgstr " ライトニング" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"ケイン​の​やつ、散々​俺​を​おどかし​やがっ​た。川​の​向こう​に​住ん​でる​あの​女​より​ひで" +"え。俺​が​生き​て​帰っ​た​の​が​奇跡​だ​と​か、伝説​の​中​で​すべて​予言​さ​れ​て​い​た​だ​と​か、く" +"どくど​言い​やがる。" -#: Source/monster.cpp:4294 -msgid "Immune:" -msgstr "無効:" - -#: Source/monster.cpp:4311 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "タイプ: {:s}" - -#: Source/monster.cpp:4316 Source/monster.cpp:4322 -msgid "No resistances" -msgstr "耐性​無し" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"ファーンハム​は​まったく​厄介​な​こと​に​なっ​た​ぜ。ああ​なる​と​人間、とことん​深み​に​は" +"まっ​て​いく​もん​だ。信じ​て​い​た​ラザルス​に、地獄​の​底​へ​突き落とさ​れ​そう​に​なっ​た​ん​" +"だ​から​な。あそこ​は​恐ろしい​とこ​だ。いい​か​迷宮​に​潜む​魔物​ども​を​退治​する​なんて、" +"バカ​な​考え​は​やめ​て、へっ、足下​に​気​を​つけろ​よ。" -#: Source/monster.cpp:4317 Source/monster.cpp:4326 -msgid "No Immunities" -msgstr "無効​無し" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"ばらばら​に​なっ​た​手足​を​くっつけろ​って​の​は​理​だ​けど、ぺ​ピン​は​とびっきり​腕​が​い" +"い。あいつ​の​薬​を​飲ん​で​たら、俺​の​足​も​ぴんぴん​し​て​た​か​も​な。" -#: Source/monster.cpp:4320 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "魔法​耐性​あり​(​属性​不明​)" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"エイドリア​に​は​うんざり​だ。ケイン​の​話す​伝説​も​不気味​だ​けど、あの​女​は​俺​の​過去​を​" +"お​見通し​な​ん​だ。おまけ​に​欲しい​もの​は​全て​手​に​入れる。あの​女​は​ど​えらい​数​の​商品​" +"を​持っ​てる。祭り​の​最中​の​バザー​で​売ら​れ​て​た​商品​より​多い​ん​だ。" -#: Source/monster.cpp:4324 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "魔法​無効化​(​属性​不明​)" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"オグデン​は​バカ​だ​ぜ。格安​で​ここ​から​脱出​さ​せ​て​やる​って​の​に、宿屋​を​閉め​たく​ない​" +"だ​と​よ。ま、おかげ​で​ジリアン​は​働ける​し、かみさん​の​ガーダ​お​手製​の​うまい​パイ​に​" +"も​ありつける​ん​だ​けど​な。" -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "書き込み​の​ため​の​アーカイブ​を​開く​の​に​失敗​し​まし​た。" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"英雄​の​広間​の​奥​に​は​納骨堂​が​ある。そこ​の​財宝​を​盗もう​と​する​者​に​は、永遠​の​死​が​訪" +"れる​だろう。恐怖​の​帝王​の​言葉​通り、そして​ここ​に​記さ​れ​て​いる​通り​に。" -#: Source/msg.cpp:771 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "フロア​アイテム​を​落とそう​と​し​て​いる​の​か?" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"…​そして​血​の​門​の​向こう、炎​の​広間​の​その​先​で、ヴァロー​は​光​の​英雄​が​目覚める​の​を​" +"待っ​て​いる​…" -#: Source/msg.cpp:1375 -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} が​無効​な​呪文​を​唱え​た。" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"汝​に​見え​ぬ​物​が​私​に​見える。\n" +"​視界​が​濁り、瞳​は​腐る。\n" +"​汝​が​振り向け​ば、彼​ら​は​神秘​の​歌​を​ささやき​ながら​消える​だろう。\n" +"​そして​汝​は​見え​ぬ​はず​の​もの​を​目​に​する。\n" +"​光​ある​べき​ところ​に​影。\n" +"​闇​の​外​に​は​狂気​の​世界。\n" +"​盲目​の​広間​にて​悲嘆​に​暮れ​よ。" -#: Source/msg.cpp:1379 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} が​不正​な​呪文​を​唱え​た。" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"地獄​の​武器​庫​は​鮮血​の​将軍​の​棲み家。彼​が​目覚める​と​辺り​に​は​幾​千​の​死体​が​横たわっ​" +"て​い​た。天使​も​人間​も、血​のみ​を​求める​暗黒​の​支配者​へ​の​生け贄​と​し​て、次​から​次​へ​" +"と​切り裂か​れ​て​いっ​た。" -#: Source/msg.cpp:2029 Source/multi.cpp:797 Source/multi.cpp:848 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​が​ゲーム​に​参加​し​まし​た" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。今​も​なお、我々​の​知る​" +"フィールド​を​超え​て、高天原​の​理想的​な​王国​と​灼熱​の​地獄​の​混沌​と​し​た​穴​の​間​で、戦" +"争​が​続い​て​いる。この​戦争​は​「​大いなる​対立​」​と​し​て​知ら​れ​て​おり、天空​の​どの​星​よ" +"り​も​長く​猛威​を​振るい、燃え​続け​て​い​ます。光​と​闇​の​力​が​すべて​の​創造物​を​支配​しよ" +"う​と​常​に​争っ​て​いる​ため、どちら​の​側​も​長く​支配​する​こと​は​でき​ませ​ん。" -#: Source/msg.cpp:2396 -msgid "The game ended" -msgstr "ゲーム​終了" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。高天原​と​灼熱​の​地獄​の​間​" +"の​永遠​の​争い​が​人間​の​土​に​落ちる​とき、それ​は​罪​の​戦争​と​呼ば​れ​ます。天使​と​悪魔​は​" +"変装​し​て​人間​の​中​を​歩き回り、人間​の​詮索​好き​な​目​から​逃れ​て​秘密裏​に​戦い​ます。天" +"使​と​悪魔​は​変装​し​て​人間​の​間​を​行き来​し、人間​の​目​に​触れ​ない​よう​に​秘密裏​に​戦っ​て​" +"いる。大胆​で​強力​な​人間​の​中​に​は、どちら​か​に​味方​し​て​罪​の​戦争​の​行方​を​決める​者​も​" +"いる。" -#: Source/msg.cpp:2402 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Unable to get level data" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。約​300​年​前、灼熱​地獄​の​三​" +"大​悪​が​謎​に​包ま​れ​て​この​世界​に​やっ​て​き​た​こと​が​知ら​れる​よう​に​なり​まし​た。三​兄弟​" +"は​何十​年​に​も​わたっ​て​東方​の​土地​を​荒らし、人類​は​その​後遺症​で​震え上がっ​た。私た" +"ち​の​教団、ホラドリム​は、三​兄弟​を​追い詰め​て​捕らえる​ため​に、秘密​主義​の​マジシャ" +"ン​たち​に​よっ​て​設立​さ​れ​まし​た。\n" +" \n" +"​オリジナル​の​ホラドリム​は、3​人​の​うち​2人​を​ソウル​ストーン​と​呼ば​れる​強力​な​アー" +"ティファクト​で​捕らえ、荒涼​と​し​た​東​の​砂​の​下​に​埋め​た。3​体​目​の​エビル​は​捕らえ​られ​" +"ず、多く​の​ホラドリム​が​追いかける​中、西​へ​と​逃げ​て​いっ​た。恐怖​の​帝王​ディアブロ​" +"と​呼ば​れる​第​三​の​悪​は、やがて​捕らえ​られ、その​魂​を​ソウル​ストーン​に​封じ込め​て​こ" +"の​迷宮​に​埋め​られ​た。\n" +" \n" +"​魂​の​石​は、信仰心​の​ない​者​に​は​発見​さ​れ​ない​よう​に​し​なけれ​ば​なら​ない。もし​ディア" +"ブロ​が​解放​さ​れる​と​し​たら、彼​は​非常​に​弱っ​て​いる​の​で、コントロール​し​やすい​体​を​" +"求める​だろう。" -#: Source/multi.cpp:262 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​ゲーム​から​離脱​し​まし​た" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"灼熱​の​地獄​で​は、「​暗黒​の​亡命​」​と​呼ば​れる​大革命​が​起こっ​た。小​悪党​が​三​大​悪党​を​" +"倒し、その​霊体​を​人間界​に​追放​し​た​の​で​ある。ベリアル​(​嘘​の​神​)​と​アズモダン​(​罪​" +"の​神​)​は、3​兄弟​が​不在​の​間、地獄​の​支配権​を​主張​し​て​争い​まし​た。地獄​全体​が​ベリア" +"ル​と​アズモダン​の​派閥​に​分かれ、高天原​の​力​が​地獄​の​門​を​叩き​続け​て​い​た。" -#: Source/multi.cpp:265 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​Diablo​を​殺し​て​ゲーム​を​去っ​た​!" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"三​兄弟​を​捜し​て​多く​の​悪魔​が​人間界​に​やっ​て​き​た。後​を​追っ​て​き​た​天使​たち​は​東方​中​" +"の​悪魔​狩り​を​始め​た。天使​は、人間​の​魔術師​に​よる​ホラドリム​と​いう​秘密​組織​と​手​を​" +"組ん​だ。ホラドリム​は​急速​に​悪魔​狩り​の​腕​を​上げ、黄泉​の​国​に​暗黒​の​敵​を​数多く​作っ​" +"た。" -#: Source/multi.cpp:269 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​タイムアウト​で​脱落" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"その​結果、三​大​悪​は​霊​の​形​で​人間界​に​追放​さ​れ、何十​年​に​も​わたっ​て​東洋​を​混乱​に​陥" +"れ​た​後、呪わ​れ​た​人間​の​ホラドリム​教団​に​追わ​れる​こと​に​なっ​た​の​です。ホラドリム​" +"は、憎しみ​の​神​メフィスト​と​破壊​の​神​バアル​の​エッセンス​を​封じ込め​た​ソウル​ストー" +"ン​と​呼ば​れる​アーティファクト​を​使用​し​て​い​まし​た。末​の​弟​で​ある​恐怖​の​帝王​ディア" +"ブロ​は​西​へ​逃亡​し​た。\n" +" \n" +"​やがて​ホラドリム​は​ディアブロ​も​ソウル​ストーン​に​捕らえ、忘れ去ら​れ​た​古代​の​大聖" +"堂​の​下​に​埋葬​し​た。そこ​で​は​恐怖​の​帝王​が​眠り、再生​の​時​を​待っ​て​いる。彼​は​無垢​で​" +"簡単​に​コントロール​できる​若​さ​と​力​の​ある​肉体​を​求め​て​憑依​する​こと​を​知る。そし" +"て、彼​は​兄弟​たち​を​解放​する​ため​に​立ち上がり、再び​罪​の​戦争​の​炎​を​燃え上がら​せる​" +"だろう​…。" -#: Source/multi.cpp:850 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​は​すでに​ゲーム​に​参加​し​て​い​ます" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"闇​の​追放​の​生き残り​で​ある​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。永い​眠り​から​覚め​た​" +"時、我が​王​は​人間​に​知ら​れ​て​い​ない​秘密​の​話し​を​し​て​くださっ​た。天界​の​王国​と、業" +"火​燃え盛る​地獄​と​の​永遠​の​戦い​の​話​を。そして​人間界​に​争い​を​もたらし​た​その​力​を​示" +"し、この世​と、この世​に​存在​する​全て​の​もの​に​ちなん​で、その​争い​は​「​罪​深き​闘い​」​" +"と​名付け​られ​た​の​だ​.." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:123 -msgid "Mysterious" -msgstr "奇怪​な" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"三​兄弟​の​リーダー​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。我が​王​は、はるか​昔​に​" +"この世​に​追放​さ​れ​た​兄弟、メフィスト​と​バール​の​話​を​し​て​くださっ​た。今​は、機​が​熟" +"する​の​を​待ち、恐る​べき​力​を​身​に​つけ、囚われ​て​東方​の​砂漠​に​葬ら​れ​た​兄弟​たち​を​救" +"い出す​こと​を​願っ​て​いる。兄弟​を​解放​し​た​あかつき​に​は、「​罪​深き​闘い​」​に​再び​三​兄" +"弟​の​怒り​が​吹き荒れる​だろう​…" -#: Source/objects.cpp:124 -msgid "Hidden" -msgstr "ヒドゥン" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"魂​の​破壊​者​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​万歳​! お​目覚め​に​なら​れ​た、我が​主​は​まず​" +"肉体​を​手​に​入れよう​と​し​た。そこ​で​レオリック​王​の​身体​に​目​を​付け​た​が、まだ​力​及ば​" +"ず、手​に​入れる​こと​は​でき​なかっ​た。この世​に​根​を​下ろす​に​は​無垢​な​錨​が​必要​な​の​" +"だ。我が​王​は​アルブレヒト​王子​を​選ば​れ​た。高潔​な​レオリック​王​は​ディアブロ​が​乗り" +"移ろう​と​し​た​とき​に​発狂​し​た。私​は​アルブレヒト​王子​を​誘拐​し、我が​主​の​許​へ​連れ" +"帰っ​た。今​私​は、ディアブロ​の​呼び声​を​待っ​て​いる。我が​王​が​この​世界​の​支配者​と​な" +"れ​ば、私​も​報わ​れる​と​いう​もの​だ​…" -#: Source/objects.cpp:125 -msgid "Gloomy" -msgstr "漆黒​の" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"戻っ​て​来​て​くれ​た​ん​です​ね​! \n" +"​あんな​に​平和​だっ​た​町​に、邪悪​な​騎士​が​やっ​て​き​て、何​も​か​も​破壊​し​た​の​です。刃向" +"かっ​た​者​は​殺さ​れる​か、連れ去ら​れ​て​奴隷​に​さ​れ​て​しまい​まし​た。町外れ​の​修道院​" +"は、暗黒​の​儀式​に​使わ​れ、夜な夜な​金切り声​が、あたり​に​こだま​し​ます。まだ​何人​か​" +"生き​て​いる​か​も​しれ​ませ​ん。宿屋​と​鍛冶場​の​間​の​小道​を​ぬけれ​ば​修道院​です。\n" +"\n" +"​どう​か、一人​で​も​多く​救っ​て​ください。幸運​を​祈り​ます。" -#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 -msgid "Magical" -msgstr "魔術​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"探求​心​を​持ち​続ける​こと。 失わ​れ​た​宝​を​探す​の​は​簡単​で​は​あり​ませ​ん。 隠れ​て​いる​" +"宝​を​見つける​の​は​もっと​難しい。 私​は​あなた​に​これ​を​残し​ます。 時​の​砂​に​惑わさ​れ" +"る​こと​なく、あなた​の​探求​を​続け​て​ください。" -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Stone" -msgstr "石​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"なん​と​愚か​な。 トリストラム​に​は​宝​なんか​埋まっ​てる​もん​か。 それ​を​見せ​て​み​な! " +"こりゃ​デタラメ​だ。この​街​の​もの​じゃ​ない​な。 俺​は​大聖堂​の​下​に​ある​ん​じゃ​ない​か​と​" +"踏ん​でる​ん​だ、表土​じゃ​なく​て​な。" -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Religious" -msgstr "信仰​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"私​に​は、あなた​が​探し​て​いる​地図​に​つい​て​話し合う​時間​が​ない​の​だ​よ。 私​に​は​私​の​助" +"け​を​必要​と​する​多く​の​病人​が​い​て、あなた​の​助け​も​必要​な​の​です。" -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Enchanted" -msgstr "帯​魔​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"かつて​誇り​高かっ​た​イスウォール​は、この​世界​の​地下​深く​に​閉じ込め​られ​た​わ。 名誉​" +"を​剥奪​さ​れ、姿​も​変え​られ​た​の。\n" +"​彼​は、不滅​の​苦しみ​に​陥っ​て​いる​わ。彼​を​解放​する​こと​が​できる​もの​を​隠す​よう​に​課" +"せ​られ​た​わ。" -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "奇跡​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"ワート​は​あなた​が​来る​の​を​見​て、後​で​あなた​が​町中​を​鼻息​荒く​走り回っ​て​いる​の​を​笑" +"う​ため​に​演技​を​し​た​ん​でしょう​ね。 私​なら​無視​し​ます。" -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Fascinating" -msgstr "魅了​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"かつて​この​町​に​は、遠く​から​の​旅人​が​頻繁​に​立ち寄っ​て​い​た​時代​が​あっ​て​な。 それ​か" +"ら、いろいろ​と​変わっ​て​しまっ​た​ん​じゃ。 しかし、隠さ​れ​た​洞窟​や​埋蔵金​の​話​は、子" +"供たち​の​空想​じゃ​よ。 ワート​は​子供​の​遊び​に​は​あまり​付き合わ​ん​から​彼​が​想像​し​た​産" +"物​か​も​しれ​ん​な。" -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Cryptic" -msgstr "秘密​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​も" +"の​が​ある​ん​だ。地図​だ。" -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Eldritch" -msgstr "妖魔​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"お​ばあ​さま​は、教会​の​外​に​ある​墓地​に​生息​する​奇妙​な​力​に​つい​て、よく​話​を​し​て​くれ" +"る​の。 その​うち​の​一​つ​に​興味​が​湧く​か​も​しれ​ない​わ。 墓地​に​お​供え物​を​置い​て​大聖" +"堂​に​入っ​て、死者​の​ため​に​祈り​を​捧げ​て​から​戻っ​て​くる​と、お​供え物​が​不思議​な​方法​" +"で​変え​られ​て​しまう​そう​よ。 病気​の​老婆​の​戯言​か​も​しれ​ない​けれど、最近​は​何​で​も​あ" +"り​の​よう​だ​わ。" -#: Source/objects.cpp:136 -msgid "Eerie" -msgstr "不審​な" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​" +"ん​だ​けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Divine" -msgstr "神々しい" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"お前​が​みんな​が​噂​し​て​いる​英雄​か。\n" +"​俺​を​助け​て​くれ​ない​か、ただ​の​貧しい​農夫​が​恐ろしい​事態​に​陥っ​て​いる​ん​だ!\n" +"​俺​の​果樹園​の​端、ここ​から​南​に​行っ​た​ところ​に、地面​から​うごめく​恐ろしい​もの​が​い" +"る!\n" +"​作物​や​干し草​に​たどり着け​なく​て、俺​の​可愛い​牛​たち​が​餓死​し​ちまう。魔女​が​これ​を​" +"くれ​て、あの​怪物​を​畑​から​吹き飛ばせる​と​言っ​た​ん​だ。もし​それ​を​壊し​て​くれ​たら、" +"永遠​に​感謝​する​よ。\n" +"​俺​も​自分​で​やり​たい​が、牛​たち​と​世話​が​ある​から​な​…" -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Sacred" -msgstr "厳粛​なる" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"魔女​が​言っ​た​ほど​簡単​じゃ​ない​と​は​思っ​て​い​た。ご​近所​さん​すら​信じ​られ​ない​なん" +"て、悲しい​世界​だ​な。" -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Spiritual" -msgstr "魂​の" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"もう​い​なく​なっ​た​の​か?あの​恐ろしい​もの​を​冥界​の​闇​に​送り返し​て​くれ​た​の​か?\n" +"​何​だ​って? まさか、失くし​た​なんて​言わ​ない​よ​な!あれ​は​安く​ない​ん​だ​から​な。見つ" +"け​て、あの​恐怖​を​街​から​叩き出し​て​くれ!" -#: Source/objects.cpp:141 -msgid "Spooky" -msgstr "憑霊​の" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"ここ​から​で​も​爆発​音​が​聞こえ​た​ぞ!親切​な​見知ら​ぬ​人、心​から​感謝​する。地面​から​" +"次々​と​出​て​くる​もの​や、教会​を​乗っ取る​モンスター​たち、そして​その​他​もろもろ、今​" +"は​厳しい​時代​だ。俺​は​ただ​の​貧しい​農夫​だ​が、これ​を​受け取っ​て​くれ。心​から​の​感謝​" +"を​込め​て。" -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Abandoned" -msgstr "荒涼​たる" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"本当​に​困っ​た​こと​に​なっ​た​…​で​も​…​いや、他​に​も​いろいろ​ある​し、お前​に​頼む​わけ​に​は​" +"いか​ない。もし​か​し​たら、教会​から​あの​怪物​を​追い払っ​た​後​に、少し​だけ​貧しい​農夫​" +"を​助け​て​くれ​ない​か?" -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Creepy" -msgstr "陰湿​な" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "ワァー​! (​鼻息​)​ワァーッ​! (​鼻息​)" -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Quiet" -msgstr "終了" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"テオ​が​い​なく​なっ​ちゃっ​た! 親友​だっ​た​の​に! 川​の​そば​で​遊ん​で​たら、テオ​が​大き" +"な​緑​の​もの​を​見​に​行き​たい​って​言っ​た​の。 ダメ​って​言っ​た​の​に、こっそり​行っ​ちゃっ​" +"た​の。そ​し​たら​突然、虫​が​出​て​き​て! 逃げ​た​けど、テオ​が​転ん​じゃっ​て、その​虫​に​掴" +"ま​れ​ちゃっ​て​連れ​て​行か​れ​た​の!" -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Secluded" -msgstr "隠遁​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"彼​を​見つけ​た? テオ​を​見つけ​て!お願い! まだ​小さい​の。 自分​の​世話​も​でき​ない​の​" +"よ! お願い​だ​から!" -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Ornate" -msgstr "華麗​なる" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"見つけ​た! テオ​を​見つけ​た! ありがとう! ああ、テオ、あの​ひどい​虫​たち​に​怖​がら​" +"せ​られ​た​の? ねえ! うわ! 毛皮​に​何​か​くっつい​てる​よ! きもち​わるい! さあ、テ" +"オ、帰ろう! もう​一度​ありがとう、ヒーロー​さん!" -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Glimmering" -msgstr "燐光​の" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"長き​眠り​から​我々​は​ついに​目覚める​時​が​来​た。\n" +"​長い​眠り​の​後、我々​は​大いなる​飢え​に​満ち​て​いる。\n" +"​もう​すぐ、その​飢え​を​満たす​時​が​来る​だろう​…" -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Tainted" -msgstr "穢れ​た" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"楽しん​で​いる​の​か、小さな​哺乳類​よ? なん​と​哀れ​な​こと​だ。貴様​の​小さな​世界​など、" +"我々​に​とっ​て​何​の​挑戦​に​も​なら​ぬ。" -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Oily" -msgstr "油性" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"この​地​は​汚さ​れ、我々​の​種族​は​人間​が​故郷​と​呼ぶ​野​を​蹂躙​する​だろう。我々​の​触手​は​" +"この​世界​を​包み込み、そこ​に​住む​人々​の​肉​を​食らう​だろう。 人間​は​我々​の​家畜​と​な" +"り、糧​と​なる​の​だ。" -#: Source/objects.cpp:150 -msgid "Glowing" -msgstr "光る" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "" +"ああ、お前​の​匂い​が​する​…​近く​に​いる​な​! 近い​! す​ぅ​ー​…​血​と​恐怖​の​香り​…​なんて​魅力的​" +"な​こと​か​…。" -#: Source/objects.cpp:151 -msgid "Mendicant's" -msgstr "メンディキャンズ" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"そして、黄金​の​光​の​年​に、偉大​な​大聖堂​を​建てる​こと​が​決定​さ​れ​た。 その​礎​と​なる​の​" +"は、ホラドリム​と​力​を​分かち合っ​た​天使​の​名​を​冠し​た​半透明​の​石​「​アンティ​ラエル​」​" +"で​あっ​た。 \n" +" \n" +"​影​を​描く​年​に、地面​が​揺れ、大聖堂​は​粉々​に​なっ​て​落ち​た。 地下墓地​や​城​の​建設​が​始" +"まり、人間​が​罪​の​戦争​の​荒廃​に​立ち向かう​よう​に​なる​と、廃墟​は​石​を​拾い集め​られ​" +"た。 そして、その​礎石​は​人間​の​目​から​消え​て​しまっ​た。\n" +" \n" +"​その​石​は​この世​の​もの​で​あり、すべて​の​世界​の​もの​で​あり、光​が​すべて​の​もの​の​中​に​" +"あり、すべて​の​もの​を​超え​て​いる​よう​に。光​と​統一性​は、この​聖​なる​礎​の​産物​で​あ" +"り、目的​の​統一​と​所有​の​統一​で​ある。" -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Sparkling" -msgstr "スパークリング" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "モー。" -#: Source/objects.cpp:154 -msgid "Shimmering" -msgstr "煌めき" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "俺​が​言っ​た​の​は、モー​だ。" -#: Source/objects.cpp:155 -msgid "Solar" -msgstr "ソーラー" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "ほら、俺​は​ただ​の​牛​な​ん​だ、分かっ​た?" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:157 -msgid "Murphy's" -msgstr "マーフィーズ" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"はい​はい、分かっ​た。俺​は​実際​に​は​牛​じゃ​ねぇ​ん​だ。普段​は​こんな​格好​で​出歩く​こと​" +"は​ねぇ​ん​だ​けど、家​で​自分​の​こと​を​し​て​たら、突然​床​から​虫​や​つる​植物、球根​なんか​" +"が​出​て​き​て​…​…​もう​大変​だっ​た​ぜ!普通​の​服​が​あれ​ば、こんな​こと​に​は​なら​なかっ​た​の​" +"に​な。おい!俺​の​ところ​に​戻っ​て、スーツ​を​取っ​て​き​て​くれ​ねぇ​か?茶色​の​やつ​で、" +"グレー​の​は​ダメ​だ、あれ​は​夜​用​な​ん​だ​から。自分​で​行き​たい​ところ​だ​けど、こんな​姿​" +"を​見​られ​たく​ねぇ​ん​だ。はい、これ​を​どうぞ、役​に​立つ​か​も​しれ​ねぇ​…​…​あの、すべて​" +"を​覆い​尽くし​てる​や​つら​を​倒す​ため​に​な。俺​の​家​は​見逃す​こと​は​ねぇ、川​の​分かれ道​" +"の​すぐ​南​だ​…​…​そう、あの​育ち​すぎ​た​野菜​庭​が​ある​家​だ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:210 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "偉大​なる​闘争" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"なに​時間​を​無駄​に​し​て​ん​だ?俺​の​スーツ​を​取り​に​行け​よ!早く!あそこ​の​ホルスタイ" +"ン​が​俺​に​ウインク​し​てる​ん​だ!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:211 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "罪​深き​闘い" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"おい、俺​の​スーツ​は​持っ​てる​か?早く、渡し​て​くれ!この​耳​が​信じ​られ​ない​くらい​か" +"ゆい​ん​だ!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:212 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "ホラドリム​の​物語" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"いやいや​いやいや!これ​は​俺​の​グレー​の​スーツ​だ!夜​用​な​ん​だ​よ!フォーマル​な​場​に​" +"着る​やつ​だ!俺​は​これ​を​着​られ​ねぇ。お前、変​な​奴​か?俺​が​必要​な​の​は​茶色​の​スーツ​" +"だ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:213 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "闇​の​追放" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"おお、ずいぶん​良く​なっ​た​な。ふぅ!やっと​少し​は​威厳​が​戻っ​た​ぜ!俺​の​ツノ​は​真っ" +"直ぐ​か?いい​感じ​だ。ほら、手伝っ​て​くれ​て​本当​に​ありがとう​な。これ、お礼​と​し​て​" +"受け取っ​て​くれ。それ​と、ちょっと​し​た​ファッション​の​アドバイス​な​ん​だ​が​…​少し​新し" +"い​の​が​必要​か​も​な​…​わかる​だろ?その​冒険者​の​モチーフ​は​さ​…​ちょっと​レトロ​すぎる​" +"ぜ。まあ、一言​の​アドバイス​って​こと​で​な?じゃあ​な。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:214 -msgid "The Sin War" -msgstr "罪​深き​闘い" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"ほら、俺​は​牛​だ。お前​は​モンスター​の​餌​だ​な。もう​少し​経験​を​積ん​で​こい!そ​し​たら​" +"また​話そう​ぜ​…" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:215 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "三​兄弟​の​呪縛" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"お前​に​は​本当​に​恐ろしい​任務​を​与え​ちまっ​た​よう​だ​な。俺​に​できる​こと​と​いえ​ば​…​新鮮​" +"な​ミルク​を​一杯​どう​だ?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:216 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "彼方​の​王国" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"お前​の​助け​が​欲しい​ところ​だ​が、まず​は​あの​獣​ども​から​カタコンベ​を​救っ​て​から​に​し​" +"て​くれ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:217 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "三​大​邪悪​の​物語" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"頼み​たい​こと​が​ある​ん​だ​が、全く​の​他人​に​頼む​の​は​気​が​引ける​な。もう​少し​ここ​に​留" +"まる​なら、お​願い​し​やすく​なる​か​も​しれ​ん。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:218 -msgid "The Black King" -msgstr "暗黒​の​王" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"お前​に​は​偉大​な​可能性​が​ある​と​見​て​いる。運命​を​全う​し​て​いる​間​に、ちょっと​し​た​頼" +"み​を​聞き​に​寄っ​て​くれ​ない​か?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:219 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "ジャーナル: 包囲" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"お前​なら​助け​て​くれ​そう​だ​が、もう​少し​力​を​つけ​て​から​の​方​が​いい​か​も​な。この​村​の​" +"教会​に​潜む​脅威​を​打破​する​唯一​の​チャンス​を​傷つけ​たく​は​ない​から​な!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:220 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "ジャーナル: 会議" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "俺​は​自分​で​成り上がっ​た​牛​さ。お前​も​何​か​を​成し遂げ​て​から、また​話そう​ぜ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:221 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "ジャーナル: ティラード" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"通りすがり​の​旅人​に​説明​する​必要​なんて​ない​だろ! 殺す​べき​モンスター​は​い​ない​の​か​" +"よ? 後​で​話そう​ぜ。 あんた​が​生き​て​いれ​ば​な​…" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:222 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "ジャーナル: 勢力​拡大" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"うるせぇ​な。俺​は​本当​に​ヒーロー​らしい​奴​を​探し​てる​ん​だ。お前​じゃ​ねぇ。お前​は​信" +"頼​でき​ねぇ、モンスター​に​食わ​れる​の​も​時間​の​問題​だ​な​…​俺​に​は​経験​豊富​な​ヒーロー​が​" +"必要​な​ん​だ​よ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:223 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "ジャーナル: ナ​・​クルル" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"よし、無駄​な​話​は​やめる​ぜ。お前​を​誤解​さ​せる​つもり​は​なかっ​た​ん​だ。俺​は​家​で​くつ" +"ろい​で​い​た​時、いきなり​変​に​なっ​て、モンスター​の​大群​が​床​から​出​て​き​た​ん​だ!俺​は​" +"ただ​驚い​て​た。ドア​を​飛び出す​時​に​この​ジャージ​を​着​て​た​から、今​は​まったく​馬鹿​み" +"たい​な​格好​に​なっ​てる。普通​の​服​が​あれ​ば、こんな​に​ひどく​は​ない​ん​だ​が。おい!俺​" +"の​スーツ​を​取り​に​家​まで​戻っ​て​くれ​ない​か?茶色​の​やつ​な、グレー​の​は​夜​用​だ​から。" +"自分​で​取り​に​行く​気​は​ある​けど、こんな​姿​を​誰​か​に​見​られ​たく​ない​ん​だ。ほら、これ​" +"を​持っ​て​いけ、あいつ​ら​を​倒す​の​に​役立つ​か​も​しれ​ない​から。俺​の​家​は、川​の​分岐点​" +"の​南​に​ある​から、すぐ​分かる​ぜ​…​ほら​…​野菜​畑​が​茂っ​てる​やつ​だ。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:224 -msgid "Journal: The End" -msgstr "ジャーナル: 終焉" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"呪文、脅し、魔術、交渉​を​試み​まし​た​が、この​汚い​生き物​に​は​効果​が​あり​ませ​ん。 小​" +"悪魔​を​奴隷​に​し​た​手法​も、この​恐ろしい​獣​に​は​効果​が​ない​よう​です。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:225 -msgid "A Spellbook" -msgstr "スペル​ブック" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"私​の​家​は、この​望ま​れ​ざる​囚人​の​悪意​に​よっ​て、ゆっくり​と​堕落​し​て​いく。 墓場​に​" +"は、私​の​視界​の​隅​で​動く​影​が​たくさん​ある。 かすか​な​爪​の​音​が​私​の​聴覚​の​端​で​踊っ​て​" +"いる。彼​ら​は、この​日記​を​探し​て​いる​の​だ​と​思う。" -#: Source/objects.cpp:4771 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "はりつけ​の​スケルトン" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"怒号​の​中、その​生物​は​自分​の​名前​を​漏らし​た​—​ナ​・​クルル。 私​は​その​名前​を​調べよう​" +"と​し​た​が、小​悪魔​たち​が​何​ら​か​の​方法​で、私​の​図書館​を​破壊​し​て​しまっ​た。 ナ​・​クル" +"ル​…。その​名​は​私​を​冷たい​恐怖​で​満たし​た。 