-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy path013 Fawcett JB - Naatsilanéi - Translation.txt
304 lines (304 loc) · 8.65 KB
/
013 Fawcett JB - Naatsilanéi - Translation.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
{Number = 013}
{Type = Translation}
{Title = Naatsilanéi}
{Author = Tseexwáa / J.B. Fawcett}
{Clan = Wooshkeetaan; Tʼaḵdeintaan yádi}
{Source = D&D 1987:122–137}
{Translator = Ḵeixwnéi / Nora Marks Dauenhauer}
{Page = 123}
1 The story:
2 the name of this man was Naatsilanéi.
3 He went out by boat with his brothers-in-law
4 outside of Taan.
5 Their village
6 was just outside of Klawock.
7 It was from there they went out by boat to that place.
8 And then
9 they came back
10 without their brother-in-law.
11 What had they done with him?
12 He was at the middle of the island. When they were already way out on the boat
13 he said
14 “Come here and get me, my brothers-in-law.”
15 There was a man from whose lips this is told.
16 This is how we know it.
17 They are our ancestors.
18 This is what we call those who are Tsaagweidi.
19 That man’s name was Naatsilanéi,
20 the other one.
21 He really didn’t know what to do.
22 “What is going to become of me?”
23 These thoughts were on his mind.
{Page = 125}
24 He didn’t know
25 how many nights he spent there.
26 Someone talked to him.
27 He had probably been there a long time on that island.
28 “What happened to you?”
29 That was the voice he looked at.
30 It was a young man,
31 a young man.
32 “They left without me, you know,” Naatsilanéi said.
33 “Well, we watched them, you see,” the young man said.
34 “It’s right out there
35 where they came ashore.
36 Just sit still please,
37 sit still.”
38 Time went fast.
39 He stayed another night.
40 That’s when
41 he came to Naatsilanéi.
42 “Come here!
43 come here!
44 Get inside this thing!
45 Get inside this thing!”
46 He moved it over the waves four times.
47 Finally,
48 on the fourth time,
49 the man told him to get inside.
50 It was a stomach.
51 A large one.
52 He didn’t know.
53 “Please don’t think back to here.
54 Only think about the mainland.
55 