本当​の​名前​で​考える​より​も、”​クリー" +"チャー “​と​しか​考え​たく​ない。" -#: Source/objects.cpp:4775 -msgid "Lever" -msgstr "レバー" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"閉じ込め​られ​た​生物​の​怒り​の​遠吠え​で、ほとんど​眠る​こと​が​でき​ない。 それ​は、自分​" +"を​ボイド​に​送っ​た​者​に​対する​怒り​で​あり、自分​を​ここ​に​閉じ込め​た​私​に​対する​汚い​呪" +"い​の​言葉​で​ある。 その​言葉​は​私​の​心​を​恐怖​で​満たす​が、その​声​を​遮断​する​こと​は​でき​" +"ない。" -#: Source/objects.cpp:4785 -msgid "Open Door" -msgstr "開い​た​ドア" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"私​の​時間​は​すぐ​に​尽き​て​しまう。 悪魔​を​弱める​方法​を​記録​し​た​書物​を​隠さ​なけれ​ば​な" +"ら​ない。悪魔​の​手下​が、私​の​知識​を​使っ​て​主君​を​解放​する​方法​を​見つけ​ない​よう​に。 " +"この​日記​を​見つけ​た​人​が、その​知識​を​求め​て​くれる​こと​を​願っ​て​いる。" -#: Source/objects.cpp:4787 -msgid "Closed Door" -msgstr "閉じ​た​ドア" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"この​巻物​を​見つけ​た​者​は、この​壁​の​中​に​潜む​悪魔​の​よう​な​生き物​を​止める​責任​が​あ" +"る。 私​の​時代​は​終わっ​た。今​も​その​悪魔​の​手下​たち​は、私​が​隠れ​て​いる​弱い​扉​を​引っ" +"掻い​て​いる。 \n" +" \n" +"​私​は​魔術​で​悪魔​を​操り、大きな​壁​の​中​に​閉じ込め​た​が、それ​だけ​で​は​不十分​だ​と​思" +"う。\n" +" \n" +"3​つ​の​魔道​書​に​ある​呪文​は、正しい​順序​で​唱え​た​場合​に​のみ。やつ​の​領域​へ​の​入口​を​開" +"く。 入口​に​ある​レバー​は​障壁​を​取り除き、悪魔​を​解放​する。 それ​に​触れ​て​は​なら​" +"ぬ!呪文​を​使っ​た​後​で​なけれ​ば、やつ​の​力​が​強大​すぎ​て​倒せ​ない​だろう。" -#: Source/objects.cpp:4789 -msgid "Blocked Door" -msgstr "閉じ​られ​ない​ドア" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/objects.cpp:4794 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "太古​の​書" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/objects.cpp:4796 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "外道​の​書" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/objects.cpp:4801 -msgid "Skull Lever" -msgstr "ドクロ​の​レバー" +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "鍛冶屋​の​グリズウォルド" -#: Source/objects.cpp:4803 -msgid "Mythical Book" -msgstr "神話​の​書" +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "宿屋​の​オグデン" -#: Source/objects.cpp:4806 -msgid "Small Chest" -msgstr "小さな​チェスト" +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "傷つい​た​住人" -#: Source/objects.cpp:4809 -msgid "Chest" -msgstr "チェスト" +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "魔女​の​エイドリア" -#: Source/objects.cpp:4813 -msgid "Large Chest" -msgstr "大きな​チェスト" +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "ウェイトレス​の​ジリアン" -#: Source/objects.cpp:4816 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "棺" +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "治療​師​の​ペピン" -#: Source/objects.cpp:4818 -msgid "Bookshelf" -msgstr "読​台" +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "語り部​の​ケイン" -#: Source/objects.cpp:4821 -msgid "Bookcase" -msgstr "本棚" +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "牛" -#: Source/objects.cpp:4824 -msgid "Barrel" -msgstr "樽" +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "農家​の​レスター" -#: Source/objects.cpp:4827 -msgid "Pod" -msgstr "ポッド" +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "コンプリート​・​ナット" -#: Source/objects.cpp:4830 -msgid "Urn" -msgstr "Urn" +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "セリア" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4833 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} 祭壇" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "住人​の​遺体" -#: Source/objects.cpp:4835 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "スケルトン​の​書" +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "ゾンビ" -#: Source/objects.cpp:4837 -msgid "Library Book" -msgstr "蔵書" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "グール" -#: Source/objects.cpp:4839 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "血色​の​泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "ロッティング​・​カーカス" -#: Source/objects.cpp:4841 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "首​無し​の​死体" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "ブラックデス" -#: Source/objects.cpp:4843 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "盲目​の​書" +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "フォールンワン" -#: Source/objects.cpp:4845 -msgid "Book of Blood" -msgstr "血潮​の​書" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "カーバ" -#: Source/objects.cpp:4847 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "清浄​なる​泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "デビルキン" -#: Source/objects.cpp:4852 Source/objects.cpp:4869 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "武器​架" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "ダークワン" -#: Source/objects.cpp:4854 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "山羊​の​祭壇" +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "スケルトン" -#: Source/objects.cpp:4856 -msgid "Cauldron" -msgstr "地獄​の​大釜" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "コープス​・​アックス" -#: Source/objects.cpp:4858 -msgid "Murky Pool" -msgstr "濁っ​た​池" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "バーニング​デッド" -#: Source/objects.cpp:4860 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "涙​の​源泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "ホラー" -#: Source/objects.cpp:4862 -msgid "Steel Tome" -msgstr "刀剣​の​書" +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "スカベンジャー" -#: Source/objects.cpp:4864 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "血​の​台座" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "プレイグイーター" -#: Source/objects.cpp:4871 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "キノコ​の​群生" +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "シャドウ​ビースト" -#: Source/objects.cpp:4873 -msgid "Vile Stand" -msgstr "忌まわし​き​台座" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "ボーンガッシャー" -#: Source/objects.cpp:4875 -msgid "Slain Hero" -msgstr "死​せ​る​勇者" +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "コープス​・​ボウ" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4887 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "トラップ​の​掛かっ​た​{:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "スケルトン​・​キャプテン" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4892 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (​無効​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "コープス​・​キャプテン" -#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 -msgid "ON" -msgstr "オン" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "バーニング​デッド​・​キャプテン" -#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 -msgid "OFF" -msgstr "オフ" +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "ホラー​・​キャプテン" -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Start Up" -msgstr "起動" +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "インビジブル​・​ロード" -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "起動​時​の​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "ヒドゥン" -#: Source/options.cpp:570 -msgid "Game Mode" -msgstr "ゲーム​モード" +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "ストーカー" -#: Source/options.cpp:570 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "ディアブロ、また​は​ヘルファイア​を​選択​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "アンシーン" -#: Source/options.cpp:576 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "シェアウェア​の​制限" +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "イリュージョン​・​ウィーバー" -#: Source/options.cpp:576 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"ゲーム​を​体験版​と​互換性​の​ある​もの​に​し​ます。ディアブロ​の​製品​版​を​持っ​て​い​ない​友" -"人​と​の​マルチ​プレイ​が​可能​に​なり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "サティアル​・​ロード" -#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 -msgid "Intro" -msgstr "イントロ" +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "フレッシュ​クラン" -#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "イントロ​・​シネマ​ティック​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "ストーン​クラン" -#: Source/options.cpp:589 -msgid "Splash" -msgstr "スプラッシュ" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "ファイヤー​クラン" -#: Source/options.cpp:589 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "スプラッシュ​画面​を​設定​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "ナイト​クラン" -#: Source/options.cpp:591 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "ロゴ​と​タイトル​画面" +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "フィーンド" -#: Source/options.cpp:592 -msgid "Title Screen" -msgstr "タイトル​画面" +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "ブリンク" -#: Source/options.cpp:611 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "ディアブロ​固有​の​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "グルーム" -#: Source/options.cpp:625 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "ヘルファイア​固有​の​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "ファミリアー" -#: Source/options.cpp:639 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "アシッド​ビースト" -#: Source/options.cpp:639 -msgid "Audio Settings" -msgstr "オーディオ​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "ポイゾンスピッター" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Walking Sound" -msgstr "歩行​音" +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "ピット​ビースト" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "歩行​時​に​音​が​出る​よう​に​なり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "ラバ​・​マウ" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "自動​装備​サウンド" +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "スケルトン​キング" + +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "ブッチャー" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "ピックアップ​時​に​自動的​に​アイテム​を​装備​する​と、装備​音​が​鳴り​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "オーバーロード" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "アイテム​回収​音" +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "マッドマン" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "アイテム​を​拾う​と、効果音​が​鳴り​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "トードデーモン" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Sample Rate" -msgstr "サンプリングレート" +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "フレイドワン" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "出力​サンプリングレート (​Hz​)。" +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "ウィルム" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Channels" -msgstr "チャンネル" +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "ケイブ​スラッグ" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Number of output channels." -msgstr "出力​チャンネル​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "デビルウィルム" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Buffer Size" -msgstr "バッファ​サイズ" +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "ディバウアー" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "バッファ​サイズ​(​1​チャンネル​あたり​の​フレーム​数​)​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "マグマ​デーモン" -#: Source/options.cpp:648 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "再​サンプリング​品質" +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "ブラッド​ストーン" -#: Source/options.cpp:648 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "再​サンプラー​の​品質​を​0​(​最低​)​から​10​(​最高​)​まで​で​設定​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "ヘルス​トーン" -#: Source/options.cpp:679 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"ゲーム​の​内部​解像度​に​影響​を​与え、表示​領域​を​決定​し​ます。注意​:​アップ​スケーリン" -"グ、整数​倍​スケーリング、画面​に​合わせる​を​使用​し​た​場合、画面​解像度​と​は​異なる​場" -"合​が​あり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "ラバ​・​ロード" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Resampler" -msgstr "リサンプラ" +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "ホーンドデーモン" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Audio resampler" -msgstr "オーディオ​・​リサンプラ" +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "マッド​ランナー" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "フロスト​チャージャー" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオ​・​デバイス" +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "オブシディアンロード" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィックス" +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "オールド​ボンド" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "グラフィックス​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "レッドデス" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "リッチ​デーモン" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "ゲーム​を​ウィンドウ​モード​また​は​フルスクリーンモード​で​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "アンデッド​・​バルログ" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "画面​に​合わせる" +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "インシネレーター" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"ゲーム​ウィンドウ​を​現在​の​デスクトップ​画面​の​アスペクト​比​と​解像度​に​自動的​に​調整​" -"し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "フレイム​ロード" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "Upscale" -msgstr "アップ​スケーリング" +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "ドゥーム​ファイヤー" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"ゲーム​の​解像度​から​モニター​の​解像度​へ​の​画像​の​スケーリング​を​可能​に​し​ます。モニ" -"ター​解像度​の​変更​を​防ぎ、ウィンドウ​の​リサイズ​を​可能​に​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "ヘルバーナー" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "スケーリング​品質" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "レッド​ストーム" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "アップス​ケール​時​の​出力​画像​に​オプション​の​フィルター​を​有効​に​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "ストーム​ライダー" -#: Source/options.cpp:965 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "近接​ピクセル" +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "ストーム​・​ロード" -#: Source/options.cpp:966 -msgid "Bilinear" -msgstr "バイリニア" +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "メイルシュトロム" -#: Source/options.cpp:967 -msgid "Anisotropic" -msgstr "異方​性" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "デビルキン​・​ブルート" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "整数​倍​スケーリング" +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "ウィングド​・​デーモン" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "整数​の​比率​で​画像​を​スケーリング​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "ガーゴイル" -#: Source/options.cpp:976 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直​同期" +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "ブラッド​クロウ" -#: Source/options.cpp:977 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"垂直​同期​を​強制的​に​待ち​ます。フレーム​描画​時​の​ティア​リング​を​防止​し​ます。これ​を​" -"無効​に​する​と、システム​に​よっ​て​は​マウス​の​遅延​が​改善​さ​れる​こと​が​あり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "デスウィング" -#: Source/options.cpp:986 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "有効​な​場合​は​ズーム。" +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "スレイヤー" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color Cycling" -msgstr "カラー​サイクル" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "ガーディアン" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "水、溶岩、酸​の​アニメーション​に​使用​さ​れる​カラー​サイクリング​効果​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "ボルテックス​・​ロード" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "異なる​巣​の​画像" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "バルログ" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "ヘルファイア​の​巣​の​タイル​セット​に​別​の​パレット​が​使用​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "ケイブ​・​バイパー" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "ハードウェア​カーソル" +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "ファイヤー​・​ドレイク" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "ゴールド​・​バイパー" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "アイテム​用​ハードウェア​カーソル" +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "アジャー​・​ドレイク" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "アイテム​に​ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "ブラック​ナイト" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "ハードウェア​カーソル​の​最大​サイズ" +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "ドゥーム​ガード" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"ハードウェア​カーソル​の​最大​幅​/​高​さ。それ​以上​の​ソフトウェア​カーソル​に​なり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "スチール​ロード" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "FPS​リミッター" +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "ブラッド​ナイト" + +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "ザ​・​シュレッド" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "" -"CPU​負荷​が​高く​なら​ない​よう​に​FPS​を​制限​し​ます。制限​は​リフレッシュ​レート​を​考慮​し​" -"て​い​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "ホロウワン" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Show FPS" -msgstr "FPS​を​表示" +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "ペイン​マスター" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "画面​左上​に​FPS​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "リアリティ​・​ウィーバー" -#: Source/options.cpp:1043 -msgid "Gameplay" -msgstr "ゲーム​プレイ" +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "サキュバス" -#: Source/options.cpp:1043 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "ゲーム​プレイ​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "スノウ​・​ウィッチ" -#: Source/options.cpp:1045 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"ディアブロ​と​ヘルファイア​で​街中​で​の​ジョギング​/​早歩き​を​有効​に​し​ます。この​オプ" -"ション​は​拡張​版​で​導入​さ​れ​まし​た。" +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "ヘルス​ポーン" -#: Source/options.cpp:1046 -msgid "Grab Input" -msgstr "入力​捕捉" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "ソウル​バーナー" -#: Source/options.cpp:1046 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "有効​に​する​と、マウス​が​ゲーム​ウィンドウ​に​ロック​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "カウンセラー" -#: Source/options.cpp:1047 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "リトル​ガール​クエスト​を​有効​に​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "マジストレイト" -#: Source/options.cpp:1048 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "" -"ジャージー​の​クエスト​を​有効​に​する。農家​の​レスター​の​代わり​に​コンプリート​ナット​" -"が​登場​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "カバリスト" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "フレンドリー​ファイア" +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "アドボケイト" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"フレンドリー​モード​が​オン​に​なっ​て​い​て​も、マルチ​プレイヤー​の​プレイヤー​間​で​弓矢​" -"や​呪文​の​ダメージ​を​許容​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "ゴーレム" -#: Source/options.cpp:1050 -msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "マルチ​プレイ​で​の​フルクエスト" +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "ザ​・​ダーク​ロード" -#: Source/options.cpp:1050 -msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." -msgstr "シングルプレイヤー​版​クエスト​の​フル​/​ノーカット​を​有効​に​する。" +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "ジ​・​アーク​リッチ​・​メリグヌス" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "Test Bard" -msgstr "テスト​・​バード" +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "ヘルボア" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "ヒーロー​選択​メニュー​に​バード​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "スティンガー" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "テスト​・​バーバリアン" +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "サイコ​-​ブ" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"ヒーロー​選択​メニュー​に​バーバリアン​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "アラクノン" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Experience Bar" -msgstr "経験値​バー" +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "フェルト​ウィン" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "画面​下​の​UI​に​経験値​バー​を​追加​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "ホーク​・​スポーン" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "ストア​で​アイテム​画像​を​表示​する" +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "ヴェノム​テール" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." -msgstr "ストア​メニュー​の​アイテム​説明​の​左側​に​アイテム​画像​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "ネクロモーブ" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "Show health values" -msgstr "ヘルス​値​を​表示" +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "スパイダー​・​ロード" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "ヘルス​・​グローブ​上​に​ヘルス​の​現在地​/​最大値​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "ラッシュ​ワーム" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Show mana values" -msgstr "マナ​値​を​表示" +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "トーチャント" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "マナ​・​グローブ​上​に​マナ​の​現在​値​/​最大値​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "ホーク​・​デーモン" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "敵​の​ヘルスバー" +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "ヘルバグ" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "画面​上部​に​敵​の​ヘルスバー​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "グレイブディガー" -#: Source/options.cpp:1058 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "プレイヤー​付近​の​ゴールド​を​自動的​に​回収​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "トゥーム​・​ラット" -#: Source/options.cpp:1059 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "プレイヤー​付近​の​エリクサー​を​自動的​に​回収​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "ファイヤー​バット" -#: Source/options.cpp:1060 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "プレイヤー​付近​の​オイル​を​自動的​に​回収​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "スカル​ウィング" -#: Source/options.cpp:1061 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "街中​で​自動的​に​アイテム​を​回収​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "リッチ" -#: Source/options.cpp:1062 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "エイドリア​の​店​を​訪れる​と、マナ​を​補充​し​て​くれ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "クリプト​・​デーモン" -#: Source/options.cpp:1063 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "有効​に​する​と、武器​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "ヘルバット" -#: Source/options.cpp:1064 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "有効​に​する​と、アーマー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "ボーン​デーモン" -#: Source/options.cpp:1065 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "有効​に​する​と、ヘルム​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "アーチ​・​リッチ" -#: Source/options.cpp:1066 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "有効​に​する​と、シールド​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "バイク​ロップス" -#: Source/options.cpp:1067 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "有効​に​する​と、ジュエリー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "フレッシュ​・​シング" -#: Source/options.cpp:1068 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "新規​ゲーム​で​クエスト​が​ランダム​に​選択​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "リーパー" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "モンスター​の​種類​を​表示" +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "ナ​・​クルル" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"モンスター​に​カーソル​を​合わせる​と、UI​の​説明​欄​に​モンスター​の​種類​が​表示​さ​れ​ま" -"す。" +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "弱虫​ガーバッド" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "有効​な​場合、アイテム​の​ラベル​を​表示​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "狂人​ザール" -#: Source/options.cpp:1071 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "ベルト​アイテム​が​消費​さ​れる​と、在庫​から​ベルト​を​補充​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "スノッツピル" -#: Source/options.cpp:1072 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " -"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " -"labeled as disabled." -msgstr "" -"有効​に​する​と、地獄​の​大釜、魅了​の​祭壇、山羊​の​祭壇、華麗​なる​祭壇、神聖​なる​祭壇​" -"と​マーフィー​の​祭壇​が​クリック​でき​なく​なり、無効​と​表示​さ​れ​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "大司教​ラザルス" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "Quick Cast" -msgstr "クイック​キャスト" +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "レッドヴェックス" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"呪文​の​ホットキー​は、準備​さ​れ​た​呪文​を​切り替える​の​で​は​なく、瞬時​に​呪文​を​唱え​ま" -"す。" +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "ブラック​・​ジェイド" -#: Source/options.cpp:1074 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​ヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "ラック​ダナン" -#: Source/options.cpp:1075 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​フルヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "鮮血​の​将軍" -#: Source/options.cpp:1076 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​マナ​・​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "デファイラー" -#: Source/options.cpp:1077 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​フルマナ​・​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "ボーン​ヘッド​・​キーン​アックス" -#: Source/options.cpp:1078 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​回復​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "ブレード​スキン​・​ザ​・​スラッシャー" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "自動的​に​拾う​フル回復​ポーション​の​数​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "ソウルパス" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Enable floating numbers" -msgstr "浮動​小数​点数​を​有効​に​する" +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "ピュー​クラット​・​ジ​・​アンクリーン" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." -msgstr "経験値​や​ダメージ​など​に​浮動​小数​点数​を​使用​する。" +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "ボーン​リッパー" -#: Source/options.cpp:1082 -msgid "Off" -msgstr "オフ" +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "ロットフィースト​・​ザ​・​ハングリー" -#: Source/options.cpp:1083 -msgid "Random Angles" -msgstr "ランダム​アングル" +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "ガット​シャンク​・​ザ​・​クイック" -#: Source/options.cpp:1084 -msgid "Vertical Only" -msgstr "垂直​のみ" +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "ブロークン​ヘッド​・​バンシールド" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller" -msgstr "コントローラー" +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "ボンゴ" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller Settings" -msgstr "コントローラー​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "ロットカルネージ" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "シャドー​バイト" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワーク​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "デッドアイ" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "マッドアイ​・​ザ​・​デッド" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat Settings" -msgstr "チャット​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "エル​・​チュパ​カブラ" -#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "スカル​ファイヤー" -#: Source/options.cpp:1165 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "ゲーム​内​で​使用​する​言語​を​定義​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "ワープ​スカル" -#: Source/options.cpp:1281 -msgid "Language Settings" -msgstr "言語​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "ゴアータン" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping" -msgstr "キーマッピング" +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "パルスクロウラー" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "キー​・​マップ​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "ムーン​ベンダー" -#: Source/options.cpp:1516 -msgid "Padmapping" -msgstr "パッド​・​マッピング" +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "ラスレイブン" -#: Source/options.cpp:1516 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "パッド​・​マップ​設定" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "スパイン​イーター" -#: Source/panels/charpanel.cpp:128 -msgid "Level" -msgstr "レベル" +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "ブラッカス​・​ザ​・​バーニング" -#: Source/panels/charpanel.cpp:130 -msgid "Experience" -msgstr "経験値" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "シャドウ​クロウ" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 -msgid "Next level" -msgstr "次​の​レベル" +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "ブライト​ストーン​・​ザ​・​ウィーク" -#: Source/panels/charpanel.cpp:145 -msgid "Base" -msgstr "基本" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "ビルフロス​・​ザ​・​ピット​マスター" -#: Source/panels/charpanel.cpp:146 -msgid "Now" -msgstr "現在" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "ブラッド​スキン​・​ダークボウ" -#: Source/panels/charpanel.cpp:147 -msgid "Strength" -msgstr "STR" +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "ファウル​ウィング" -#: Source/panels/charpanel.cpp:151 -msgid "Magic" -msgstr "MAG" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "シャドウ​・​ドリンカー" -#: Source/panels/charpanel.cpp:155 -msgid "Dexterity" -msgstr "DEX" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "ヘイズ​シフター" -#: Source/panels/charpanel.cpp:158 -msgid "Vitality" -msgstr "VIT" +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "デススピット" -#: Source/panels/charpanel.cpp:161 -msgid "Points to distribute" -msgstr "配布​ポイント" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "ブラッドガッター" -#: Source/panels/charpanel.cpp:171 -msgid "Armor class" -msgstr "防御​力" +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "デスシェイド​・​フレッシュ​モール" -#: Source/panels/charpanel.cpp:173 -msgid "To hit" -msgstr "命中​率" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "ウォーマガット​・​ザ​・​マッド" -#: Source/panels/charpanel.cpp:175 -msgid "Damage" -msgstr "ダメージ" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "グラス​スカル​・​ザ​・​ジャギッド" -#: Source/panels/charpanel.cpp:182 -msgid "Life" -msgstr "ライフ" +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "ブライト​ファイヤー" -#: Source/panels/charpanel.cpp:186 -msgid "Mana" -msgstr "マナ" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "ナイト​ウィング​・​ザ​・​コールド" -#: Source/panels/charpanel.cpp:191 -msgid "Resist magic" -msgstr "耐​魔法" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "ゴアストーン" + +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "ブロンズ​フィスト​・​ファイヤー​ストーン" -#: Source/panels/charpanel.cpp:193 -msgid "Resist fire" -msgstr "耐火​炎" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "ラスファイヤー​・​ザ​・​ドゥームド" -#: Source/panels/charpanel.cpp:195 -msgid "Resist lightning" -msgstr "耐​電撃" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "ファイヤーウーンド​・​ザ​・​グリム" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "char" -msgstr "キャラ" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "バロン​・​スラッジ" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "quests" -msgstr "クエスト" +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "ブライト​ホーン​・​スチール​メイス" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "map" -msgstr "マップ" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "カオス​ハウラー" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "menu" -msgstr "メニュー" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "ドゥーム​グリン​・​ザ​・​ロッティング" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 -msgid "inv" -msgstr "持ち物" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "マッド​バーナー" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 -msgid "spells" -msgstr "呪文" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "ボーンソウ​・​ザ​・​リッチ" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:128 -msgid "voice" -msgstr "ボイス" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "ブレイク​スパイン" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:125 -msgid "mute" -msgstr "ミュート" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "デビル​スカル​・​シェイプ​ボーン" -#: Source/panels/spell_book.cpp:116 -msgid "Unusable" -msgstr "使え​ない" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "ブロークン​ストーム" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:119 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "1/3 ターゲット​HP" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "ストーム​ベイン" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:126 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "回復​量 {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "ウーズ​ドロール" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:128 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "ダメージ {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "ゴールド​ブライト​・​オブ​・​ザ​・​フレイム" -#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 -msgid "Skill" -msgstr "スキル" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "ブラック​ストーム" -#: Source/panels/spell_book.cpp:187 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "スタッフ ({:d} チェージ)" +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "プレイ​グラス" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:192 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Lvl {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "ザ​・​フレイヤー" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:196 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "マナ {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "ブルー​ホーン" -#: Source/panels/spell_list.cpp:158 -msgid "Spell" -msgstr "スペル" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "ワープ​ファイヤ​・​ヘルス​ポーン" -#: Source/panels/spell_list.cpp:161 -msgid "Damages undead only" -msgstr "アンデッド​系​に​のみ​ダメージ" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "ファング​スピア" -#: Source/panels/spell_list.cpp:172 -msgid "Scroll" -msgstr "スクロール" +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "フェスタースカル" -#: Source/panels/spell_list.cpp:193 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "スペルホットキー {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "ライオン​スカル​・​ザ​・​ベント" -#: Source/pfile.cpp:743 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Unable to open archive" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "ブラックタン" -#: Source/pfile.cpp:745 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Unable to load character" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "ヴァイル​タッチ" -#: Source/plrmsg.cpp:85 Source/qol/chatlog.cpp:130 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (​レベル {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "バイパー​フレーム" -#: Source/qol/chatlog.cpp:159 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "チャット​履歴 (​メッセージ: {:d}​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "ファング​スキン" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:107 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} ゴールド" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "ウィッチ​ファイヤー​・​ジ​・​アンホーリー" -#: Source/qol/stash.cpp:639 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "ゴールド​を​どれ​だけ​引き出し​ます​か?" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "ブラック​スカル" -#: Source/qol/xpbar.cpp:125 -msgid "Level {:d}" -msgstr "レベル {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "ソウル​スラッシュ" -#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "経験値: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "ウインド​スポーン" -#: Source/qol/xpbar.cpp:132 -msgid "Maximum Level" -msgstr "最大​レベル" +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "ロード​・​オブ​・​ザ​・​ピット" -#: Source/qol/xpbar.cpp:141 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "次​の​レベル: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "ラスト​ウィーバー" -#: Source/qol/xpbar.cpp:142 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s}​レベル​{:d}​へ" +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "ハウリング​・​ザ​・​シェイド" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "天界​の​石" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "ドゥーム​クラウド" -#: Source/quests.cpp:54 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "弱虫​ガーバッド" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "ブラッド​ムーン​・​ソウル​ファイヤー" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "狂人​ザール" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "ウィッチ​ムーン" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "Lachdanan" -msgstr "ラック​ダナン" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "ゴアーフィースト" -#: Source/quests.cpp:58 -msgid "The Butcher" -msgstr "ブッチャー" +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "グレイ​ウォー​・​ザ​・​スレイヤー" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "オグデン​の​看板" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "ドレッド​ジャッジ" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "盲目​の​広間" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "スターアイ​・​ザ​・​ウィッチ" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Valor" -msgstr "ヴァロー" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "スチール​スカル​・​ザ​・​ハンター" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鮮血​の​将軍" +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "サー​・​ゴラッシュ" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "レオリック​王​の​呪い" +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "ザ​・​ヴァイザー" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "納骨堂" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "ザンピール" -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "大司教​ラザルス" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "ブラッド​ラスト" -#: Source/quests.cpp:68 -msgid "Grave Matters" -msgstr "墓​の​問題" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "ウェブ​・​ウィドウ" -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "ファーマーズ​・​オーチャード" +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "フレッシュ​ダンサー" -#: Source/quests.cpp:70 -msgid "Little Girl" -msgstr "小さな​女の子" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "グリム​スパイク" -#: Source/quests.cpp:71 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "ワンダリング​・​トレーダー" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "ドゥーム​ロック" -#: Source/quests.cpp:72 -msgid "The Defiler" -msgstr "デファイラー" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "Short Sword" +msgstr "ショート​ソード" -#: Source/quests.cpp:73 -msgid "Na-Krul" -msgstr "ナ​・​クルル" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "バックラー" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:75 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "ジャージ​の​ジャージ" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 +#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:101 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "レオリック​王​の​墓所" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Short Bow" +msgstr "ショートボウ" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:104 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "暗き​通廊" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​マナ" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:105 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "ラザルス​の​間" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "クリーバー" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:405 -msgid "To {:s}" -msgstr "{:s}​へ" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "アンデッド​・​クラウン" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "ファイヤー​ボルト" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "エンペリアン​・​バンド" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "ヒーリング" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "天界​の​石" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "ライトニング" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "オプティック​・​アミュレット" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "フラッシュ" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "リング​・​オブ​・​トゥルース" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "鑑定" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "宿屋​の​看板" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "ファイヤー​ウォール" +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "ハーレクイン​・​クレスト" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "タウン​ポータル" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "ベイル​・​オブ​・​スチール" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "ストーン​カース" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "ゴールデン​・​エリクサー" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "インフラ​ビジョン" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "脳味噌" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "フェイジング" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "菌類​に​関する​研究" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "マナシールド" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "スペクトラルエリクサー" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "ファイヤー​ボール" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "ブラッド​ストーン" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "ガーディアン" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "大聖堂​の​マップ" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "チェイン​ライトニング" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "ハート" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "フレイム​ウェーブ" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "ヒーリング​・​ポーション" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "ドゥーム​サーペント" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "マナ​・​ポーション" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "ブラッド​リチュアル" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "鑑定​の​スクロール" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "ノヴァ" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "タウン​ポータル​・​スクロール" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "インビジビリティ" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "アルケイン​の​鎧​・​ヴァロー" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "インフェルノ" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "フルヒーリング​・​ポーション" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "ゴーレム" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "フルマナ​・​ポーション" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "レイジ" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "グリズウォルド​の​剣" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "テレポート" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "ウシ​の​プレート" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "アポカリプス" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "ラザルス​の​杖" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "エーテリアライズ" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "リザレクション​・​スクロール" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "アイテム​の​修理" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short Staff" +msgstr "ショート​スタッフ" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "スタッフ​の​リチャージ" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 +#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Sword" +msgstr "ソード" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "トラップ​の​解除" +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 +#: Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "Dagger" +msgstr "ダガー" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "エレメンタル" +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "ルーン​爆弾" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "チャージド​ボルト" +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "テオドア" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "ホーリー​ボルト" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "オーリック​・​アミュレット" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "リザレクション" +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "トーン​・​ノート​1" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "テレキネシス" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "トーン​・​ノート​2" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "ヒール​アザー" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "トーン​・​ノート​3" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "ブラッド​スター" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "復元​さ​れ​た​ノート" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "ボーン​スピリット" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "ブラウン​・​スーツ" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "マナ" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "グレイ​・​スーツ" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "ザ​・​マギ" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "キャップ" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "ザ​・​ジェスター" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "スカル​キャップ" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "ライトニング​ウォール" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "ヘルム" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "イモレーション" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "フルヘルム" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "ワープ" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "クラウン" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "リフレクト" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "グレートヘルム" -#: Source/spelldat.cpp:67 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "バーサク" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "ケープ" -#: Source/spelldat.cpp:68 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "リングオブファイヤー" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "ラグ" -#: Source/spelldat.cpp:69 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "サーチ" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "クローク" -#: Source/spelldat.cpp:70 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "ローブ" -#: Source/spelldat.cpp:71 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "ライト​・​オブ​・​ルーン" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "キルテッドアーマー" -#: Source/spelldat.cpp:72 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ノヴァ" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "レザー​アーマー" -#: Source/spelldat.cpp:73 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​イモレーション" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "ハード​レザー​アーマー" -#: Source/spelldat.cpp:74 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "スタデッドレザーアーマー" -#: Source/stores.cpp:129 -msgid "Griswold" -msgstr "グリズウォルド" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "リング​メイル" -#: Source/stores.cpp:130 -msgid "Pepin" -msgstr "ペピン" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "メイル" -#: Source/stores.cpp:132 -msgid "Ogden" -msgstr "オグデン" +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "チェイン​メイル" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Cain" -msgstr "ケイン" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "スケイルメイル" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Farnham" -msgstr "ファーンハム" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "ブレスト​プレート" -#: Source/stores.cpp:135 -msgid "Adria" -msgstr "エイドリア" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "プレート" -#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1258 -msgid "Gillian" -msgstr "ジリアン" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "スプリント​メイル" -#: Source/stores.cpp:137 -msgid "Wirt" -msgstr "ワート" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "プレート​メイル" -#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 -msgid "Back" -msgstr "戻る" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "フィールド​プレート" -#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "ゴシック​プレート" -#: Source/stores.cpp:309 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "フルプレートメイル" -#: Source/stores.cpp:311 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "防御​力: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "シールド" -#: Source/stores.cpp:313 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "耐久​度: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "スモール​シールド" -#: Source/stores.cpp:315 -msgid "Indestructible, " -msgstr "壊れ​ない​, " +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "ラージ​シールド" -#: Source/stores.cpp:323 -msgid "No required attributes" -msgstr "必要​能力:​無し" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "カイト​シールド" -#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1026 Source/stores.cpp:1245 -msgid "Welcome to the" -msgstr "ようこそ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "タワー​シールド" -#: Source/stores.cpp:382 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "グリズウォルド​の​鍛冶屋​へ" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "ゴシック​シールド" -#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:677 Source/stores.cpp:1028 -#: Source/stores.cpp:1071 Source/stores.cpp:1247 Source/stores.cpp:1259 -#: Source/stores.cpp:1272 -msgid "Would you like to:" -msgstr "何​を​する​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "回復​ポーション" -#: Source/stores.cpp:384 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "グリズウォルド​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "フル​回復​ポーション" -#: Source/stores.cpp:385 -msgid "Buy basic items" -msgstr "ベーシック​アイテム​を​買う" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "オイル" -#: Source/stores.cpp:386 -msgid "Buy premium items" -msgstr "プレミアム​アイテム​を​買う" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "STR の​エリクサー" -#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:680 -msgid "Sell items" -msgstr "アイテム​を​売る" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "MAG の​エリクサー" -#: Source/stores.cpp:388 -msgid "Repair items" -msgstr "アイテム​の​修理" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "DEX の​エリクサー" -#: Source/stores.cpp:389 -msgid "Leave the shop" -msgstr "店​を​出る" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "VIT の​エリクサー" -#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:716 Source/stores.cpp:1048 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "ヒーリング​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:466 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "サーチ​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:809 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "ライトニング​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:821 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "ファイヤー​ウォール​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:638 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "インフェルノ​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:649 -msgid "Repair which item?" -msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "フラッシュ​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:676 -msgid "Witch's shack" -msgstr "魔女​の​小屋" +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "インフラ​ビジョン​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:678 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "エイドリア​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "フェイジング​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:679 Source/stores.cpp:1030 -msgid "Buy items" -msgstr "アイテム​を​買う" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "マナシールド​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:681 -msgid "Recharge staves" -msgstr "リチャージ​する" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "フレイム​ウェーブ​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:682 -msgid "Leave the shack" -msgstr "小屋​を​立ち去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "ファイヤー​ボール​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:883 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "ストーン​カース​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:894 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "チェイン​ライトニング​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:907 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "所持​金​が​足り​ませ​ん" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "ガーディアン​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:915 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "置く​場所​が​あり​ませ​ん" +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "ノヴァ​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:933 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "よろしい​です​か​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "ゴーレム​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:936 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "これ​を​鑑定​する​の​だ​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "テレポート​・​スクロール" + +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "アポカリプス​・​スクロール" -#: Source/stores.cpp:942 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "これ​を​買う​の​だ​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Falchion" +msgstr "ファルシオン" -#: Source/stores.cpp:945 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "これ​に​リチャージ​する​ん​だ​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Scimitar" +msgstr "シミター" -#: Source/stores.cpp:949 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "これ​を​売っ​て​くれる​ん​だ​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Claymore" +msgstr "クレイモア" -#: Source/stores.cpp:952 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "これ​を​直す​ん​だ​な​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Blade" +msgstr "ブレード" -#: Source/stores.cpp:966 Source/towners.cpp:152 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "義足​の​少年​ワート" +#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Sabre" +msgstr "サーベル" -#: Source/stores.cpp:969 Source/stores.cpp:976 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "ワート​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Long Sword" +msgstr "ロング​ソード" -#: Source/stores.cpp:970 -msgid "I have something for sale," -msgstr "俺​は​いい​もの​を​持っ​て​いる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Broad Sword" +msgstr "ブロード​ソード" -#: Source/stores.cpp:971 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "で​も、50​ゴールド​払わ​なきゃ" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "バスタード​ソード" -#: Source/stores.cpp:972 -msgid "just to take a look. " -msgstr "見せ​て​やら​ない​ぜ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "ツーハンデッドソード" -#: Source/stores.cpp:973 -msgid "What have you got?" -msgstr "払う​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Great Sword" +msgstr "グレート​ソード" -#: Source/stores.cpp:974 Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:1074 -#: Source/stores.cpp:1262 -msgid "Say goodbye" -msgstr "立ち去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Small Axe" +msgstr "スモール​アックス" -#: Source/stores.cpp:987 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 +#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Axe" +msgstr "アックス" -#: Source/stores.cpp:1004 -msgid "Leave" -msgstr "去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Large Axe" +msgstr "ラージ​アックス" -#: Source/stores.cpp:1027 -msgid "Healer's home" -msgstr "治療​師​の​家" +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Broad Axe" +msgstr "ブロード​アックス" -#: Source/stores.cpp:1029 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "ペピン​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Battle Axe" +msgstr "バトル​アックス" -#: Source/stores.cpp:1031 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "治療​師​の​家​を​去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Great Axe" +msgstr "グレート​アックス" -#: Source/stores.cpp:1070 -msgid "The Town Elder" -msgstr "町​の​語り部" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Mace" +msgstr "メイス" -#: Source/stores.cpp:1072 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "ケイン​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Morning Star" +msgstr "モーニングスター" -#: Source/stores.cpp:1073 -msgid "Identify an item" -msgstr "鑑定​し​て​もらう" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "War Hammer" +msgstr "ウォー​ハンマー" -#: Source/stores.cpp:1166 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。" +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Hammer" +msgstr "ハンマー" -#: Source/stores.cpp:1177 -msgid "Identify which item?" -msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Spiked Club" +msgstr "スパイクドクラブ" -#: Source/stores.cpp:1192 -msgid "This item is:" -msgstr "何​を​する​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Flail" +msgstr "フレイル" -#: Source/stores.cpp:1195 -msgid "Done" -msgstr "終わる" +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Maul" +msgstr "モール" -#: Source/stores.cpp:1204 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "{:s}​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Bow" +msgstr "ボウ" -#: Source/stores.cpp:1207 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "{:s}​と​話し​て​いる" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "ハンターズボウ" -#: Source/stores.cpp:1208 -msgid "is not available" -msgstr "使用​不能" +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Long Bow" +msgstr "ロングボウ" -#: Source/stores.cpp:1209 -msgid "in the shareware" -msgstr "シェアウェア​で" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Composite Bow" +msgstr "コンポジットボウ" -#: Source/stores.cpp:1210 -msgid "version" -msgstr "バージョン" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "ショートバトルボウ" -#: Source/stores.cpp:1237 -msgid "Gossip" -msgstr "噂話" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "ロングバトルボウ" -#: Source/stores.cpp:1246 -msgid "Rising Sun" -msgstr "日の出​亭" +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short War Bow" +msgstr "ショートウォーボウ" -#: Source/stores.cpp:1248 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "オグデン​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long War Bow" +msgstr "ロングウォーボウ" -#: Source/stores.cpp:1249 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "宿屋​を​去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long Staff" +msgstr "ロング​スタッフ" -#: Source/stores.cpp:1260 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "ジリアン​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Composite Staff" +msgstr "コンポジット​スタッフ" -#: Source/stores.cpp:1261 -msgid "Access Storage" -msgstr "スレレージ​に​アクセス" +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "クォーター​スタッフ" -#: Source/stores.cpp:1271 Source/towners.cpp:207 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "よっぱらい​の​ファーンハム" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "War Staff" +msgstr "ウォー​スタッフ" -#: Source/stores.cpp:1273 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "ファーンハム​と​話す" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 +#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Ring" +msgstr "リング" -#: Source/stores.cpp:1274 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "立ち去る" +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Amulet" +msgstr "アミュレット" -#: Source/stores.cpp:2407 -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "所持​金: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" おお、王​の​物語​か。レオリック​王​の​堕落​は​土地​の​者​に​は​大いなる​悲劇​じゃっ​た。王​を​" -"敬愛​し​て​き​た​人々​も、今​は​王​の​殺戮​に​おびえる​日々。誰​より​も​高潔​で​あっ​た​あの​レオ" -"リック​王​が、どう​し​て​光​の​世界​から​はずれ​て​しまっ​た​の​か​不思議​で​なら​ぬ。あの​方​の​" -"精神​を​あそこ​まで​破壊​する​と​は、地獄​で​も​最強​の​力​に​違い​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Rune" +msgstr "ルーン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"この​町​を​救える​の​は​あなた​だけ​です。数カ月​前、アルブレヒト​王子​が​誘拐​さ​れ​て​か" -"ら、レオリック​王​は​狂い​始め​まし​た。王​は、罪​も​ない​人々​を​拷問​し、次々​に​処刑​し​た​" -"ため、町​の​人​は​半分​も​残っ​て​い​ませ​ん。王​に​仕える​騎士​や​司祭​は、見る​に​見​かね​て、" -"とうとう​王​を​殺し​て​しまい​まし​た。息​を​引き取る​前​に、王​は​呪い​の​言葉​を​吐き​まし​" -"た。\n" -"\n" -"​家来​達​が​闇​の​世界​に​堕ち​て、永遠​に​彼​に​仕える​と​いう​もの​です。それ​から、想像​を​絶" -"する​よう​な​恐ろしい​できごと​が​おき​まし​た。王​は​蘇り、迷宮​の​死体​を​操る​よう​に​なっ​" -"た​の​です。王​の​遺体​は​修道院​の​地下墓地​の​第​三階層​に​埋葬​さ​れ​て​い​ます。どう​か、王​" -"の​姿​を​し​た​おぞましい​怪物​を​倒し、王​の​魂​を​安らか​に​眠ら​せ​て​あげ​て​ください。" +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ライトニング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"前​に​お話し​し​た​よう​に、王​は​地下​第​三階層​に​い​ます。腐っ​た​闇​の​中​で、この​地​を​滅ぼ" -"す​機会​を​狙っ​て​いる​の​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"レオリック​王​の​呪い​は​解け​まし​た​が、もっと​恐ろしい​悪​が​背後​に​いる​よう​な​気​が​し​ま" -"す。で​も、あなた​の​勝利​は​縁起​が​いい。この​地​を​闇​から​守れる​か​も​しれ​ませ​ん。光​の​" -"お​導き​が​あり​ます​よう​に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ライトニング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"レオリック​王​は、息子​の​死​に​耐え​られ​なかっ​た。私​も​王​の​狂気​が​癒さ​れる​よう​努力​し​" -"た​が、とうとう​王​は​狂気​に​負け​て​しまっ​た。その​日​から、この​王国​に​暗黒​の​呪い​が​か" -"かっ​た​の​だ。君​が​王​の​魂​を​肉体​の​牢獄​から​解放​する​こと​が​できれ​ば、その​呪い​は​解か​" -"れる​ん​だ​よ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"王様​は​むごい​最期​でし​た​わ。本当​に​心​優しい、公正​な​方​でし​た。王​様​の​死​は、悲しい​" -"し、何​だ​か​納得​でき​ない​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​チャージド​ボルト" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"レオリック​王​に​仕える​騎士​の​ため​に​武器​や​鎧​を​山ほど​作っ​た。王​に​は、巨大​な​両手​持" -"ち​の​剣​と、おそろい​の​兜​も​お​作り​し​た​ほど​だ。しかし​何​と​いう​無残​な​死に様。王​が​" -"狂っ​た​の​は、何​か​不吉​な​力​に​とりつか​れ​た​から​に​違い​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Arena Potion" +msgstr "アリーナ​ポーション" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"知っ​た​こっ​ちゃ​ねえ​って​ん​だ。よく​聞けよ、がい骨​なんて​俺​の​王様​じゃぁ​ねぇ​ん​だ。" -"そう​だろう​! レオリック​様​こそ​が​俺​の​王様​だ。分かっ​た​か​ぃ。王​様​バンザ​~​イ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "ブッチャーズ​・​クリーバー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"生け​る​屍​は、忌まわしい​王​の​忠実​なる​僕。王​は​次々​と​戦士​を​蘇ら​せ、死​の​軍団​を​増強​" -"する​だろう。やつ​の​支配​に​終止符​を​打た​ね​ば、この​地​に​生きる​者​は​皆殺し​に​さ​れ​て​し" -"まう​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "ザ​・​リフトボウ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"俺​は​まとも​な​商売​し​てる​ん​だ。情報​なんて​売っ​て​ねえ​よ。とっく​の​昔​に​死ん​じまっ​た​" -"王​様​なんて​興味​ねえ​し​な。だ​が、その​死​に​損ない​を​やっつける​武器​が​欲しい​って​言う​" -"なら​相談​に​のる​ぜ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "The Needler" +msgstr "ザ​・​ニードラー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"我が​墓所​に、生暖かい​生命​が​吹き込ま​れ​た。覚悟​せよ、永遠​の​支配者​に​仕える​の​だ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​ボウ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"全く​おかしな​こと​を​する​もの​じゃ。お主​も​悩ん​どる​な。魔物​ども​は​日​の​光​に​は​大いな" -"る​力​が​秘め​られ​て​いる​と​信じ、恐れ​て​おる​の​じゃ。おそらく、お主​の​言う​看板​に​描か​" -"れ​て​あっ​た​日の出​に、神秘​の​力​が​宿っ​て​おる​と​で​も​思っ​た​ん​じゃろう。し​て​みる​と、" -"きゃつ​ら​は​人間​が​恐れる​ほど​賢く​は​ない​よう​じゃ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "デッドリー​ハンター" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"実​は、奇妙​な​こと​が​あり​まし​て。あなた​は、迷宮​に​棲む​怪物​ども​に​つい​て​は​よく​御存" -"知​でしょう​から、私​に​は​見当​も​つか​ない​こと​も​わかる​か​も​しれ​ませ​ん。ある夜、外​で​" -"なに​やら​引っかく​よう​な​音​が​する​の​で​見​ます​と、小さな​魔物​の​よう​な​もの​が​逃げ​て​い" -"き​まし​た。そいつ​は、うち​の​看板​を​持ち去っ​た​の​です。なぜ、私達​に​手​を​出さ​ず​に、" -"看板​だけ​盗ん​だ​の​か、何​か​変​じゃ​ない​です​か​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "ボウ​・​オブ​・​ザ​・​デッド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"わざわざ​看板​を​取り返し​て​くれ​た​おかげ​で、新しい​の​を​買わ​ず​に​すみ​ます​よ。お礼​を​" -"し​たい​が、何​が​いい​でしょう​か。そう​だ、この​帽子​が​いい。前​に​うち​に​泊っ​た​魔術師​" -"が​置い​て​いっ​た​ん​です​よ。多分​何​か​の​お​役​に​立つ​と​思い​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "ザ​・​ブラックオークボウ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"何​て​こと​だ、魔物​が​夜​の​町​を​駆けめぐっ​て​略奪​し​て​いる​ぞ。何​て​こと​だ、オグデン​と​" -"ガーダ​は​無事​だろう​か。怪我​で​も​し​てれ​ば、私​の​所​へ​くる​だろう​が​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Flamedart" +msgstr "フレイムダート" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"まあ、看板​は​どこ​に​行っ​た​の​? お​ばあ​さま​も​私​も​眠っ​て​い​た​の​ね。宿屋​が​魔物​に​襲わ​" -"れ​なく​て​よかっ​た​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "フレッシュ​スティンガー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"魔物​が​オグデン​の​看板​を​盗ん​だ​だ​と​? 生身​の​心臓​を​掴み取ら​れ​た​なら​わかる​が、看板​" -"て​の​は​変​だ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Windforce" +msgstr "ウインド​フォース" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"俺​が​思う​に​よぉ、あの​看板​を​盗ん​だ​の​は、きっと​金​目当て​だ​と​思う​ぜ、金​目当て​さ​! " -"それ​より​も、俺​が​オグデン​だっ​たら​新しい​看板​を​買っ​ちまう​ねぇ。きれい​な​絵​を​描い​" -"て​ある​やつ​を​よぉ。うん​うん、そう​だ​な、えー​とぉ、ビール​の​ジョッキ​と​か​チーズ​と​" -"か​さ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "イーグル​ホーン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"人間​に​は、悪魔​の​考え​を​理解​する​こと​など​でき​ない。\n" -"\n" -"​連中​の​不可解​な​行動​に​惑わさ​れ​て​は​なら​ぬ。それ​こそ​が​連中​の​狙い​な​の​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "ゴナーガルズ​・​ダーク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"俺​が​何​を​盗ん​だ​って​? グリズウォルド​が​言っ​た​の​か​? \n" -"\n" -"​売りさばい​て​も​一​文​に​も​なりゃ​し​ない​そんな​看板、誰​が​盗む​もん​か。" +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "The Defender" +msgstr "ザ​・​ディフェンダー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"おい​! みんな​を​殺し​た​奴​だ​な​! 魔力​の​紋章​を​持っ​て​こ​ない​と​命​は​ない​ぞ。でっかい​化" -"物​を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻す​ん​だ。そいつ​は​角​を​曲がっ​た​扉​の​中​に​いる。奴​ら​を​" -"ぶっ殺し​て​紋章​を​持っ​て​き​たら​通し​て​やる​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "グリフォン​の​爪" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "化物​を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻せ。さも​ない​と​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Black Razor" +msgstr "ブラック​・​レイザー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"よこせ​! やっ​た​ぜ​! 俺​たちゃ​強い​ん​だ。大いなる​魔法​で​ぶっ殺し​て​やる​! ヒャハハハ" -"ハ​.." +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "ギバス​・​ムーン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"何​と​不吉​な。これ​ぞ​まさしく​わし​が​最も​恐れ​て​い​た​こと​じゃ。できれ​ば​古い​伝説​など​" -"信じ​たく​なかっ​た​が、もう​それ​を​否定​する​わけ​に​は​いか​ぬ。そろそろ​正体​を​明かす​と" -"き​が​来​た​よう​じゃ​な。\n" -"\n" -"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の​最後​の​末裔​" -"じゃ。だ​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" -"\n" -"​かつて​助言者​と​し​て​レオリック​王​が​最も​信頼​し​た​大司教​ラザルス​は、行方​知れ​ず​に​" -"なっ​た​アルブレヒト​王子​を​捜す​ため、町​の​人々​を​迷宮​へ​と​導い​て​いっ​た。しかし、迷" -"宮​より​無事​戻っ​て​こ​られ​た​の​は、ほんの​数​名​…。\n" -"\n" -"​わし​が​愚か​じゃっ​た​! ラザルス​の​裏切り​に​気づい​て​おれ​ば​! アルブレヒト​王子​を​誘拐​" -"し​迷宮​に​隠し​た​の​も、きっと​ラザルス​に​違い​ない。大司教​ほど​の​男​が​悪​に​屈する​と​" -"は。やつ​は​きっと、王子​を​恐怖​の​帝王​に​捧げる​つもり​じゃろう。\n" -"\n" -"​生き​て​戻っ​た​者​の​話​で​は、ラザルス​は​迷宮​の​奥深く​へ​と​入っ​て​いっ​た​そう​だ。悪魔​の​" -"生け贄​に​さ​れる​前​に、一刻​も​早く​王子​を​助け出す​の​じゃ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Ice Shank" +msgstr "アイス​シャンク" + +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "ジ​・​エクスキュージョナーズ​・​ブレード" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"急げ、ラザルス​の​手​から​アルブレヒト​王子​を​救い出せ​! 王子​も​民衆​も​お主​が​頼り​な​の​" -"じゃ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "ザ​・​ボーンソウ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"何​と​も​ぞっと​する​話​じゃ。ラザルス​は​恐ろしい​所業​の​報い​を​受け、地獄​の​業火​に​焼か​" -"れ​た​の​じゃろう。お主​の​言う​その​少年​は​王子​で​は​ない、アルブレヒト​王子​は​まだ​囚わ" -"れ​て​おる​に​違い​ない​ぞ。床​に​描か​れ​た​その​紋章​と​いう​の​は​きっと、迷宮​の​最​中心​部​へ​" -"の​入口​に​違い​ない。\n" -"\n" -"​よい​か、お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王​じゃ。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​お" -"る。こやつ​は​何​世紀​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​が、今​一度​人間界​に​混沌​の​渦​を​巻き起こ" -"そう​としとる​よう​じゃ​な。手遅れ​に​なら​ぬ​うち​に​その​門​から​入り、ディアブロ​を​倒す​" -"の​じゃ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "シャドウ​ホーク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"ラザルス​大司教​は​町​の​人々​を​迷宮​に​連れ込ん​だ​ん​です。あの​日、数多く​の​仲間​が​失わ​" -"れ、ラザルス​様​も​二​度​と​は​戻り​ませ​ん​でし​た。きっと​殺さ​れ​て​しまっ​た​の​でしょう。" -"それ​から、お願い​です。ファーンハム​に​は​あの​日​の​こと​を、聞か​ない​で​やっ​て​くださ" -"い。" +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Wizardspike" +msgstr "ウィザード​スパイク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"町​の​人々​が​あの​晩​に​やろう​と​し​て​い​た​こと​を​聞い​て、耳​を​疑っ​た​よ。より​に​よっ​て​あ" -"の​ラザルス​が​あの​よう​な​ひどい​こと​を​する​と​は。あいつ​は​大司教​だ​し、いつも​トリス" -"トラム​の​人々​の​世話​を​焼い​て​い​た​の​に。負傷者​が​あまり​に​多く​て、全員​は​助け​られ​な" -"かっ​た​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Lightsabre" +msgstr "ライト​サーベル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"ラザルス​様​は​親切​で、慈悲​深い​方​でし​た​わ。母さん​の​葬式​も​執り行っ​て​くれ​て、心細" -"く​なっ​て​い​た​私​と​お​ばあ​さま​の​支え​に​なっ​て​下さっ​た。毎晩​お​祈り​する​の​よ、ご​無事​" -"です​よう​に​って。" +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "ザ​・​ファルコンズ​・​タロン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"魔物​へ​の​聖​なる​報復​と​称し​て、皆​を​迷宮​に​連れ​て​いっ​た​の​は​ラザルス​だっ​た。だ​が、" -"いざ​魔物​ども​と​の​戦い​が​始まる​と、奴​は​その​メイス​を​振るう​こと​なく​さっさと​魔物​の​" -"棲む​暗黒​の​奥深く​へ​と​姿​を​消し​ちまっ​た​ん​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Inferno" +msgstr "インフェルノ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"奴​等​は​武器​で​突っつき、噛みつい​て​そして​取り囲ん​だ​ん​だ。取り囲ん​だ。ウソつき、" -"ウソつき​め​! みんな​死ん​だ​! 死ん​じまっ​た​ん​だ​! おい​聞い​てん​の​か​よ​! みんな​次々​に​" -"やら​れ​ちまっ​て​… 床​が​血​で​染まっ​た​… あいつ​の​せい​で​よ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Doombringer" +msgstr "ドゥームブリンガー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"その​ラザルス​に​会っ​た​こと​は​ない​が、そ​やつ​の​内面​に​大いなる​葛藤​を​感じる​こと​が​で" -"きる。気​を​付けろ、やつ​は​非常​に​危険​じゃ。闇​の​力​に​屈服​し​た​者​は、何​も​失う​もの​は​" -"ない​の​だ​から​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "The Grizzly" +msgstr "ザ​・​グリズリー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"お​偉い​ラザルス​様​は、怪物​ども​を​遠ざける​魔力​を​持っ​てる。だ​の​に、俺​の​足​を​守っ​" -"ちゃ​くれ​なかっ​た。知り​たい​ん​なら​ファーンハム​に​聞い​て​み​な。奴​も​居合わせ​た​ん​だ​" -"から​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Grandfather" +msgstr "ザ​・​グランドファーザー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"くだら​ん​お​遊び​は​もう​やめろ。待ち受ける​の​は​我が​主​の​怒り​だ​! 王子​を​救う​に​は​遅​す" -"ぎ​た。地獄​で​会せ​て​やろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "The Mangler" +msgstr "ザ​・​マングラー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧" -"い​て​おる​の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、" -"恐らく​この​こと​な​の​じゃろう。なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わ" -"から​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "シャープ​ビーク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧" -"い​て​おる​の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、" -"恐らく​この​こと​な​の​じゃろう。\n" -"\n" -"​なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わから​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "ブラッドスレイヤー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"君​が​い​て​くれ​て​よかっ​た​! 井戸​の​水​が​濁っ​て​き​て、それ​を​飲ん​だ​人々​が​病気​に​かかっ​" -"て​いる​ん​だ。きれい​な​水​の​蓄え​は​なくなろう​と​し​て​いる。町​に​水​を​ひい​て​いる​泉​へ​通" -"じる​道​が​あっ​た​はず​だ。この​災難​の​原因​を​究明​し​て​くれ。さも​なく​ば、我​ら​は​全滅​" -"だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "セレスティアル​・​アックス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"どう​か​急い​で​くれ。もう​すぐ​飲み水​が​底​を​つい​て​しまう。\n" -"\n" -"​君​の​助け​なく​て​は、我々​は​もう​これ​以上​生き延び​られ​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "ウィキッドアックス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"何​と​? 魔物​の​存在​自体​が​水​を​汚し​て​い​た​だ​と​? この​町​の​地下​に​は​大いなる​邪悪​が​潜ん​" -"で​いる​が、君​の​忍耐​と​勇気​に、我々​は​希望​を​抱い​て​いる。この​指輪​を​受け取っ​て​く" -"れ。大いなる​悪​の​退治​に​役立つ​か​も​しれ​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "ストーンクリーバー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"お​ばあ​さま​は​とても​体​が​弱い​の​に、井戸​の​水​は​飲め​ない​って​ガーダ​が​言う​の​よ。どう​" -"か、助け​て​下さい。" +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "アグイナラズ​・​ハチェット" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"ぺ​ピン​の​言う​通り、喉​から​手​が​出る​ほど​真水​が​欲しい​ん​だ。井戸​から​よどん​だ​水​が​し" -"みだし​て​くる​の​は、水源​に​何​か​が​詰まっ​て​いる​から​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "Hellslayer" +msgstr "ヘルス​レイヤー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "おい、水​飲む​か​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "メッサーシュミッツ​・​リーバー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"お前​が​井戸​を​元​に​戻さ​ね​ば、トリストラム​の​人々​は​死に絶える​こと​に​なる​だろう。一​" -"つ​教え​て​やる。原因​は​魔物​ども​に​ある​が、連中​は​その​こと​に​気づい​て​は​おら​ぬ​の​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Crackrust" +msgstr "クラック​ラスト" + +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "ハンマー​・​オブ​・​ギョーム" + +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "シバーブス​・​カッジェル" + +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​スター" + +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "バルナーズ​・​スター" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"今度​ばかり​は、あんた​に​味方​する​よ。買い手​が​い​なきゃ、この​商売​も​あがったり​だ。" -"いったい​何​が​あっ​た​の​か、すぐ​調べ​て​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "ナールド​・​ルート" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"「​人間​の​骨​を​収め​た​部屋​の​こと​が​書い​て​ある​本​」​か​… お​お​納骨堂​の​こと​なら、東方​の​" -"図書館​で​読ん​だ​古い​書物​に​あっ​た。黄泉​の​国​の​王​が​莫大​な​財宝​を​守ろう​と​し​て、特別​" -"な​場所​を​作っ​た​の​だ​そう​じゃ。「​財宝​を​盗み​に​来​た​者​は​命​を​落とし、永遠​に​その​宝​を​" -"守り​続ける​」​と​記し​て​あっ​た。複雑​な​話​じゃ​が、妙​に​つじつま​が​合っ​て​いる​と​は​思わ​" -"ん​か​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "ザ​・​クラニュウム​・​バッシャー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"残念​ながら、私​に​は​分かり​ませ​ん。で​も​ケイン​の​持っ​てる​本​に​なら​のっ​て​いる​か​も​し" -"れ​ませ​ん​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "シャイファーズ​・​ハンマー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "非常​に​危険​な​場所​の​よう​だ。行く​の​なら、充分​に​気​を​つけ​て​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Dreamflange" +msgstr "ドリームフランジュ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​" -"分かる​か​も​しれ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "スタッフ​・​オブ​・​シャドウズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"わし​は​そんな​所​は​知ら​ん​が、ケイン​なら​物知り​だ​から、あんた​の​疑問​に​も​答え​られる​" -"だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "Immolator" +msgstr "イモレイター" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"へ​へ、よく​聞け​よ。木​の​部屋​が​あっ​て​だ​な、やつ​の​女房​が​木​が、どう​と​か​言っ​て​よ​… " -"あ​そう​だ、ちょっと​待っ​て​くれ​や。やつ​の​ため​に​は​なら​ん​か​も​しれ​ん​が​金​は​…​払う​ぜ​… " -"払う​とも​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Storm Spire" +msgstr "ストーム​・​スパイア" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"この​呪わ​れ​た​領域​で​命​を​落とし​た​が​最後、お前​は​永遠​に​闇​の​王​の​しもべ​と​なる​の​" -"じゃ。\n" -"​納骨堂​に​入る​つもり​なら​ば、覚悟​し​なされ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Gleamsong" +msgstr "グリーム​ソング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​" -"ん​だ​けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Thundercall" +msgstr "サンダー​コール" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"大司教​ラザルス​は​行方知れず​に​なっ​た​王​の​息子​を​捜す​と​偽り、大勢​迷宮​へ​と​差し向け​" -"た​の​じゃ。人々​の​恐怖​に​つけ込み、彼​ら​を​凶暴​な​暴徒​と​し​て​しまい。地中​に​何​が​待ち" -"受ける​の​か、知る​者​は​なかっ​た​…。ラザルス​は​皆​を​置き去り​に​し、いい知れ​ぬ​恐怖​の​中​" -"で​人々​は​死ん​で​いっ​た​の​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "The Protector" +msgstr "ザ​・​プロテクター" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"ええ、ファーンハム​は、たしか​ブッチャー​と​か​言う、恐ろしい​武器​を​振り回す、野蛮​" -"な​大男​の​こと​を​ぶつぶつ​言っ​て​まし​た。" +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "ナジズ​・​パズラー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"あの​堕落​し​た​悪魔​の​こと​は​知っ​て​いる​ぞ。ラザルス​の​罠​を​生き残っ​た​人々​が​修道院​か" -"ら​這い出​て​き​た​時、多く​が​その​怒り​の​爪痕​を​負っ​て​い​た。やつ​が​犠牲者​を​切り裂く​の​" -"に​何​を​使っ​た​か​は​分から​ない​が、この世​の​もの​で​は​ない​よ。傷口​は​ただれ、私​で​さえ​" -"治療​でき​ない​ほど​ひどかっ​た。この​悪魔​と​戦う​の​なら、用心​し​て​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Mindcry" +msgstr "マインド​クライ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"ブッチャー​が​人々​を​殺し​て​いる​って​ファーンハム​が​言っ​て​た​の、信じ​なかっ​た​けど、" -"あなた​が​同じ​こと​を​言う​なら、本当​な​の​ね。" +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "ロッド​・​オブ​・​オーナン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"そいつ​を​ファーンハム​は​ブッチャー​と​呼ん​で​い​た​が、わし​の​仲間​を​巨大​な​肉​切り​包丁​" -"で​皆殺し​に​し​おっ​た。わし​は​子鬼​ども​の​相手​を​し​て​い​て、助かっ​た​の​さ。地上​へ​続く​" -"階段​を​見つけ、なん​と​か​無事​逃げ​おおせる​こと​が​でき​た​が、あの​けだもの​の​血​に​まみ" -"れ​た​顔​は、いまだ​に​目​に​焼き付い​てる​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "ヘルム​・​オブ​・​スピリッツ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"そう​よ、バカ​でっけえ​包丁​で​友達​は​みんな​殺さ​れ​た​ぃ。逃げ回る​だけ​で、助け​られ​な" -"かっ​た​ん​だ。閉じ込め​られ​た​部屋​は​な、死体​の​山​だっ​た​…​友達​の​な​… くそ​ぉ​ぉ​ぉ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "シンキング​キャップ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"ブッチャー​は​人々​に​苦悩​と​苦痛​を​与える​こと​に​喜び​を​見いだす、残虐​な​怪物​じゃ。" -"酔っ払い​の​ファーンハム​を​見れ​ば​分かる​で​あろう。ブッチャー​を​倒せ​ば、この​町​の​平" -"和​を​多少​は​取り戻せる​の​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "オーバーローズヘルム" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"あの​悪魔​に​つい​ちゃ、俺​は​知り​すぎる​ほど​知っ​てる。俺​の​足​を​もぎとっ​た​の​は、あい" -"つ​の​仲間​な​ん​だ。グリズウォルド​が​広間​から​救い出し​て​くれ​た​ん​だ​けど​な。\n" -"\n" -"​はっきり​言おう。やつ​を​殺さ​なけれ​ば、お前​が​やら​れる​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "食料" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"聞い​て​くれ。大司教​ラザルス​は、王子​を​探す​と​言っ​て​我々​を​連れ込ん​だ。しかし、罠​" -"だっ​た​ん​だ​! みんな​死ん​で​しまっ​た。ブッチャー​と​いう​化物​に​殺さ​れ​た​ん​だ。か​たき​" -"を​うっ​て​くれ​! 我々​の​魂​が​安らか​に​眠れる​よう、ブッチャー​を​殺し​て​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "ゴッタダマルング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​" -"か​のう。\n" -"\n" -"​…​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、永遠​に​見" -"る​こと​の​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​を​「​盲目​" -"の​広間​」​と​いう​」" +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "ロイヤル​クレスト" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​" -"か​のう。…​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、" -"永遠​に​見る​こと​の​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​" -"を​「​盲目​の​広間​」​と​いう​」" +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "トーン​フレッシュ​・​オブ​・​ソウル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"これ​は​どこ​か​見覚え​が​ある​ぞ。悪魔​の​苦悩​の​歴史​に​つい​て​調べ​て​いる​とき​に、その​詩​" -"に​よく​似​た​の​を​見かけ​た​よう​な​気​が​する​な。内容​は​…​確か​邪悪​に​満ち​た​場所​… 待て、ま" -"さか​行く​気​な​の​か​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "ザ​・​グラディエーターズ​・​ベイン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"目​が​見え​ない​こと​に​つい​て​知り​たい​なら、ペピン​に​聞く​の​ね。彼​の​薬​で​お​ばあ​さま​の​" -"眼​が​見える​よう​に​なっ​た​の。きっと​助け​て​くれる​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "ザ​・​レインボウ​・​クローク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​" -"分かる​か​も​しれ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "レザー​・​オブ​・​オータ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"見ろ​よ。ハハハ、笑える​だろ​? お前​さん​にゃ、どう​だ​い​?​見える​の​か​い​?​ヒャー​ハハハ" -"ハ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "ウィズダムズ​・​ラップ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"この​場所​に​は、その​主人​の​思う​が​まま​の​苦悩​と​恐怖​が​蔓延​し​て​おる。\n" -"\n" -"​用心​し​て​足​を​踏み入れ​なけれ​ば、思いの外、永く​留まる​こと​に​なろう​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "スパーキング​・​メイル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"おっと、俺​は​あんた​に​売る​もの​は​ない​し、あんた​も​俺​の​話​に​金​を​払う​つもり​は​ない​ん​" -"だろ。じゃあ、この​手​の​話​で​飯​を​食っ​てる​奴​は​だれ​だ​? 語り部​に​会い​に​行け​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "スカベンジャー​・​カラペイス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"お主、ラック​ダナン​と​話し​た​と​いう​の​か。ラック​ダナン​は​偉大​な​英雄​じゃっ​た。何​年​" -"も​の​間、王​に​忠誠​を​尽くし​た​と​いう​こと​は、お主​も​先刻​承知​じゃろう。\n" -"\n" -"​少なから​ぬ​者​達​が​王​に​呪い​を​かけ​られ​た​が、あの​男​なら、闘い​も​せ​ず​暗黒​面​に​降伏​す" -"る​こと​は​ある​まい。お主​の​話​は​本当​じゃろう​な。わし​が​お主​の​立場​に​あれ​ば、地獄​の​" -"責め苦​から​解き放っ​て​やる​道​を​探し​て​やる​ところ​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Nightscape" +msgstr "ナイト​スケープ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "大昔​に​死ん​だ​勇者​と​口​を​きい​た​なんて​話、うち​の​庭先​で​し​ない​で​ください​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "ナジズ​・​ライト​プレート" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"ゴールデン​・​エリクサー​って​言っ​た​の​か​い​? 私​は​そんな​色​の​薬​を​調合​し​た​こと​が​ない​" -"から、飲ん​だら​どう​なる​か​は​分から​ぬ​な。だ​が​治療​師​と​し​て​の​私​の​忠告​は、その​よう​" -"な​エリクサー​を​見つけ​た​の​なら、ラック​ダナン​の​言う​とおり​に​し​て​使わ​ない​こと​だ​" -"ね。" +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "デーモン​スパイク​コート" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"ラック​ダナン​なんて、聞い​た​こと​ない​わ。ごめん​なさい。お​役​に​立て​そう​も​ない​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "The Deflector" +msgstr "ディフ​レクター" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"もし、そいつ​が​紛れ​も​なく​ラック​ダナン​だっ​たら、助け​て​やっ​て​くれ。あれ​は​誠実​で​" -"義理​堅い​男​だっ​た​よ。あの​レオリック​王​の​家臣​の​中​で​ただ​一人、特別​な​呪い​を​かけ​ら" -"れ​て​いる​ん​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "スピリット​・​スカル​・​シールド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" ラクダナン​は​死ん​だ。みーんな​知っ​て​いる​こと​だ​し、わし​を​騙そう​たって​そう​は​いか​" -"ない。死ん​だ​やつ​と​は​話せ​ない。知っ​てる​よ!" +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "ドラゴンズ​・​ブリーチ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"迷宮​に​閉じ込め​られ​た​ラック​ダナン​に​は、道​義心​と​深い​自責​の​念​を​感じる​こと​が​でき" -"る。彼​を​助けれ​ば​トリストラム​の​救い​と​なろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "ブラック​オーク​・​シールド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"ちょっと​待て​よ。ケイン​が​巨大​な​裂け目​に​飲み込ま​れ​て、地獄​の​火の玉​で​焼き殺さ​れ​" -"ちまっ​て、あんた​の​質問​に​答え​られ​ねえ​って​の​か​? なに​ちがう​? なん​だ、何​か​買っ​て​" -"くれ​ん​なら​いい​けど、そう​じゃ​ない​なら、さっさと​どっ​か​へ​行っ​て​くれ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "Holy Defender" +msgstr "ホーリー​ディフェンダー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"待て。武器​を​収め、話​を​聞い​て​くれ。私​は​レオリック​騎士団​長​ラック​ダナン​だ。正義​" -"と​名誉​に​かけ​て​この​国​の​法​を​守っ​て​き​た​者​だ。しかし、レオリック​王​を​非業​の​死​に​追" -"いやっ​た​ため、呪い​を​かけ​られ​て​しまっ​た。騎士団​の​団員​は​みな​死ん​で​しまい、私​は​" -"王​の​葬ら​れ​た​部屋​から​唯​一人​逃げ出し​て、この​呪い​から​逃れる​方法​を​探し​て​いる。\n" -"\n" -"​呪い​を​解き、魂​を​安らか​な​眠り​に​つか​せ​て​くれる​と​いう​ゴールデン​・​エリクサー​に​つ" -"い​て​聞い​た​こと​が​ある​が、見つける​こと​は​でき​なかっ​た。力​も​衰え、わずか​な​理性​も​" -"また、衰え​つつ​ある。エリクサー​を​探しだし、私​を​助け​て​欲しい。礼​は​さ​せ​て​もら" -"う。名誉​に​かけ​て​誓おう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Stormshield" +msgstr "ストーム​・​シールド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"まだ​ゴールデン​・​エリクサー​が​見つから​ない​よう​だ​な。私​は​永遠​に​この​まま​な​の​だろ" -"う​か。頼む、探し​続け​て​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Bramble" +msgstr "ブランブル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"そなた​は​私​の​魂​を​破滅​から​救っ​て​くれ​た。感謝​する。この​借り​を​返す​すべ​が​見つかっ​" -"たら、墓​の​中​に​はいっ​て​から​で​も​力​に​なろう。しかし、今​は​この​兜​を​受けとっ​て​く" -"れ。私​の​これ​から​の​旅​に​は​もう​必要​ない。きっと​悪​なる​力​から​あなた​を​守っ​て​くれる​" -"だろう。さあ​行く​の​だ。友​よ、光​と​とも​に​あら​ん​こと​を。" +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "リング​・​オブ​・​レガー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"グリズウォルド​が​言っ​とる​の​は​「​憤激​の​鉄床​」​の​こと​じゃ​よ。永い​間​探し求め​て​いる​" -"伝説​の​魔導​器​じゃ。「​カミソリ​の​穴​」​に​おる​悪魔​の​金属​質​の​骨​で​でき​て​おっ​て、地下​" -"の​国​で​最も​力​の​ある​5​人​の​魔術師​の​ドクロ​の​そば​に​ある​と​いう。この​鉄床​に​は​力​と​混沌​" -"を​表す​ルーン​文字​が​刻み込ま​れ、これ​に​よっ​て​作ら​れ​た​武器​や​鎧​は、混沌​の​世界​の​魔" -"力​を​与え​られる​の​だ​そう​じゃ。混沌​の​力​は​予測​が​つか​ん​から​な、一体​どんな​力​を​秘め​" -"て​いる​の​か​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "The Bleeder" +msgstr "ザ​・​ブリーダー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "この​こと​は、グリズウォルド​に​きく​ほう​が、よく​あり​ませ​ん​か。親切​だ​し。" +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "コンストリクティング​・​リング" + +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "リング​・​オブ​・​エンゲージメント" + +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "ジャイアント​・​ナックル" + +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "マーキュリアルリング" + +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "キソリーヌ​の​指輪" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"治療​の​器具​や​清め​の​銀​の​聖​さん​杯​の​情報​を​探し​て​い​た​の​なら、私​が​教え​て​やれ​た​の​" -"に。しかし、詳しく​は​グリズウォルド​か​ケイン​に​聞い​た​方​が​いい​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "カリック​の​指輪" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"子供​の​ころ、グリズウォルド​の​お父様​が、強力​な​武器​を​造る​大きな​鉄床​の​話し​を​し​て​" -"くれ​た​わ。ハンマー​を​その​鉄床​に​振り下ろす​と、地面​が​怒り狂っ​た​よう​に、激しく​揺" -"れる​ん​です​って。地震​が​ある​度​に、思い出す​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "リング​・​オブ​・​マグマ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"やあ、いらっしゃい。また​来​て​くれ​た​の​か​い。迷宮​の​奥深く​へ​行っ​て​き​た​と​か​聞い​た​" -"が​とっておき​の​話​が​ある。迷宮​から​戻っ​た​奴​が、逃げる​途中​で​魔法​の​鉄床​を​見​た​って​" -"言う​ん​だ​が、これ​は​若い​ころ​わし​が​聞い​た​伝説​に​ぴったり​あてはまる​ん​だ。\n" -"\n" -"​その​伝説​と​いう​の​は、灼熱​地獄​の​奥深く​に​は​憤激​の​鉄床​と​いう​の​が​あっ​て、強力​な​魔" -"法​の​武器​を​作り出し​て​いる​と​いう​ん​だ。鉄床​は​黄泉​の​国​の​悪魔​の​力​を​秘め​て​い​て、そ" -"こ​で​作ら​れ​た​武器​は​最強​の​攻撃力​を​得る​ん​だ​と。\n" -"\n" -"​もし​その​鉄床​が​本物​なら、あんた​に​恐怖​の​帝王​を​も​倒せる​武器​を​作っ​て​やる​ぞ。鉄床​" -"を​探しだし​て​くれ、おれ​の​腕前​を​見せ​て​やる​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "リング​・​オブ​・​ザ​・​ミスティック" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"まだ​見つから​ん​の​か​? 鉄床​さえ​ありゃ、あんた​に​伝説​の​武器​を​作っ​て​やれる​ん​だ。何​" -"と​か​探し​て​くれ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "リング​・​オブ​・​サンダー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"おぉ、ついに​鉄床​を​手​に​入れ​た​か​! 見​てろ​よ。人間​様​の​作っ​た​武器​が​どれ​ほど​恐ろし" -"い​か​思い知ら​せ​て​やる。さあ、これ​を​もっ​て​行け。光​の​御​加護​が​あり​ます​よう​に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "結界​の​アミュレット" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"グリズウォルド​は​鉄床​は​売ら​ねえ。売っ​たら​何​も​出来​ねぇ​から​な。第​一、鉄床​を​取ら​" -"れ​そう​に​なれ​ば、この​俺​だ​って​怒る​さ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "グナートスティング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"迷宮​に​は、人智​を​越え​た​力​を​持つ​魔導​器​が​数多く​眠っ​て​おる。中​に​は、光​の​者​で​も​闇​" -"の​者​で​も​使える、途方​も​ない​力​を​持っ​た​物​も​ある。地下​で​鉄床​を​見つけ​られれ​ば、罪​" -"深き​闘い​の​バランス​は、光​の​方​へ​傾く​や​も​知れ​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Flambeau" +msgstr "フランボー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"もし​あんた​が​鉄床​を​見つけ​て​グリズウォルド​に​やっ​たら、俺​は​商売​あがったり​だ。ま" -"ずい​な​… 見つかりゃ​し​ない​さ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "アーマー​・​オブ​・​グローム" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"「​血​の​門​」​と​「​炎​の​広間​」​は、神秘​の​起源​と​なる​重要​な​建造物​じゃ。お主​が​読ん​だ​書" -"物​の​出所​が​どこ​か​知ら​ん​が、そこ​に​は​偉大​なる​力​が​ある​の​じゃ。\n" -"\n" -"​伝説​に​よれ​ば、黒曜石​を​切り出し​た​台座​に​骨​の​細工​が​施さ​れ、その​上​に​は​煮えたぎる​" -"血​が​たまっ​て​いる​そう​じゃ。伝説​は​古代​の​財宝​を​守る​扉​を​開ける​と​いう​ブラッド​ス" -"トーン​に​つい​て​も​触れ​て​おる。\n" -"\n" -"​この​財宝​に​つい​て​は​様々​な​憶測​が​さ​れ​とる​が、いにしえ​の​英雄​アルケイン​が、秘密​の​" -"場所​に​収め​た​聖​なる​鎧、ヴァロー​じゃ​と​も​言わ​れ​て​おる。アルケイン​は​「​罪​深き​闘い​" -"」​に​最初​に​身​を​投じ​た​人間​で、暗黒​の​軍隊​を​地獄​まで​追い返し​た。\n" -"\n" -"​それ​が​亡くなる​直前、鎧​を​秘密​の​場所​に​隠し​た​の​じゃ。この​聖​なる​鎧​が​再び​必要​と​" -"なっ​た​とき、英雄​が​現れ​て​これ​を​身​に​つける​そう​な。お主​の​こと​か​も​しれ​ぬ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Blitzen" +msgstr "ブリッツェン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"戦士​アルケイン​と​彼​の​ヴァロー​の​鎧​の​こと​なら​子供​だ​って​知っ​て​い​ます​よ。もし​鎧​の​" -"在り​か​が​分かれ​ば、迷宮​の​怪物​から​身​を​守る​こと​が​でき​ます​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Thunderclap" +msgstr "サンダークラップ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"うーん、どう​も​思い出せ​ない​な。最近​は​新しい​治療​法​を​覚え​たり、エリクサー​を​作る​" -"の​に​忙しく​て、忘れ​て​しまっ​た​よう​だ。すま​ぬ​な​.." +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Shirotachi" +msgstr "白​太刀" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"ヴァロー​と​いう​名​の​鎧​の​話​なら、男の子​たち​が​よく​話し​て​い​た​から、町​の​男​たち​に​聞" -"い​て​みる​と​いい​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "イーター オブ ソウルズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わか" -"ら​ねえ。俺​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Diamondedge" +msgstr "ダイヤモンド​エッジ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "ボーン​チェーン​・​アーマー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"この “​血​の​石 “​を​見つけ​たら、慎重​に​使っ​て​ほしい。\n" -" \n" -"​この​道​は​危険​に​満ち​て​おり、唯一​の​希望​は​あなた​の​自己信頼​に​あり​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "デーモン​・​プレート​・​アーマー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わか" -"ら​ねえ。\n" -"\n" -"​俺​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "アコライト​の​アミュレット" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"そんな​戦士​の​伝説​なら、わし​が​知っ​て​おる​の​は​一​つ​だけ​じゃ。「​罪​深き​闘い​」​に​つい​" -"て​の​古い​歴史書​に​よる​と​…。\n" -"\n" -"​「​千​年​の​戦い​の​血​と​死​と​に​まみれ、鮮血​の​将軍​は​自ら​倒し​た​死体​の​山​に​立っ​た。暗黒​" -"の​剣​が​生け​る​者​へ、呪い​の​叫び​を​上げる。この​地獄​の​死刑​執行​人​の​前​に​立ちはだかる​" -"者​は​全て、地獄​の​責め苦​を​味わう​こと​と​なっ​た​…。\n" -"\n" -"​さらに​「​罪​深き​闘い​」​で​は​暗黒​の​軍勢​と​闘っ​た​が、理性​を​失い、ついえる​こと​の​ない​" -"血​へ​の​欲求​へ​と​走っ​た​」​と​書い​て​ある。" +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "グラディエーターズ​・​リング" + +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Tin" +msgstr "ティン" + +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Brass" +msgstr "ブラス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"そんな​物騒​な​戦士​は​初耳​です​が、そんな​やつ​と​戦わ​ず​に​すむ​と​いい​です​ね。命​が​いく" -"つ​あっ​て​も​足り​ませ​ん​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Bronze" +msgstr "ブロンズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "この​よう​な​こと​は、よく​分から​ない​が、ケイン​なら​詳しい​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Iron" +msgstr "アイアン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"そんな​に​すごい​相手​と​闘う​なら、光​が​あなた​を​お守り​下さる​よう​に、お​祈り​し​て​いる​" -"わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Steel" +msgstr "スチール" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"鮮血​の​将軍​に​は​邪悪​な​伝説​が​つきまとっ​て​いる。用心​を​怠る​ん​じゃ​ない。やつ​は​情け​" -"容赦​ない​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Silver" +msgstr "シルバー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"血​の​話​ばっかり​じゃ​ねぇ​か。たまに​はな、花​と​か​天気​と​か、美人​の​メイド​の​話​で​も​し" -"ろ​ぉ​い​! 全く​よ​…​お前​ちょっと​お​かい​しい​ぜ、ほんと​に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Platinum" +msgstr "プラチナ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"やつ​の​剣​の​腕前​は​それ​は​すごい​もの​さ。何千​年​も​の​時​を​戦い​だけ​に​費やし​て​き​た​の​だ​" -"から。悪い​が、お前​の​敵う​相手​で​は​ない​か​も​しれ​ぬ​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Mithril" +msgstr "ミスリル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"その​将軍​と​やら​は、おれ​の​客​じゃ​ねえ​が、そうとう​剣​を​つぶし​てる​な。もっとも、そ" -"いつ​に​剣​を​売る​つもり​は​ねえ​けど​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Meteoric" +msgstr "メテオ​リック" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "私​の​剣​は​人間​の​血​を​求め​て​いる。暗黒​の​支配者​たち​も、止め​は​し​ない​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Strange" +msgstr "ストレンジ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"グリズウォルド​が​言っ​て​おる​の​は、東方​へ​と​運ば​れる​はず​だっ​た​天界​の​石​の​こと​じゃ​" -"な。詳しく​調べる​途中​ここ​に​運ば​れ​て​き​た​の​じゃ。この​石​は​普通​の​人間​に​は​見え​ない​" -"エネルギー​で​輝い​とる。そこ​に​秘め​られ​た​謎​は​分から​ん​が、ともかく​この​石​を​見つけ" -"る​こと​が​重要​な​の​は​確か​じゃろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Useless" +msgstr "ユースレス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"キャラバン​が、東​へ​の​旅​に​備え​て、買い物​に​来​た​ん​です。新鮮​な​果物​を​どっさり​と、" -"焼き立て​の​肉​を​買っ​て​くれ​た​の​に、お​気の毒​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Bent" +msgstr "ベント" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"その​石​を​使っ​て​何​を​しよう​と​し​て​い​た​の​か​は​知ら​ない​が、本当​に​石​が​空​から​落ち​て​く" -"る​の​なら、気​を​つけ​た​方​が​よい​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weak" +msgstr "ウィーク" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"ええ、何​か​偉い​人​たち​の​キャラバン​が、確か​に​ここ​へ​寄っ​た​けど、大分​前​の​話​よ。変" -"わっ​た​訛り​が​あっ​て、長旅​に​出る​と​か​言っ​て​た​かしら。え​?​あの​人​たち​の​持っ​て​い​た​も" -"の​を​探し​て​いる​の​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Jagged" +msgstr "ジャギッド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"面白い​話​が​ある​ん​だ。昔、東​の​王国​へ​向かう​キャラバン​が​ここ​を​通っ​た。どう​やら、" -"連中​は​空​から​落ち​て​き​た​天界​の​かけら​を​持っ​て​い​た​らしい​が、ここ​から​北​の​地点​で、" -"マント​を​まとっ​た​騎士団​に​待ち伏せ​さ​れ​て​襲わ​れ​た​ん​だ。その​時​以来、天界​の​かけら​" -"は​姿​を​消し​て​しまっ​た​ん​だ​よ。もし​あんた​が​見つけ​たら、役​に​立つ​物​を​作っ​て​やろ" -"う。" +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Deadly" +msgstr "デッドリー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"天界​の​かけら​は​まだか​? わし​なら、その​石​で​すごい​力​を​秘め​た​もの​を​作っ​て​やれる​の​" -"に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Heavy" +msgstr "ヘビー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"どれ、見せ​て​み​な。やっぱり​思っ​た​とおり​だ。\n" -"\n" -"​ほら、おやじ​から​もらっ​た​銀​の​指輪​に​この​石​を​はめ込む​と​ぴったり​じゃ​ない​か。こい" -"つ​が​あんた​の​役​に​立つ​と​いい​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Vicious" +msgstr "ヴィシャス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"いい​指輪​を​持っ​て​た​よ。値​の​張る​やつ​で​色​は、青​と​緑​と​赤​と​銀色​だ。あれ​は、ええ​" -"と、どう​し​た​っけ​な。無くし​ちまっ​た​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Brutal" +msgstr "ブルータル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"天界​の​石​は​強い​力​を​持つ。決して​グリズウォルド​以外​の​者​に、それ​を​引き渡し​て​は​な" -"ら​ぬ。グリズウォルド​なら​ば、我​ら​の​ため​に、その​良き​力​を​引き出す​こと​が​できる​で​" -"あろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Massive" +msgstr "マッシブ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"その​石​で​何​か​作れる​と​し​たら、グリズウォルド​しか​い​ねえ​な。やつ​は​頭​が​いい​から​" -"よ。たしか​に​やつ​は​商売敵​だ​けど、腕​は​確か​さ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Savage" +msgstr "サベッジ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"「​魔女​の​エイドリア​が​黒​キノコ​を​探し​とる​」​だ​と​? 黒い​キノコ​だ​か​赤い​ニシン​だ​か、" -"そんな​物​わし​は​全然​知ら​ん​ぞ。治療​師​の​ペピン​なら​色々​教え​て​くれる​じゃろう​が、わ" -"し​は​聞い​た​こと​も​読ん​だ​こと​も​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Ruthless" +msgstr "ルースレス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"うち​の​大事​な​お客様​に、黒い​キノコ​なんて、絶対​出し​ませ​ん​よ。エイドリア​が​シ" -"チュー​に​入れる​の​は、彼女​の​勝手​です​が、そんな​もの​探す​手伝い​は​ご免​です​から​ね。" -"黒い​キノコ​だ​なんて​気持ち​悪い​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Merciless" +msgstr "マーシレス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"私​の​エリクサー​作り​を​助ける​ため​に、君​が​デーモン​の​脳味噌​を​探し​て​いる​と、エイド" -"リア​から​聞い​た​よ。悪魔​の​魔力​の​秘密​を​解明​できれ​ば、あの​汚れ​た​獣​ども​に​傷つけ​ら" -"れ​た​人々​を​助け​られる​と​思う​の​だ。悪魔​を​倒し​た​とき​に、その​脳味噌​を​取り出せ​た" -"ら、私​に​届け​て​もらえ​ない​か​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Clumsy" +msgstr "クラムジィ" + +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Dull" +msgstr "ダル" + +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Sharp" +msgstr "シャープ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"すばらしい、よく​やっ​て​くれ​た​ね。これ​なし​で​エリクサー​は​完成​し​た​が、これ​は​研究​" -"用​に​重宝​する​よ。この​エリクサー​を​エイドリア​に​渡し​て​くれ​ない​か​? 待っ​て​いる​と​思" -"う​から。" +#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Fine" +msgstr "ファイン" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "キノコ​なら、オグデン​さん​の​倉庫​に​いろいろ​あっ​た​はず​よ​? 聞い​て​み​たら​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Warrior's" +msgstr "ウォーリアーズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"エイドリア​で​も​持っ​て​ない​って​こと​なら、こいつ​は​そうとう​珍しい​代物​だ​ぞ。すま​ん​" -"が​わし​は​何​の​力​に​も​なれ​そう​も​ない。だ​が、そりゃ、どう​やら、やたら​バカ​でかい​" -"マッシュルーム​の​よう​だ​な。せいぜい​頑張っ​て​キノコ​を​採っ​て​き​て​お​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Soldier's" +msgstr "ソルジャーズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"オグデン​は​怪しい​黒い​キノコ​で​何​か、作る​が​あれ​を​飲ん​だら、きっと​きっと​病気​に​な" -"る​ぞ。いい​か、ほどほど​に​し​て​おけ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Lord's" +msgstr "ローズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"これ​は​何​じゃ​? なるほど、ポーション​の​製法​を​示し​た​本​の​よう​だ​ね。よし​黒い​キノコ​" -"を​探し​て​き​て​お​くれ。大きな​キノコ​だ​から、お前​に​で​も​すぐ​に​分かる​よ。見つけ​た" -"ら、私​の​ところ​へ​持っ​て​き​て​お​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:627 +msgid "Knight's" +msgstr "ナイツ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"今​調合​し​て​いる​ポーション​に​は、黒く​て​大きな​キノコ​が​必要​な​ん​じゃ。さあ、ボヤボ" -"ヤ​し​とら​ん​で​早く​採っ​て​き​て​お​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Master's" +msgstr "マスターズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"ああ、これ​こそ、今​私​の​調合​し​て​いる​ポーション​に​必要​な​物​だ​よ。ところ​で、治療​師​" -"が​デーモン​の​脳味噌​を​探し​て​おる​ぞ。毒​に​犯さ​れ​た​者​を​治療​する​ため​の​エリクサー​を​" -"作る​の​に​必要​らしい​ね。お前​が​見つけ​て​やっ​た​なら、その​エリクサー​の​サンプル​を​一​" -"つ​もらっ​て​き​て​お​くれ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Champion's" +msgstr "チャンピオンズ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"なぜ、そんな​もの​を​持っ​て​き​た​の​じゃ​? 今​は​デーモン​の​脳味噌​なんぞ​要ら​ない​よ。私​" -"が​欲しい​の​は、治療​師​の​エリクサー​だ​よ​! その​気味​悪い​脳味噌​を​待っ​て​いる​の​は、あ" -"の​治療​師​だ。私​に​は​やつ​の​エリクサー​を​持っ​て​き​て​お​くれ。分かっ​た​か​い​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "King's" +msgstr "キングス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"なん​だ​い、今ごろ​エリクサー​を​持っ​て​き​た​の​か​い​? ポーション​は​もう​完成​し​ちまっ​た​" -"よ。それ​は、お前​さん​が​持っ​て​おき​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Vulnerable" +msgstr "バルネラブル" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "" -"俺​ん​とこ​は、キノコ​なんか​ひと​つ​も​ねえ​よ。それ​より、もっと​すぐ​に​役​に​立つ​もの​が​" -"ある​けど、ひと​つ​どう​だ​い​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Rusted" +msgstr "ラステッド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"する​と​地図​の​伝説​は​本当​じゃっ​た​の​か。この​わし​で​すら、今まで​信じ​た​こと​も​なかっ​" -"た​が​の​お​… そろそろ​正体​を​明かす​とき​が​来​た​よう​じゃ​な。\n" -"\n" -"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の、最後​の​末裔​" -"じゃ。だ​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" -"\n" -"​お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​おる。こやつ​こ" -"そ​何​世紀​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​やつ​じゃ。お主​が​手​に​入れ​た​その​古い​地図​に​は、" -"ディアブロ​が​幽閉​から​解き放た​れ、再び​立ち上がる​時​が​記さ​れ​て​おる。地図​に​ある​2​つ​" -"の​星​が​一直線​に​並ぶ​とき、その​時​こそ​ディアブロ​は、その​力​を​最大限​に​発揮​する​の​" -"じゃ。こと​は​一刻​を​争う。星​が​並ぶ​前​に​ディアブロ​を​見つけ、倒さ​ね​ば、もう​決して​" -"やつ​を​止める​こと​は​でき​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "Strong" +msgstr "ストロング" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"もう​時間​が​ない​ぞ​! きゃつ​は​暗黒​の​力​を​蓄え​て​おる。止め​られる​の​は​お主​だけ​じゃ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Grand" +msgstr "グランド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"よく​やっ​とる​が、お主​の​その​力​と​精神力​で​は​まだ​足り​ぬ。ディアブロ​は​今​や​その​力​を​" -"最大限​に​増大​し​て​いる、これ​に​打ち勝つ​に​は​勇気​と​力​を​振り絞ら​ね​ば​なら​ん​の​じゃ。" -"光​の​加護​と​導き​あれ。わし​も​何​と​か​力​を​貸そう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Valiant" +msgstr "バリアント" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"魔女​に​も​わから​なく​て、ケイン​に​聞け​と​言わ​れ​た​なら、私​の​出る​幕​じゃ​ない​です​よ。" -"こと​は​重大​の​よう​です​から、はやく​語り部​に​会い​に​行き​なさい。" +#: Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Glorious" +msgstr "グロー​リアス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"この​地図​の​文字​は、私​に​は​分から​ない​が、エイドリア​か​ケイン​なら​解読​し​て​くれる​の​" -"で​は​ない​か​な。空​の​星​を​描い​た​地図​と​いう​こと​は​分かる​が、それ​以上​の​こと​は​分から​" -"ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Blessed" +msgstr "ブレスド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"そう​いう​こと​は、語り部​に​聞く​の​が​一番​だ​わ。ケイン​は​古代​の​書物​に​は​とても​詳しい​" -"の。それ​に​し​て​も、そんな​古​そう​な​紙切れ、見​た​こと​ない​わ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Saintly" +msgstr "セイントリィ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"こんな​地図​は​見​た​こと​も​ない​ぞ。どこ​で​手​に​入れ​た​ん​だ​? わし​に​は​さっぱり​わから​ん​" -"が​ケイン​か​エイドリア​に​聞い​て​みる​こと​だ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Awesome" +msgstr "オウサム" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​も" -"の​が​ある​ん​だ。地図​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Godly" +msgstr "ゴッドリィ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"おお、凶兆​が​出​て​おる​ぞ。星​に​よれ​ば、お前​の​前​に​大難​が​待ち受け​て​おる。すま​ぬ​が​" -"それ​が​何​か​は​分から​ぬ。語り部​を​訪ね​て、彼​に​相談​する​の​が​良かろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Red" +msgstr "レッド" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"俺​も​地図​を​探し​てる​ん​だ​が、それ​じゃ​ねえ​な。エイドリア​に​見せ​たら、多分​何​だ​か​解" -"る​よ。古​そう​な​地図​だ​けど、古い​って​の​は​それ​だけ​で​値打​が​ある​もん​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Crimson" +msgstr "クリムゾン" + +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Garnet" +msgstr "ガーネット" + +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Ruby" +msgstr "ルビー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "頼む、殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら、つぎ​来​た​とき​に​いい​もの​を​やる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:648 +msgid "Blue" +msgstr "ブルー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"いま​作っ​てる​ところ​だ。殺さ​ない​で​くれ。いい​もの​を​やる​から​さ。\n" -"\n" -"​ほら、やる​よ。約束​は​守っ​た​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Azure" +msgstr "アジャー" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"まだ​だ​! もう​少し​で​できる。\n" -"\n" -"​もの凄い​力​を​持っ​てる​ぞ。\n" -"\n" -"​だ​から​殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら​約束​は​守る​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Lapis" +msgstr "ラピス" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "いい​でき​だろ​? もの凄い​力​を​もっ​てる​ぞ​! 欲しい​か​? やる​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Cobalt" +msgstr "コバルト" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"何​だ​? 何​し​に​来​た​?! 邪魔​を​さ​れる​と​おかしく​なり​そう​だ。ウヘヘ、これ​を​持っ​てけ。" -"わし​の​事​は​ほっ​とい​て​くれ​! ウァハハハ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Sapphire" +msgstr "サファイア" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "ウァハハハ​! その​好奇心​が​死​を​招く​の​だ​! ウァハハハ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "White" +msgstr "ホワイト" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "よう​来​た。まあ​聞き​なさい​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Pearl" +msgstr "パール" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"迷宮​の​奥​へ​歩​を​進める​と、そこ​に​隠さ​れ​た​書物​が​ある。注意​深く​読み​なさい。\n" -"\n" -"​わし​で​すら​知ら​ぬ​よう​な​こと​が​書い​て​ある​はず​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Ivory" +msgstr "アイボリー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"迷宮​を​進む​うち​に​生じる​疑問​の​答え​と​なる​神話​や​伝説​なら、わし​は​たくさん​知っ​とる​" -"よ。知り​たい​こと​が​あれ​ば​わし​を​訪ね​なさい、知っ​て​いる​限り​の​こと​は​教え​て​進ぜよ" -"う。" +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Crystal" +msgstr "クリスタル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"グリズウォルド​は​勇気​ある​立派​な​男​だ。ワート​を​助ける​ため​迷宮​に​分け入っ​た​話​な" -"ど、自分​で​は​し​なかっ​たろう​? 自分​の​危険​も​省み​ず​に​な​…​そして​今度​は​お主​が​行く​か。" -"あの​男​は​正直​で​腕​の​いい​武器​屋​じゃ。手助け​を​得​られれ​ば、その​誠意​と​技術​は​頼り​に​" -"できる​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "Diamond" +msgstr "ダイアモンド" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"オグデン​が​日の出​亭​と​酒場​の​主人​に​なっ​て​じき​四​年。宿屋​と​酒場​を​買い取っ​た​ほんの​" -"数カ月​後、ここ​は​地獄​と​化し​た​の​じゃ。女房​の​ガーダ​共々​ここ​へ​越し​て​くる​の​に​財産​" -"を​使い果たし、この​町​を​去る​金​など​残っ​て​おら​ん。責任感​の​強い、善良​な​男​じゃ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Topaz" +msgstr "トパーズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"ファーンハム、可哀想​に。あの​暗黒​の​日、ラザルス​と​共​に​修道院​に​入っ​て​いっ​た​不幸​" -"な​人々​の​こと​を​思い出す​よ。あの​男​は​生き​て​戻り​は​し​た​が、勇気​も​正気​も​あの​闇​の​中​" -"に​置い​て​き​た​の​じゃ​な。今​で​は​酒​が​ない​と​心​が​安まら​ない​よう​じゃ。いつも​ぶつぶつ​" -"言っ​て​いる​が​中​に​は​真実​が​込め​られ​て​いる​こと​も​ある​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Amber" +msgstr "アンバー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"魔女​の​エイドリア​は、この​トリストラム​の​町​の​変わり者​じゃ。\n" -"​ここ​に​やっ​て​き​た​の​は​修道院​が​悪​に​冒涜​さ​れ、誰​も​が​ここ​を​離れよう​と​し​て​い​た​頃​の​" -"こと​じゃっ​た。一​晩​で​町外れ​に​小さな​小屋​を​建て​て​の​お、わし​で​すら​見​た​こと​も​ない​" -"よう​な​不思議​な​道具​や​書物​を​たくさん​持っ​て​おる​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Jade" +msgstr "ジェイド" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"ワート​は​全く​恐ろしい、悲しい​目​に​あっ​た​もの​じゃ。邪悪​な​槍​を​振り回す​魔物​ども​に​" -"よっ​て​母親​の​手​から​引き離さ​れ、迷宮​に​引きずり​込ま​れ​た​の​じゃ​よ。他​に​も​レオリッ" -"ク​王​の​息子​を​初め​大勢​の​子供​ら​が​連れ去ら​れ​た。救出​に​向かっ​た​近衛兵​は​ついに​戻ら​" -"なんだ。鍛冶屋​が​見つけ​た​とき​は​既に、魔物​ども​に​いたぶら​れ、苦しめ​られ​て​おっ​た​" -"ん​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Obsidian" +msgstr "オブシディアン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"おお​ペピン​か。あれ​こそ​真​の​友、町​一​番​の​わし​の​親友​じゃ。少々​頭​が​混乱​し​とる​時​も​" -"ある​が、あれ​ほど​思いやり​の​ある​奴​は​そう​は​おら​ん。知識​も​腕​も​ぬきんで​て​おる​し、" -"いつ​で​も​面倒​を​見​て​もらえる​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Emerald" +msgstr "エメラルド" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"ああ、ジリアン​は​人​の​いい​娘​だ。上機嫌​で​笑う​声​など、多く​の​人々​に​愛さ​れ​て​おる。" -"も​ちんこ​の​わし​も​じゃ。体​の​具合​が​悪く​て​町​を​離れ​られ​ない​婆​さん​を​助け​て、酒場​で​" -"働い​とる。身​の​安全​に​つい​て​は​心配​も​ある​が、町​の​男衆​が​みんな​で​守っ​て​やる​じゃろ" -"う。" +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Hyena's" +msgstr "ハイエナズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "いらっしゃい​ませ。日の出​亭​へ​ようこそ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Frog's" +msgstr "フロッグス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"うち​に​お​泊り​の​冒険者​は​数​知れ​ず、ビール​片手​に​冒険​談​に​華​を​咲か​せ​た​もの​でし​た。" -"ど​な​も​肝​に​銘じ​て​い​た​教訓​が​「​肉​を​斬っ​たら、骨​まで​つぶせ​」​でし​た。御​参考​まで​" -"に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Spider's" +msgstr "スパイダーズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "グリズウォルド​は​武器​や​防具​に​大変​詳しく、仕事​を​頼む​なら​絶対​お勧め​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Raven's" +msgstr "レイブンズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"ファーンハム​に​長々​と​居座ら​れ​ちゃ、迷惑​な​ん​です​が、迷宮​で​あんな​目​に​あっ​たら、" -"酒​で​憂さ​を​はらす​しか​あり​ませ​ん​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Snake's" +msgstr "スネークス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"エイドリア​は、とても​頭​が​いい​らしい​の​です​が、不気味​な​人​です​ね。\n" -"\n" -"​で​も、魔法​の​アイテム​を​引き取っ​て​もらい​たい​なら、川​の​向こう​の​小屋​を​訪ねる​しか​" -"あり​ませ​ん。あんな​に​色々​どう​やっ​て​手​に​入れ​た​ん​でしょう​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Serpent's" +msgstr "サーペンツ" + +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Drake's" +msgstr "ドレイクス" + +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Dragon's" +msgstr "ドラゴンズ" + +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Wyrm's" +msgstr "ワームズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "この​町​の​歴史​を​知り​たい​なら、語り部​の​ケイン​が​詳しい​です​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Hydra's" +msgstr "ヒドラズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"ワート​は、絶え​ず​厄介​事​を​おこす​タイプ​です​から、彼​の​身​に​何​が​おき​て​も​おかしく​あ" -"り​ませ​ん。うっかり​危険​な​場所​に​で​も​入っ​た​ん​でしょう。\n" -"\n" -"​可哀想​な​奴​です​が、とりまき​連中​に​は​我慢​なり​ませ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Angel's" +msgstr "エンジェルズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"ぺ​ピン​は​善良​な​人​で、村​一​番​の​気前​の​良​さ​を​持っ​て​い​ます。しかし、彼​の​行く​ところ​" -"に​は​必ず​と​言っ​て​いい​ほど、何​ら​か​の​トラブル​が​付きまとう​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "アーク​エンジェルズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"うち​で​働い​てる​ジリアン​です​か​? この​町​を​でる​よう​に​説得​し​た​ん​です​が、思いやり​の​" -"ある​子​です​から、年老い​た​お​婆​さん​を​後​に​は​置い​て​いけ​ない​ん​でしょう​ね。" +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Plentiful" +msgstr "プレンティフル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "調子​は​どう​か​ね​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Bountiful" +msgstr "バウンティフル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"興味​深い​発見​を​し​た​ぞ。我​ら​と​は​違っ​て、迷宮​の​獣​ども​は​ポーション​や​魔法​を​使わ​ず​" -"に​傷​を​癒せる​よう​だ。\n" -"\n" -"​怪物​に​痛手​を​与え​たら、確実​に​殺さ​ない​と、自分​で​再生​する​か​も​しれ​ない​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Flaming" +msgstr "フレイミング" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"地下​に​潜む​..​その​何者​か​に​乗っ取ら​れる​以前​は、修道院​は​偉大​なる​知識​の​宝庫​だっ​" -"た。そこ​に​は​沢山​の​本​が​ある。本​を​見つけ​たら、全部​読ん​だ​ほう​が​いい​ぞ。迷宮​の​秘" -"密​が​記さ​れ​て​いる​か​も​しれ​ない​から​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Lightning" +msgstr "ライトニング" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"私​が​癒し​の​術​に​詳しい​の​と​同じ​くらい、グリズウォルド​は​戦​の​術​に​詳しい。料金​は​高" -"い​が、一番​の​腕利き​だ。まあ、他​に​鍛冶屋​は​い​ない​の​だ​けど​ね​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Jester's" +msgstr "ジェス​ターズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"ケイン​は​真​の​友​で​あり、賢人​で​ある。たくさん​の​蔵書​を​揃え​て、物事​の​本質​を​見極め" -"る​天性​の​力​を​持っ​て​いる​の​だ。聞き​たい​こと​が​でき​たら、彼​の​所​へ​行く​が​いい。" +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Crystalline" +msgstr "結晶" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"私​の​技術​を​以​て​し​て​も、ファーンハム​を​完全​癒す​こと​は​でき​ない​の​だ。\n" -"​体​は​回復​し​た​が、心​と​魂​は​どう​する​こと​も​でき​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "ドッペルゲンガーズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"私​も​ある​種​の​魔法​を​駆使​し​て​ポーション​や​エリクサー​を​調合​する​が、エイドリア​こ" -"そ、真​の​魔法​使い​だ​よ。彼女​は​眠る​こと​も​し​ない​し、多く​の​神秘​の​霊廟​や​魔導​器​に​も​" -"通じ​て​いる。彼女​の​小屋​に​は​見かけ​から​は​分から​ない​何​か​が​あり​そう​な​ん​だ​が、中​は​" -"見せ​て​もらえ​ぬ​の​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "quality" +msgstr "クオリティ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"かわいそう​な​ワート。あの​子​の​ため​に​できる限り​の​こと​を​し​まし​た​が、私​が​無理矢理​" -"足​に​つけ​た​木​の​釘​を​嫌​がっ​て​いる​の​は​知っ​て​い​ます。彼​の​傷​は​ひどかっ​た。誰​も​が、" -"特に​幼い​子供​が、彼​の​よう​な​苦しみ​を​味わう​べき​で​は​あり​ませ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "maiming" +msgstr "メイミング" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"オグデン​は​なぜ、トリストラム​に​留まっ​て​いる​の​だろう​か。多少、情緒​不安定​な​所​は​" -"ある​に​せよ、あの​よう​に​聡明​で​勤勉​な​男​なら、どこ​へ​行っ​て​も​成功​する​だろう​に。周" -"辺​地域​で​殺人​が​多く​起き​て​いる​から​な​の​か​も​しれ​ない​し、妻​が​そう​望む​ため​に、留" -"まっ​て​いる​の​か​も​しれ​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "slaying" +msgstr "スレイング" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"オグデン​の​所​の​メイド​は​いい​娘​だ​な。祖母​が​重い​病​で、妄想​に​苦しん​で​いる​そう​" -"だ。\n" -"\n" -"​本人​は​予知夢​だ​と​言っ​て​いる​が、本当​か​どう​か​は​知ら​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "gore" +msgstr "ゴア" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "私​で​何​か​お​役​に​立ち​ます​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "carnage" +msgstr "カルネージ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"お​ばあ​さま​が、あなた​が​私​と​話し​に​来る​夢​を​見​た​の。お​ばあ​さま​は​予知夢​を​見る​の​" -"よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "slaughter" +msgstr "スローター" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"町外れ​の​あの​女​は、魔女​な​の​! いい​人​みたい​だ​し、エイドリア​と​いう​名前​も​素敵​だ​け" -"ど、何​だ​か​怖い​わ。\n" -"\n" -"​あなた​は​勇気​が​ある​から、そこ​で​何​を​し​て​いる​の​か、見​に​行っ​て​くれる​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "pain" +msgstr "ペイン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"鍛冶屋​の​グリズウォルド​は​トリストラム​の​人々​の​誇り​よ。何度​も​賞​を​とっ​た​腕​の​いい​" -"職人​だ​し、亡くなっ​た​レオリック​王​も​自ら​お​褒め​に​なっ​た​の​よ。それ​に、グリズウォ" -"ルド​は​立派​な​英雄​で​も​ある​の。ケイン​も​きっと​そう​言う​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "tears" +msgstr "ティアーズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"ケイン​は​ずっと​昔​から​トリストラム​の​語り部​よ。とにかく​博識​で、たいてい​の​こと​な" -"ら​知っ​てる​わ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "health" +msgstr "ヘルス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"ファーンハム​は​自分​の​お腹​に​ビール​を、みんな​の​耳​に​無意味​な​言葉​を​詰め込む​酔っぱ" -"らい​よ。\n" -"\n" -"​ペピン​と​オグデン​さん​は​同情​し​てる​よう​だ​けど、毎晩​うだうだ​と​酔っ払っ​て​いる​の​を​" -"見る​と、イライラ​し​て​くる​わ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "protection" +msgstr "プロテクション" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"ペピン​は​お​ばあ​さま​の​命​の​恩人​で、いくら​感謝​し​て​も​し​きれ​ない​わ。病​を​癒す​彼​の​力​" -"は、どんな​剣​より​も​強く​て、どんな​魔法​より​も​不思議​ね。もし​治療​が​必要​に​なっ​た" -"ら、あなた​も​ペピン​に​頼む​と​いい​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "absorption" +msgstr "アブソープション" + +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "deflection" +msgstr "ディフレクション" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"私​は​ワート​の​お母さん​の​キャナス​と​一緒​に​育っ​た​の​よ。ワート​が​あの​忌まわしい​怪物​" -"に​さらわ​れ​た​とき、キャナス​は​軽傷​で​済ん​だ​の​に、結局​回復​し​なかっ​た​の。絶望​が​彼" -"女​の​命​を​奪っ​た​ん​だ​わ。ワート​は、他人​の​働き​を​当て​に​する、さもしい​若者​に​育っ​て​" -"しまっ​た​の。私​に​は​想像​すら​でき​ない​よう​な​苦しみ​や​恐怖​を​彼​は​味わっ​た​ん​でしょう​" -"けど、その​暗​さ​を​今​で​も​引きずっ​て​いる​みたい。" +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "osmosis" +msgstr "アズモシス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"オグデン​夫婦​は​私​と​お​ばあ​さま​を​自分​たち​の​家​に​迎え​て​くれ​て、私​に​は​宿​で​の​仕事​ま" -"で​与え​て​くれ​た​恩人​よ。いつ​か​ここ​を​離れ​て、ご​夫婦​が​東部​で​立派​な​宿屋​を​始める​の​" -"を、手伝い​たい​わ​ね。" +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "frailty" +msgstr "フレイリティ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "やあ、いらっしゃい。" +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "weakness" +msgstr "ウィークネス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"いい​武器​を​探し​て​いる​なら、これ​は​どう​だ。この​メイス​の​様​な​鈍器​は、アンデッド​ど" -"も​に​良く​効く​ん​だ。スケルトン​ども​なんぞ​木っ端​みじん​に​し​て​くれる​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "strength" +msgstr "ストレングス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"なに​斧​? 斧​って​の​は、どんな​魔物​と​も​戦える​すぐれ物​だ。空気​を​切り裂く​こと​も​でき" -"る。悪魔​の​首​なぞ​一​振り​で​すっ飛ぶ​だろう​よ。素早く​扱う​の​は​無理​だ​が、破壊力​は​抜" -"群​さ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "might" +msgstr "マイト" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"どう​だいこ​の​刃​は。バランス​が​とれ​て​い​て​見事​だろう。剣​て​の​は、ふさわしい​者​が​使" -"え​ば、最強​の​武器​と​なる。この​鋭い​切っ先​は、アンデッド​に​は​向い​て​い​ない​が、相手​" -"が​生き物​なら​その​肉​を​簡単​に​断ち切っ​て​くれる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "power" +msgstr "パワー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"魔物​相手​に​相当​激しく​戦っ​た​ん​だ​な。あんた​の​武器​や​鎧​を​見れ​ば​一目​で​わかる​よ。わ" -"し​なら、新品​同様​に​打ち直し​て​やる​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "giants" +msgstr "ジャイアント" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"わし​が、町外れ​に​来る​キャラバン​から、金属​や​工具​を​こっそり​仕入れ​て​いる​って​の​" -"に、魔女​の​エイドリア​と​き​たら、欲しい​もの​なら​なん​で​も​簡単​に​手​に​入れ​て​いる。あ" -"の​女​みたい​に​魔法​が​使え​たら、すごい​代物​を​作っ​て​やる​ん​だ​が。" +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "titans" +msgstr "タイタン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"ジリアン​は​いい​娘​だ。ばあ​さん​が​あれ​ほど​弱っ​て​なかっ​たら、キャラバン​に​頼ん​で、" -"この​町​から​逃がし​て​やり​たい​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "paralysis" +msgstr "パラリシス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"ケイン​は​しゃべり​すぎる​の​が​珠​に​傷​だ​が、あれ​が​商売​な​ん​だ​から​しょう​が​ない。やっ" -"こ​さん​の​長話​に​付き合っ​てる​と、まぶた​が​だんだん​鉛​みたい​に​重く​なっ​て​くる​ん​だ​" -"よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "atrophy" +msgstr "アトロフィ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"ラザルス​が​わし​ら​を​連れ​て​迷宮​に​行っ​た​とき、わし​は​ファーンハム​と​一緒​だっ​た。あ" -"れ​っきり​大司教​は​姿​を​消し​ちまっ​た。わし​は​ファーンハム​の​おかげ​で、命拾い​し​た​" -"が、やつ​は​ショック​で​あれ​以来​変​に​なっ​た。わし​も​足​を​悪く​し​た​が、やつ​の​ため​な" -"ら、今​で​も​喜ん​で​戦う​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "dexterity" +msgstr "デクスタリティー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"自分​の​こと​より​先​に、他人​の​こと​を​考える​立派​な​お​方​だ。トリストラム​の​町​で​治療​師​" -"の​ペピン​を​悪く​言う​者​は​一人​も​おら​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "skill" +msgstr "スキル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"あの​若造、やっかい​ごと​に​巻きこま​れる​ぞ。こり​ない​奴​だ。わし​の​ところ​で、額​に​汗​" -"し​て​まじめ​に​働く​より、密輸​で​がっぽり​儲ける​ほう​が​性​に​あう​ん​だ​と。あんな​ひどい​" -"目​に​合っ​た​後​だ​から、奴​に​厳しく​当たる​の​も​なん​だ​が、もう​少し​慎重​に​やっ​て​欲しい​" -"もん​だ​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "accuracy" +msgstr "アキュラシー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"宿屋​の​主人、オグデン​は​商売​あがったり​だ。たまに​町​を​通りかかる​旅人​が、食事​し​た" -"り​泊っ​たり​する​ん​で、なん​と​か​やりくり​し​てる​が、代金​を​踏み倒し​て​いく​やから​が​多" -"く​て​な。魔物​が​この​あたり​一帯​を​支配​し​た​とき、オグデン​が​倉庫​に​穀物​や​乾燥​肉​を​蓄" -"え​て​い​なかっ​たら、わし​ら​は​皆、飢え死に​する​ところ​だっ​た​って​いう​の​に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "precision" +msgstr "プリシジョン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "静か​に​飲ま​せろ​ぃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "perfection" +msgstr "パーフェクション" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "酒​を​運ん​で​き​た​コ​か​? ああ、かわいい​ね。うん​! いい​コ​だ​よ、フハハハ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "the fool" +msgstr "ザ​・​フール" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"あの​しわくちゃ​婆​さん​は、代わり​に​何​も​し​ねえ​の​か​よぉ​? そう​! モノ​は​持っ​てる​が、" -"よっく​考え​て​みる​と​…​あの​婆​さん​は​全く​変​だ。第​一、飲み食い​する​ところ​を​見​た​事​が​無" -"い。何​も​飲ま​ない​奴​なんて​信じ​られ​ない​ぜ。そう​思う​だろう​?" +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "dyslexia" +msgstr "ディスレクシア" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"ケイン​は​正体​を​隠し​てる。確か​に​話​は​面白い​よ​…​怖い​話​と​か​笑い話​と​か、イヒヒ。で​も​" -"実​は​もっと​色々​と​知っ​て​ん​じゃ​ねえ​か​と​おら​ぁ​思う​ぜ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "magic" +msgstr "マジック" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"グリズウォルド​? いい​奴​だ、いい​奴​さぁ​! 兄弟​同然​に​愛し​てる​よ。共​に​戦っ​た​仲​さ、" -"ほら​あの​時​…​俺​たち​…​ラザルス​…​ラザルス​! ラザルス​! ラザルス​め​えっ​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "the mind" +msgstr "ザ​・​マインド" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"ヒャハハ、ペピン​は​好き​だ。よく​頑張っ​てる。ぜひ​知り合い​に​なる​と​いい​よ。いつも​" -"人​を​助ける​いい​奴​な​ん​だ。ヒャハハ、いや​お前​さん​みたい​だ​な。え​?​勇者​?​俺​も​勇者​" -"だっ​た​が​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "brilliance" +msgstr "ブリリアンス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"ワート​って​ガキ​は​俺​より、もっと​辛い​目​に​あっ​てる。俺​は​全部​知っ​てる。色々​持っ​て" -"る​が​よ、以前、あそこ​に​行っ​た​ん​だ。片脚​を​無し​て​…​何​を​する​に​も、杖​が​いる​ん​だ。本" -"当​に​可哀想​だ、本当​に​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "sorcery" +msgstr "ソーサリー" + +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "wizardry" +msgstr "ウィザードリー" + +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "illness" +msgstr "イルネス" + +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "disease" +msgstr "ディジーズ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"オグデン​は、町​で​一番​良い​やつ​だ。あの​女房​は​俺​に​気​が​ある​よう​だ​が、酒​を​持っ​て​来​" -"て​くれる​限り​俺​は​ちっとも​構わ​ねえ​よ。俺​は​オグデン​と​一緒​に​生き​て​き​た​みたい​な​も" -"ん​だ​が​な、あー、あいつ​は​本当​に​良く​し​て​くれ​た​よ​.." +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "vitality" +msgstr "バイタリティ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"言い​たい​こと​が​ある。俺​は​こいつ​の​こと​は​何​で​も​知っ​てる。これ​が​一番​! 最​っ高​の​上" -"物​だぁ​! 他​の​酒​は​まるっきり​駄目​さぁ​駄目​駄目​! だ​って​そこ​ら​の​バカ​犬​が​よぉ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "zest" +msgstr "ゼスト" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"誰​も​…​ヒック​…​聞きゃ​し​ねえ​が​よぉ、実​は​ある​場所​に​な​…​どこ​か​の​修道院​の​下​に​さ​…​金塊​" -"の​山​が​ある​ん​だ。キラキラ​キラキラ​光っ​て、鎮座​ましまし​て​いる​ぜ。へへへ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "vim" +msgstr "ヴィム" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"お前​さん​に​も​そりゃあ​考え​が​ある​だろう​し、きっと​信じ​ない​と​思う​けど​な、あそこ​で​" -"手​に​入れ​た​武器​は、あの​大きな​ケダモノ​に​は​通用​し​ない​ぜ。グリズウォルド​の​奴​が​何​" -"と​言っ​た​か​知ら​ん​が、やつ​ら​の​作る​もの​は​古​すぎる​ん​だ​ぃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "vigor" +msgstr "ビガー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"もし​も、もし​も​だ​ぞ​…​もし​俺​だっ​たら、持ち物​を​売っ払っ​て​出​て​いく​ね。あそこ​の​小僧​" -"なら​何​かしら​いい​もの​持っ​てる​が、金​を​幾ら​か​渡さ​ねぇ​と​な、見せ​て​も​貰え​ねぇ​だろ" -"う​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "life" +msgstr "ライフ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "答え​を​追い求める​魂​よ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "trouble" +msgstr "ザ​・​トラブル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"智恵​と​は、努力​し​て​得る​もの​じゃ。知識​の​霊廟​に​遭遇​し​た​の​なら、その​言葉​を​自分​の​" -"もの​に​する​が​よろしい。その​本​の​中​の​神秘​が​既に​知り​え​た​もの​なら、更なる​力​を​得る​" -"こと​が​できる​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "the pit" +msgstr "ザ​・​ピット" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"強い​力​ほど、短命​な​もの​じゃ。お前​は​古代​の​力​の​呪文​が​書か​れ​た​巻物​を​見つける​か​も​" -"しれ​ぬ。巻物​の​強み​は、熟練​者​で​あろう​と​初心者​で​あろう​と、同じ​効果​が​生み出せる​" -"と​いう​こと。逆​に​弱み​は、その​場​で​読み上げ​なけれ​ば​なら​ず、前もって​覚え​て​おく​こ" -"と​が​でき​ない​点​じゃ。また、巻物​は​一度​しか​使う​こと​が​でき​ん。よく​考え​て​使い​なさ" -"れ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "the sky" +msgstr "ザ​・​スカイ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"太陽​の​熱​は​計り知れ​ぬ。だ​が、ロウソク​の​かすか​な​炎​の​方​が​危険​な​とき​も​ある。いか" -"に​強大​な​エネルギー​も、的確​に​まとめ​ね​ば、使う​こと​は​あたわ​ぬ。杖​に​込め​られ​た​多" -"く​の​呪文​は、再び​魔法​の​エネルギー​で​満たす​こと​が​できる。私​は​呪文​の​力​を​復活​さ​せ" -"る​術​を​知っ​て​おる。が、代償​を​払う​覚悟​は​必要​じゃ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "the moon" +msgstr "ザ​・​ムーン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"人々​が​一​つ​に​まとまれ​ば、それ​だけ​知識​も​増す​と​いう​こと​じゃ。解読​でき​ぬ​本​や​巻物​" -"は、私​の​所​へ​持っ​て​き​なされ。解読​でき​たら、皆​に​も​伝えよう​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "the stars" +msgstr "ザ​・​スター" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"鉄​しか​知ら​ぬ​者​に​とり、鋼鉄​こそ​は​最強​の​魔法。奴​が​気付く​こと​は​ある​まい​が​鍛冶屋​" -"の​グリズウォルド​は、まさに​魔術師​じゃ。火​と​金属​を​融合​さ​せる​やつ​の​力​に​は、誰​も​" -"敵わ​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the heavens" +msgstr "ザ​・​ヘイブン" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"腐敗​に​は​ごまかし​の​強​さ​が​ある​が、純潔​に​は​無垢​の​力​が​宿る。あの​ジリアン​と​いう​娘​" -"の​無垢​な​心​は​な、祖母​の​望み​を​己​より​優先​さ​せ​て​いる。彼女​が​私​を​恐れる​の​は、ただ​" -"理解​でき​ぬ​から​に​過ぎ​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the zodiac" +msgstr "ザ​・​ゾディアック" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"闇​の​中​で​開こう​と、光​の​中​で​開こう​と、チェスト​の​宝​は​変わる​こと​は​ない。語り部​の​" -"ケイン​は、謎​に​包ま​れ​て​おる​が、注意​し​て​見れ​ば​分かる​こと​も​ある​ぞ。修道院​の​地下​" -"に​ある​もの​に​つい​て、彼​は​自分​で​も​気づか​ぬ​ほど、多く​の​こと​を​知っ​て​おる​の​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the vulture" +msgstr "ザ​・​ヴァル​チャー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"一人​の​男​に​多く​の​信頼​を​寄せれ​ば、それ​だけ​裏切ら​れ​た​とき​の​落胆​も​大きい。ファー" -"ンハム​の​魂​を​奪っ​た​の​は、悪魔​で​は​ない。ラザルス​大司教​に​裏切ら​れ​た​とき、やつ​は​" -"魂​を​失っ​た​の​じゃ。ファーンハム​は​情報​を​持っ​て​おる​が、事実​と​空想​を​区別​し​て​聞か​" -"ね​ば​なら​ぬ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the jackal" +msgstr "ザ​・​ジャッカル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"手、心、精神​が​完全​に​調和​し​た​とき、奇跡​を​起こす​こと​が​できる。治癒​師​の​ペピン​" -"は、私​で​さえ​でき​ない​方法​で​体​の​中​を​見る​こと​が​でき​ます。病人​や​負傷者​を​回復​さ​せ" -"る​彼​の​能力​は、万能薬​や​ポーション​の​作り方​を​理解​し​て​いる​から​こそ​発揮​さ​れ​ます。" -"彼​は​トリストラム​の​よう​な​偉大​な​同盟​者​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the fox" +msgstr "ザ​・​フォックス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"未来​に​おい​て​何​が​起こる​か​は​見え​ぬ​が、その​時​が​来​た​の​なら、世​を​支配​する​の​は​子供" -"達​じゃ。ワート​は​魂​に​悪しき​部分​を​持っ​て​おる​が、町​や​人々​の​脅威​と​は​なら​ぬ。近隣​" -"の​仲間達​や​後ろ暗い​ギルド​と​秘密裏​に​通じ​て​おり、トリストラム​で​は​手​に​入り​にくい​" -"品物​を​得る​こと​が​できる​の​じゃ。やり方​は​いかがわしい​もの​だ​が、お前​が​しのびよる​" -"闇​の​勢力​と​闘う​時、ワート​は​きっと​役​に​立つ​はず​じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the jaguar" +msgstr "ザ​・​ジャガー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"土​の​壁​と​草ぶき​屋根​だけ​で​は、温もり​は​生まれ​ぬ。宿屋​の​主人​オグデン​は、町​の​人々​" -"が​思う​以上​に​この​町​に​とっ​て​重要​な​存在​な​の​じゃ。ジリアン​と​その​祖母​を​住まわ​せ、" -"ファーンハム​の​命​の​残り火​を​守り、町​に​残さ​れ​た​人々​に​とっ​て​は、かつて​の​トリスト" -"ラム​と​の​最後​の​つながり​と​なっ​て​おる。あの​宿屋​は​懐かしい​かつて​の​暮らし​を​一時、" -"人々​に​味​あわせ、よみがえる​思い出​に​励まさ​れ​ながら、お前​の​成功​を​願っ​て​おる​の​" -"じゃ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the eagle" +msgstr "ザ​・​イーグル" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "おい、こっち​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the wolf" +msgstr "ザ​・​ウルフ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"迷宮​で​見つけ​た​もの​に​は、使い道​や​価値​が​ある​の​か​わから​ねえ​もの​も​ある。この​俺​だ​" -"って、頭​を​ひねる​こと​も​ある​ん​だ。\n" -"\n" -"​使い道​が​わかる​の​は、あんた​だけ​って​こと​も​ある​ぜ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the tiger" +msgstr "ザ​・​タイガー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"酔っ払い​の​言う​こと​なんか、真​に​受け​ねえ​ほう​が​いい​ぞ。酒​は​判断力​を​鈍ら​せる​から​" -"な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the lion" +msgstr "ザ​・​ライオン" + +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the mammoth" +msgstr "ザ​・​マンモス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"言っ​とく​けど、俺​は​高級​品​しか​扱わ​ねえ。だ​から​トリス​トラム​で​は​何​も​買わ​ねえ​の​" -"さ。その​ガラクタ​を​売り​たい​なら、グリズウォルド​か​ぺ​ピン​か、魔女​の​エイドリア​に​" -"持っ​て​き​な。連中、飛び付く​ぜ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the whale" +msgstr "ザ​・​ホエール" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"グリズウォルド​は​命​の​恩人​だ。この​ちっぽけ​な​命​の​な。俺​を​鍛冶屋​に​弟子​入り​さ​せ​て​" -"くれ​た。いい​やつ​だ​よ、あいつ​は。だ​が​俺​に​は​莫大​な​金​が​必要​な​ん​だ。何故​か​って、" -"それ​は​その​…​計画​が​ある​の​さ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "fragility" +msgstr "フラジリティ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"もう​ちょっと​年​取っ​て​たら、リッチ​な​プレゼント​で​ジリアン​を​バンバン​攻め​まくっ​" -"て、何​が​何​で​も​俺​の​もの​に​し​て​た​ぜ。あんな​きれい​な​人​が、こんな​に​危険​な​トリスト" -"ラム​に​残っ​て​い​ちゃ​いけ​ねえ​よ。んー、そう​だ、俺​が​ここ​を​出る​とき、あの​人​を​連れ​" -"て​行こう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "brittleness" +msgstr "ブリトレネス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"ケイン​の​やつ、散々​俺​を​おどかし​やがっ​た。川​の​向こう​に​住ん​でる​あの​女​より​ひで" -"え。俺​が​生き​て​帰っ​た​の​が​奇跡​だ​と​か、伝説​の​中​で​すべて​予言​さ​れ​て​い​た​だ​と​か、く" -"どくど​言い​やがる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "sturdiness" +msgstr "スタディネス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"ファーンハム​は​まったく​厄介​な​こと​に​なっ​た​ぜ。ああ​なる​と​人間、とことん​深み​に​は" -"まっ​て​いく​もん​だ。信じ​て​い​た​ラザルス​に、地獄​の​底​へ​突き落とさ​れ​そう​に​なっ​た​ん​" -"だ​から​な。あそこ​は​恐ろしい​とこ​だ。いい​か​迷宮​に​潜む​魔物​ども​を​退治​する​なんて、" -"バカ​な​考え​は​やめ​て、へっ、足下​に​気​を​つけろ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "craftsmanship" +msgstr "クラフトマンシップ" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"ばらばら​に​なっ​た​手足​を​くっつけろ​って​の​は​理​だ​けど、ぺ​ピン​は​とびっきり​腕​が​い" -"い。あいつ​の​薬​を​飲ん​で​たら、俺​の​足​も​ぴんぴん​し​て​た​か​も​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "structure" +msgstr "ストラクチャー" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"エイドリア​に​は​うんざり​だ。ケイン​の​話す​伝説​も​不気味​だ​けど、あの​女​は​俺​の​過去​を​" -"お​見通し​な​ん​だ。おまけ​に​欲しい​もの​は​全て​手​に​入れる。あの​女​は​ど​えらい​数​の​商品​" -"を​持っ​てる。祭り​の​最中​の​バザー​で​売ら​れ​て​た​商品​より​多い​ん​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "the ages" +msgstr "ザ​・​エイジス" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"オグデン​は​バカ​だ​ぜ。格安​で​ここ​から​脱出​さ​せ​て​やる​って​の​に、宿屋​を​閉め​たく​ない​" -"だ​と​よ。ま、おかげ​で​ジリアン​は​働ける​し、かみさん​の​ガーダ​お​手製​の​うまい​パイ​に​" -"も​ありつける​ん​だ​けど​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "the dark" +msgstr "ザ​・​ダーク" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"英雄​の​広間​の​奥​に​は​納骨堂​が​ある。そこ​の​財宝​を​盗もう​と​する​者​に​は、永遠​の​死​が​訪" -"れる​だろう。恐怖​の​帝王​の​言葉​通り、そして​ここ​に​記さ​れ​て​いる​通り​に。" +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "the night" +msgstr "ザ​・​ナイト" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"…​そして​血​の​門​の​向こう、炎​の​広間​の​その​先​で、ヴァロー​は​光​の​英雄​が​目覚める​の​を​" -"待っ​て​いる​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "light" +msgstr "ライト" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"汝​に​見え​ぬ​物​が​私​に​見える。\n" -"​視界​が​濁り、瞳​は​腐る。\n" -"​汝​が​振り向け​ば、彼​ら​は​神秘​の​歌​を​ささやき​ながら​消える​だろう。\n" -"​そして​汝​は​見え​ぬ​はず​の​もの​を​目​に​する。\n" -"​光​ある​べき​ところ​に​影。\n" -"​闇​の​外​に​は​狂気​の​世界。\n" -"​盲目​の​広間​にて​悲嘆​に​暮れ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "radiance" +msgstr "ラディアンス" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"地獄​の​武器​庫​は​鮮血​の​将軍​の​棲み家。彼​が​目覚める​と​辺り​に​は​幾​千​の​死体​が​横たわっ​" -"て​い​た。天使​も​人間​も、血​のみ​を​求める​暗黒​の​支配者​へ​の​生け贄​と​し​て、次​から​次​へ​" -"と​切り裂か​れ​て​いっ​た。" +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "flame" +msgstr "フレイム" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。今​も​なお、我々​の​知る​" -"フィールド​を​超え​て、高天原​の​理想的​な​王国​と​灼熱​の​地獄​の​混沌​と​し​た​穴​の​間​で、戦" -"争​が​続い​て​いる。この​戦争​は​「​大いなる​対立​」​と​し​て​知ら​れ​て​おり、天空​の​どの​星​よ" -"り​も​長く​猛威​を​振るい、燃え​続け​て​い​ます。光​と​闇​の​力​が​すべて​の​創造物​を​支配​しよ" -"う​と​常​に​争っ​て​いる​ため、どちら​の​側​も​長く​支配​する​こと​は​でき​ませ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "fire" +msgstr "ファイヤー" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。高天原​と​灼熱​の​地獄​の​間​" -"の​永遠​の​争い​が​人間​の​土​に​落ちる​とき、それ​は​罪​の​戦争​と​呼ば​れ​ます。天使​と​悪魔​は​" -"変装​し​て​人間​の​中​を​歩き回り、人間​の​詮索​好き​な​目​から​逃れ​て​秘密裏​に​戦い​ます。天" -"使​と​悪魔​は​変装​し​て​人間​の​間​を​行き来​し、人間​の​目​に​触れ​ない​よう​に​秘密裏​に​戦っ​て​" -"いる。大胆​で​強力​な​人間​の​中​に​は、どちら​か​に​味方​し​て​罪​の​戦争​の​行方​を​決める​者​も​" -"いる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "burning" +msgstr "バーニング" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。約​300​年​前、灼熱​地獄​の​三​" -"大​悪​が​謎​に​包ま​れ​て​この​世界​に​やっ​て​き​た​こと​が​知ら​れる​よう​に​なり​まし​た。三​兄弟​" -"は​何十​年​に​も​わたっ​て​東方​の​土地​を​荒らし、人類​は​その​後遺症​で​震え上がっ​た。私た" -"ち​の​教団、ホラドリム​は、三​兄弟​を​追い詰め​て​捕らえる​ため​に、秘密​主義​の​マジシャ" -"ン​たち​に​よっ​て​設立​さ​れ​まし​た。\n" -" \n" -"​オリジナル​の​ホラドリム​は、3​人​の​うち​2人​を​ソウル​ストーン​と​呼ば​れる​強力​な​アー" -"ティファクト​で​捕らえ、荒涼​と​し​た​東​の​砂​の​下​に​埋め​た。3​体​目​の​エビル​は​捕らえ​られ​" -"ず、多く​の​ホラドリム​が​追いかける​中、西​へ​と​逃げ​て​いっ​た。恐怖​の​帝王​ディアブロ​" -"と​呼ば​れる​第​三​の​悪​は、やがて​捕らえ​られ、その​魂​を​ソウル​ストーン​に​封じ込め​て​こ" -"の​迷宮​に​埋め​られ​た。\n" -" \n" -"​魂​の​石​は、信仰心​の​ない​者​に​は​発見​さ​れ​ない​よう​に​し​なけれ​ば​なら​ない。もし​ディア" -"ブロ​が​解放​さ​れる​と​し​たら、彼​は​非常​に​弱っ​て​いる​の​で、コントロール​し​やすい​体​を​" -"求める​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "shock" +msgstr "ショック" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"灼熱​の​地獄​で​は、「​暗黒​の​亡命​」​と​呼ば​れる​大革命​が​起こっ​た。小​悪党​が​三​大​悪党​を​" -"倒し、その​霊体​を​人間界​に​追放​し​た​の​で​ある。ベリアル​(​嘘​の​神​)​と​アズモダン​(​罪​" -"の​神​)​は、3​兄弟​が​不在​の​間、地獄​の​支配権​を​主張​し​て​争い​まし​た。地獄​全体​が​ベリア" -"ル​と​アズモダン​の​派閥​に​分かれ、高天原​の​力​が​地獄​の​門​を​叩き​続け​て​い​た。" +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "lightning" +msgstr "ライトニング" + +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "thunder" +msgstr "サンダー" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"三​兄弟​を​捜し​て​多く​の​悪魔​が​人間界​に​やっ​て​き​た。後​を​追っ​て​き​た​天使​たち​は​東方​中​" -"の​悪魔​狩り​を​始め​た。天使​は、人間​の​魔術師​に​よる​ホラドリム​と​いう​秘密​組織​と​手​を​" -"組ん​だ。ホラドリム​は​急速​に​悪魔​狩り​の​腕​を​上げ、黄泉​の​国​に​暗黒​の​敵​を​数多く​作っ​" -"た。" +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "many" +msgstr "メニー" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"その​結果、三​大​悪​は​霊​の​形​で​人間界​に​追放​さ​れ、何十​年​に​も​わたっ​て​東洋​を​混乱​に​陥" -"れ​た​後、呪わ​れ​た​人間​の​ホラドリム​教団​に​追わ​れる​こと​に​なっ​た​の​です。ホラドリム​" -"は、憎しみ​の​神​メフィスト​と​破壊​の​神​バアル​の​エッセンス​を​封じ込め​た​ソウル​ストー" -"ン​と​呼ば​れる​アーティファクト​を​使用​し​て​い​まし​た。末​の​弟​で​ある​恐怖​の​帝王​ディア" -"ブロ​は​西​へ​逃亡​し​た。\n" -" \n" -"​やがて​ホラドリム​は​ディアブロ​も​ソウル​ストーン​に​捕らえ、忘れ去ら​れ​た​古代​の​大聖" -"堂​の​下​に​埋葬​し​た。そこ​で​は​恐怖​の​帝王​が​眠り、再生​の​時​を​待っ​て​いる。彼​は​無垢​で​" -"簡単​に​コントロール​できる​若​さ​と​力​の​ある​肉体​を​求め​て​憑依​する​こと​を​知る。そし" -"て、彼​は​兄弟​たち​を​解放​する​ため​に​立ち上がり、再び​罪​の​戦争​の​炎​を​燃え上がら​せる​" -"だろう​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "plenty" +msgstr "プレンティ" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"闇​の​追放​の​生き残り​で​ある​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。永い​眠り​から​覚め​た​" -"時、我が​王​は​人間​に​知ら​れ​て​い​ない​秘密​の​話し​を​し​て​くださっ​た。天界​の​王国​と、業" -"火​燃え盛る​地獄​と​の​永遠​の​戦い​の​話​を。そして​人間界​に​争い​を​もたらし​た​その​力​を​示" -"し、この世​と、この世​に​存在​する​全て​の​もの​に​ちなん​で、その​争い​は​「​罪​深き​闘い​」​" -"と​名付け​られ​た​の​だ​.." +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "thorns" +msgstr "ソーン" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"三​兄弟​の​リーダー​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。我が​王​は、はるか​昔​に​" -"この世​に​追放​さ​れ​た​兄弟、メフィスト​と​バール​の​話​を​し​て​くださっ​た。今​は、機​が​熟" -"する​の​を​待ち、恐る​べき​力​を​身​に​つけ、囚われ​て​東方​の​砂漠​に​葬ら​れ​た​兄弟​たち​を​救" -"い出す​こと​を​願っ​て​いる。兄弟​を​解放​し​た​あかつき​に​は、「​罪​深き​闘い​」​に​再び​三​兄" -"弟​の​怒り​が​吹き荒れる​だろう​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "corruption" +msgstr "コラプション" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"魂​の​破壊​者​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​万歳​! お​目覚め​に​なら​れ​た、我が​主​は​まず​" -"肉体​を​手​に​入れよう​と​し​た。そこ​で​レオリック​王​の​身体​に​目​を​付け​た​が、まだ​力​及ば​" -"ず、手​に​入れる​こと​は​でき​なかっ​た。この世​に​根​を​下ろす​に​は​無垢​な​錨​が​必要​な​の​" -"だ。我が​王​は​アルブレヒト​王子​を​選ば​れ​た。高潔​な​レオリック​王​は​ディアブロ​が​乗り" -"移ろう​と​し​た​とき​に​発狂​し​た。私​は​アルブレヒト​王子​を​誘拐​し、我が​主​の​許​へ​連れ" -"帰っ​た。今​私​は、ディアブロ​の​呼び声​を​待っ​て​いる。我が​王​が​この​世界​の​支配者​と​な" -"れ​ば、私​も​報わ​れる​と​いう​もの​だ​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "thieves" +msgstr "シーブス" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"戻っ​て​来​て​くれ​た​ん​です​ね​! \n" -"​あんな​に​平和​だっ​た​町​に、邪悪​な​騎士​が​やっ​て​き​て、何​も​か​も​破壊​し​た​の​です。刃向" -"かっ​た​者​は​殺さ​れる​か、連れ去ら​れ​て​奴隷​に​さ​れ​て​しまい​まし​た。町外れ​の​修道院​" -"は、暗黒​の​儀式​に​使わ​れ、夜な夜な​金切り声​が、あたり​に​こだま​し​ます。まだ​何人​か​" -"生き​て​いる​か​も​しれ​ませ​ん。宿屋​と​鍛冶場​の​間​の​小道​を​ぬけれ​ば​修道院​です。\n" -"\n" -"​どう​か、一人​で​も​多く​救っ​て​ください。幸運​を​祈り​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "the bear" +msgstr "ザ​・​ベアー" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"探求​心​を​持ち​続ける​こと。 失わ​れ​た​宝​を​探す​の​は​簡単​で​は​あり​ませ​ん。 隠れ​て​いる​" -"宝​を​見つける​の​は​もっと​難しい。 私​は​あなた​に​これ​を​残し​ます。 時​の​砂​に​惑わさ​れ" -"る​こと​なく、あなた​の​探求​を​続け​て​ください。" +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "the bat" +msgstr "ザ​・​バット" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"なん​と​愚か​な。 トリストラム​に​は​宝​なんか​埋まっ​てる​もん​か。 それ​を​見せ​て​み​な! " -"こりゃ​デタラメ​だ。この​街​の​もの​じゃ​ない​な。 俺​は​大聖堂​の​下​に​ある​ん​じゃ​ない​か​と​" -"踏ん​でる​ん​だ、表土​じゃ​なく​て​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "vampires" +msgstr "バンパイア" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"私​に​は、あなた​が​探し​て​いる​地図​に​つい​て​話し合う​時間​が​ない​の​だ​よ。 私​に​は​私​の​助" -"け​を​必要​と​する​多く​の​病人​が​い​て、あなた​の​助け​も​必要​な​の​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "the leech" +msgstr "ザ​・​リーチ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"かつて​誇り​高かっ​た​イスウォール​は、この​世界​の​地下​深く​に​閉じ込め​られ​た​わ。 名誉​" -"を​剥奪​さ​れ、姿​も​変え​られ​た​の。\n" -"​彼​は、不滅​の​苦しみ​に​陥っ​て​いる​わ。彼​を​解放​する​こと​が​できる​もの​を​隠す​よう​に​課" -"せ​られ​た​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "blood" +msgstr "ブラッド" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"ワート​は​あなた​が​来る​の​を​見​て、後​で​あなた​が​町中​を​鼻息​荒く​走り回っ​て​いる​の​を​笑" -"う​ため​に​演技​を​し​た​ん​でしょう​ね。 私​なら​無視​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "piercing" +msgstr "ピアシング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"かつて​この​町​に​は、遠く​から​の​旅人​が​頻繁​に​立ち寄っ​て​い​た​時代​が​あっ​て​な。 それ​か" -"ら、いろいろ​と​変わっ​て​しまっ​た​ん​じゃ。 しかし、隠さ​れ​た​洞窟​や​埋蔵金​の​話​は、子" -"供たち​の​空想​じゃ​よ。 ワート​は​子供​の​遊び​に​は​あまり​付き合わ​ん​から​彼​が​想像​し​た​産" -"物​か​も​しれ​ん​な。" +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "puncturing" +msgstr "パンクチュアリング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​も" -"の​が​ある​ん​だ。地図​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "bashing" +msgstr "バッシング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"お​ばあ​さま​は、教会​の​外​に​ある​墓地​に​生息​する​奇妙​な​力​に​つい​て、よく​話​を​し​て​くれ" -"る​の。 その​うち​の​一​つ​に​興味​が​湧く​か​も​しれ​ない​わ。 墓地​に​お​供え物​を​置い​て​大聖" -"堂​に​入っ​て、死者​の​ため​に​祈り​を​捧げ​て​から​戻っ​て​くる​と、お​供え物​が​不思議​な​方法​" -"で​変え​られ​て​しまう​そう​よ。 病気​の​老婆​の​戯言​か​も​しれ​ない​けれど、最近​は​何​で​も​あ" -"り​の​よう​だ​わ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "readiness" +msgstr "レディニス" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​" -"ん​だ​けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "swiftness" +msgstr "スイフトネス" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"みんな​が​話し​て​いる​ヒーロー​は​あなた​な​ん​です​ね。ひどい​混乱​から、この​貧しい​素朴​" -"な​農夫​を​助け​て​くれ​ませ​ん​か?\n" -"​この​南​に​ある​私​の​果樹園​の​端​で、地面​から​恐ろしい​もの​が​膨らん​で​いる​の​です!\n" -"​作物​も​干し草​も​手​に​入ら​ない​し、哀れ​な​牛​たち​も​飢え​て​しまい​ます。魔女​が、あれ​を​" -"畑​から​吹き飛ばし​て​くれる​と​言っ​て、これ​を​くれ​まし​た。もし、あなた​が、あれ​を​破" -"壊​し​て​くれ​たら、一生​感謝​し​ます。\n" -"​私​が​やっ​て​も​いい​の​です​が、誰​か​が​ここ​で​牛​の​世話​を​し​なけれ​ば​なり​ませ​ん​の​で​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "speed" +msgstr "スピード" + +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "haste" +msgstr "ヘイスト" + +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "balance" +msgstr "バランス" + +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "stability" +msgstr "スタビリティ" + +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "harmony" +msgstr "ハーモニー" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"あの​魔女​が​言う​よう​な​簡単​な​話​で​は​ない​と​思っ​た​ん​です。近所​の​人​さえ​も​信用​でき​な" -"い​なんて、悲しい​世の中​です​ね。" +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "blocking" +msgstr "ブロッキング" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"なくなっ​た?黄泉​の​国​の​暗黒​の​奥地​に​送り返し​た​の​か?失くし​た​なんて​言わ​ない​で​く" -"れ。あれ​は​安く​は​ない​ん​で​ね。見つけ​出し​て、この​街​から​恐怖​を​消し​消し去っ​て​く" -"れ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "devastation" +msgstr "壊滅" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"ここ​で​も​爆発​音​が​聞こえ​まし​た。見知ら​ぬ​あなた​に​感謝​し​ます。地面​から​何​か​が​出​て​" -"き​たり​怪物​が​教会​を​占拠​し​たり​と​今​は​大変​な​時代​です。私​は​ただ​の​農夫​です​が、これ​" -"を​受け取っ​て​ください。感謝​し​ます。" +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "decay" +msgstr "崩壊" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"ああ、どう​し​た​もの​か​…​いや、他​に​も​問題​を​抱え​て​いる​あなた​に​押し付ける​こと​は​でき​" -"ませ​ん。よかっ​たら、教会​の​中​の​生き物​を​浄化​し​た​後、貧しい​農民​を​助ける​ため​に​少" -"し​時間​を​割い​て​くれ​ませ​ん​か?" +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "peril" +msgstr "ペリル" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "ワァー​! (​鼻息​)​ワァーッ​! (​鼻息​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "ファイヤー​ボルト" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"テオ​が​い​なく​なっ​ちゃっ​た​! 親友​だっ​た​の​に​! 川​の​そば​で​遊ん​で​て、そ​し​たら​テオ​が​" -"おっきな​緑​の​もの​を​見​に​行き​たい​と​言い​出し​た​の。ダメ​って​言っ​た​の​に、あっち​で​も" -"ぐもぐ​し​て​たら、いきなり​バグ​が​出​て​き​た​の​! 逃げ​た​ん​だ​けど、テオ​は​転ん​じゃっ​" -"て、虫​に​つれ​て​いか​れ​ちゃっ​た​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "ヒーリング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"彼​を​見つけ​た? テオドア​を​見つけ​て!お願い! まだ​小さい​の。 自分​の​世話​も​でき​な" -"い​の​よ! お願い​だ​から!" +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "ライトニング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"見つけ​た​の​ね! 見つけ​て​くれ​た! ありがとう! あー​テオ あの​虫​たち​に​脅かさ​れ​な" -"かっ​た? きゃあ! 毛皮​に​何​か​くっつい​てる! わあ! さあ、テオ、家​に​帰ろう! 本" -"当​に​ありがとう!" +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "フラッシュ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"長き​に​渡り​眠っ​て​い​た​我々​が​目覚める​時​が​来​た。 長い​眠り​の​後、我々​は​大きな​飢え​に​" -"満ち​て​いる。 すぐ​に、今、餌​を​食べよう​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "鑑定" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"楽しん​で​いる​か、小さな​哺乳類​よ? 哀れ​な。お前​の​小さな​世界​は、何​の​チャレンジ​に​" -"も​なら​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "ファイヤー​ウォール" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"この​地​は​汚さ​れ、我々​の​子孫​は​人間​が​故郷​と​呼ぶ​野原​を​蹂躙​する​だろう。 我々​の​蔓​は​" -"この​世界​を​包み込み、そこ​に​住む​人々​の​肉​を​食らう​だろう。 人間​は​我々​の​家畜​と​な" -"り、栄養分​と​なる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "タウン​ポータル" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "" -"ああ、お前​の​匂い​が​する​…​近く​に​いる​な​! 近い​! す​ぅ​ー​…​血​と​恐怖​の​香り​…​なんて​魅力的​" -"な​ん​だ​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "ストーン​カース" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"そして、黄金​の​光​の​年​に、偉大​な​大聖堂​を​建てる​こと​が​決定​さ​れ​た。 その​礎​と​なる​の​" -"は、ホラドリム​と​力​を​分かち合っ​た​天使​の​名​を​冠し​た​半透明​の​石​「​アンティ​ラエル​」​" -"で​あっ​た。 \n" -" \n" -"​影​を​描く​年​に、地面​が​揺れ、大聖堂​は​粉々​に​なっ​て​落ち​た。 地下墓地​や​城​の​建設​が​始" -"まり、人間​が​罪​の​戦争​の​荒廃​に​立ち向かう​よう​に​なる​と、廃墟​は​石​を​拾い集め​られ​" -"た。 そして、その​礎石​は​人間​の​目​から​消え​て​しまっ​た。\n" -" \n" -"​その​石​は​この世​の​もの​で​あり、すべて​の​世界​の​もの​で​あり、光​が​すべて​の​もの​の​中​に​" -"あり、すべて​の​もの​を​超え​て​いる​よう​に。光​と​統一性​は、この​聖​なる​礎​の​産物​で​あ" -"り、目的​の​統一​と​所有​の​統一​で​ある。" +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "インフラ​ビジョン" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "モー。" +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "フェイジング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "俺​は​モー​と​言っ​た​ん​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "マナシールド" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "俺​は​ただ​の​牛​な​ん​だ​よ、わかる?" +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "ファイヤー​ボール" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"わかっ​た、わかっ​た。 本当​は​牛​じゃ​ない​よ。 いつも​は​こんな​こと​し​ない​けど、家​で​" -"ぼーっと​し​て​たら、突然​床​から​虫​や​つる​や​球根​なんか​が​出​て​き​て​よ​・​・​・​びびっ​た​" -"よ。 普通​の​服​を​着​てれ​ば、そんな​に​ひどい​こと​に​は​なら​なかっ​た​な。 なあ、俺​の​家​" -"に​行っ​て、スーツ​を​取っ​て​き​て​くれ​ない​か? グレー​じゃ​なく​て​茶色​の​やつ​だ、あれ​は​" -"夕方​に​着る​やつ​な​ん​だ。 自分​で​やっ​て​も​いい​ん​だ​けど、こんな​姿​を​誰​か​に​見​られ​たく​" -"ない​ん​だ​よ。 必要​に​なる​か​も​しれ​ない​から​これ​を​持っ​て​行っ​て​くれ​… 伸び​すぎ​た​植物​" -"を​殺す​ため​に​さ。 俺​の​家​は、川​の​分岐点​の​南側​に​ある​…​知っ​てる​よ​な​…​生い茂っ​た​菜園​" -"の​ある​家​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "ガーディアン" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"なん​で​時間​を​無駄​に​し​て​ん​だ? 早く​俺​の​スーツ​を​取り​に​行け! あそこ​の​ホルスタイ" -"ン​が​ずっと​ウインク​し​てる!" +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "チェイン​ライトニング" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "" -"おい、俺​の​スーツ​は​そこ​に​ある​の​か? 早く​渡し​て​くれ! 耳​が​かゆく​て​たまら​ない!" +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "フレイム​ウェーブ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"いやいや​いやいや!? これ​は​俺​の​グレー​の​スーツ​だ! これ​は​ちゃんと​し​た​時​に​着る​" -"服​だ​ぞ! こんな​の​着れ​ない​よ、お前​変人​な​の​か? 必要​な​の​は​茶色​の​スーツ​だ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "ドゥーム​サーペント" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"ああ、とても​いい。 ふ​ぅ​ー​! やっとこさ、威厳​が​出​た​な! 俺​の​ツノ​は​まっすぐ​か? " -"よし。 助け​て​くれ​て​本当​に​ありがとう​な、これ​は​お礼​だ。それ​に​… ファッション​の​" -"ちょっと​し​た​ヒント​に​も​なる 君​に​は​ちょっと​し​た​… 新しい​… 冒険家​の​モチーフ​は、と" -"ても​…​レトロ​な​感じ​が​する。 一言​アドバイス​し​て​くれ​ない​か? チャオ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "ブラッド​リチュアル" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"見​て​くれ。 俺​は​牛​だ。 で、お前​は​モンスター​の​エサ​だ。ベルト​の​下​で​経験​を​積む​ん​" -"だ! 話​を​し​て​みる​と​…。" +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "ノヴァ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"私​は​あなた​に、本当​に​恐ろしい​仕事​を​課し​て​しまい​まし​た。私​に​できる​こと​は​…​新鮮​な​" -"美味しい​牛乳​を​一杯​どう​です​か?" +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "インビジビリティ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"助け​を​借り​たい​の​です​が、カタコンベ​を​獣​たち​の​冒涜​から​救っ​て​から​に​し​ましょう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "インフェルノ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"やっ​て​もらい​たい​こと​が​ある​の​です​が、見​ず​知ら​ず​の​人​に​押し付け​て​いい​の​もの​か​ど" -"う​か。しばらく​ここ​に​留まる​つもり​なら、安心​し​て​お​願い​できる​か​も​しれ​ませ​ん。" +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "ゴーレム" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"あなた​に​は​偉大​な​可能性​が​見え​ます。運命​を​果たし​て​いる​間、いつ​か​私​の​頼みごと​を​" -"聞い​て​くれ​ない​だろう​か?" +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "レイジ" + +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "テレポート" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"あなた​は​私​を​助ける​こと​が​できる​と​思い​ます​が、もう​少し​力​を​つけ​て​から​の​方​が​良い​" -"よう​です。教会​の​脅威​を​打破​できる、唯一​の​チャンス​を​傷つけ​たく​は​あり​ませ​ん​から​" -"ね!" +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "アポカリプス" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "私​は、自分​で​作っ​た​牛​です。 自分​で​何​か​を​作っ​て​…​それ​から​話そう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "エーテリアライズ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"通りすがり​の​旅人​に​説明​する​必要​なんて​ない​だろ! 殺す​べき​モンスター​は​い​ない​の​か​" -"よ? 後​で​話そう​ぜ。 あんた​が​生き​て​いれ​ば​な​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "アイテム​の​修理" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"悩む​の​は​やめ。 俺​は​本当​の​ヒーロー​を​探し​てる​ん​だ。あんた​は​違う​な。 あんた​は​信" -"用​なら​ん​し、今​に​も​モンスター​に​食わ​れ​そう​だ​… 経験​豊富​な​ヒーロー​が​必要​な​ん​だ​" -"よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "スタッフ​の​リチャージ" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"わかっ​た、牛​を​切る​よ。 誤解​さ​せる​つもり​は​なかっ​た​ん​だ。 家​で​くつろい​で​ら、な" -"ん​か​変​に​なっ​て、床​から​モンスター​の​大群​が​出​て​き​た​ん​だ。 俺​は​ただただ​怖かっ​た​" -"よ。 たまたま、この​ジャージ​を​着​て​いる​とき​に​外​に​飛び出し​た​もん​だ​から、馬鹿​に​さ​" -"れる​てる​よ。 普通​の​服​を​着​て​いれ​ば、良かっ​た​ん​だ​けど。 なあ、俺​の​家​に​行っ​て​" -"スーツ​を​取っ​て​き​て​くれ​ない​か? 茶色​の​やつ​だ​よ、グレー​じゃ​なく​て。 自分​で​やっ​" -"て​も​いい​ん​だ​けど、こんな​姿​を​誰​か​に​見​られ​たく​ない​ん​だ​よ​ね。 必要​に​なる​か​も​しれ​" -"ない​から、これ​を​持っ​て​行っ​て​くれ … 伸び​すぎ​た​植物​を​殺す​ため​に​ね 。俺​の​家​は、" -"川​の​分岐点​の​南側​だ​…​知っ​てる​よ​な​…​生い茂っ​た​菜園​の​ある​家​だ​よ。" +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "トラップ​の​解除" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -"running a bit low." -msgstr "" -"今日​は​曇っ​て​い​て​涼しい。 虚空​に​死​霊術​の​網​を​張っ​て、空​飛ぶ​ホラー​の​新しい​亜種​を​" -"2​つ​見つけ​まし​た。 エイドリア​に​バット​グアノ​と​ブラック​キャンドル​を​注文​する​の​を​" -"忘れ​て​ない​で。少し​足り​ない​から。" +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "エレメンタル" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"呪文、脅し、魔術、交渉​を​試み​まし​た​が、この​汚い​生き物​に​は​効果​が​あり​ませ​ん。 小​" -"悪魔​を​奴隷​に​し​た​手法​も、この​恐ろしい​獣​に​は​効果​が​ない​よう​です。" +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "チャージド​ボルト" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"私​の​家​は、この​望ま​れ​ざる​囚人​の​悪意​に​よっ​て、ゆっくり​と​堕落​し​て​いく。 墓場​に​" -"は、私​の​視界​の​隅​で​動く​影​が​たくさん​ある。 かすか​な​爪​の​音​が​私​の​聴覚​の​端​で​踊っ​て​" -"いる。彼​ら​は、この​日記​を​探し​て​いる​の​だ​と​思う。" +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "ホーリー​ボルト" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"怒号​の​中、その​生物​は​自分​の​名前​を​漏らし​た​—​ナ​・​クルル。 私​は​その​名前​を​調べよう​" -"と​し​た​が、小​悪魔​たち​が​何​ら​か​の​方法​で、私​の​図書館​を​破壊​し​て​しまっ​た。 ナ​・​クル" -"ル​…。その​名​は​私​を​冷たい​恐怖​で​満たし​た。 本当​の​名前​で​考える​より​も、”​クリー" -"チャー “​と​しか​考え​たく​ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "リザレクション" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"閉じ込め​られ​た​生物​の​怒り​の​遠吠え​で、ほとんど​眠る​こと​が​でき​ない。 それ​は、自分​" -"を​ボイド​に​送っ​た​者​に​対する​怒り​で​あり、自分​を​ここ​に​閉じ込め​た​私​に​対する​汚い​呪" -"い​の​言葉​で​ある。 その​言葉​は​私​の​心​を​恐怖​で​満たす​が、その​声​を​遮断​する​こと​は​でき​" -"ない。" +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "テレキネシス" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"私​の​時間​は​すぐ​に​尽き​て​しまう。 悪魔​を​弱める​方法​を​記録​し​た​書物​を​隠さ​なけれ​ば​な" -"ら​ない。悪魔​の​手下​が、私​の​知識​を​使っ​て​主君​を​解放​する​方法​を​見つけ​ない​よう​に。 " -"この​日記​を​見つけ​た​人​が、その​知識​を​求め​て​くれる​こと​を​願っ​て​いる。" +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "ヒール​アザー" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"この​巻物​を​見つけ​た​者​は、この​壁​の​中​に​潜む​悪魔​の​よう​な​生き物​を​止める​責任​が​あ" -"る。 私​の​時代​は​終わっ​た。今​も​その​悪魔​の​手下​たち​は、私​が​隠れ​て​いる​弱い​扉​を​引っ" -"掻い​て​いる。 \n" -" \n" -"​私​は​魔術​で​悪魔​を​操り、大きな​壁​の​中​に​閉じ込め​た​が、それ​だけ​で​は​不十分​だ​と​思" -"う。\n" -" \n" -"3​つ​の​魔道​書​に​ある​呪文​は、正しい​順序​で​唱え​た​場合​に​のみ。やつ​の​領域​へ​の​入口​を​開" -"く。 入口​に​ある​レバー​は​障壁​を​取り除き、悪魔​を​解放​する。 それ​に​触れ​て​は​なら​" -"ぬ!呪文​を​使っ​た​後​で​なけれ​ば、やつ​の​力​が​強大​すぎ​て​倒せ​ない​だろう。" +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "ブラッド​スター" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "ボーン​スピリット" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "マナ" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "ザ​・​マギ" -#: Source/towners.cpp:82 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "鍛冶屋​の​グリズウォルド" +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "ザ​・​ジェスター" -#: Source/towners.cpp:104 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "宿屋​の​オグデン" +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "ライトニング​ウォール" -#: Source/towners.cpp:113 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "傷つい​た​住人" +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "イモレーション" -#: Source/towners.cpp:134 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "魔女​の​エイドリア" +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "ワープ" -#: Source/towners.cpp:143 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "ウェイトレス​の​ジリアン" +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "リフレクト" -#: Source/towners.cpp:174 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "治療​師​の​ペピン" +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "バーサク" -#: Source/towners.cpp:191 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "語り部​の​ケイン" +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "リングオブファイヤー" -#: Source/towners.cpp:218 -msgid "Cow" -msgstr "牛" +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "サーチ" -#: Source/towners.cpp:241 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "農家​の​レスター" +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" -#: Source/towners.cpp:253 -msgid "Complete Nut" -msgstr "コンプリート​・​ナット" +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "ライト​・​オブ​・​ルーン" -#: Source/towners.cpp:261 -msgid "Celia" -msgstr "セリア" +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ノヴァ" -#: Source/towners.cpp:274 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "住人​の​遺体" +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​イモレーション" + +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:27 msgid "," msgstr "," +#~ msgid "/help" +#~ msgstr "/help" + +#~ msgid "/arena" +#~ msgstr "/arena" + +#~ msgid "/arenapot" +#~ msgstr "/arenapot" + +#~ msgid "/inspect" +#~ msgstr "アリーナ​ポーション​を​与える。" + +#~ msgid "/seedinfo" +#~ msgstr "/seedinfo" + +#~ msgid "Command \"" +#~ msgstr "コマンド “" + +#~ msgid "Indestructible, " +#~ msgstr "壊れ​ない​, " + +#~ msgid "No required attributes" +#~ msgstr "必要​能力:​無し" + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "今日​は​曇っ​て​い​て​涼しい。 虚空​に​死​霊術​の​網​を​張っ​て、空​飛ぶ​ホラー​の​新しい​亜" +#~ "種​を​2​つ​見つけ​まし​た。 エイドリア​に​バット​グアノ​と​ブラック​キャンドル​を​注文​す" +#~ "る​の​を​忘れ​て​ない​で。少し​足り​ない​から。" + #~ msgid "No automap available in town" #~ msgstr "町中​で​は​オート​マップ​を​使え​ませ​ん"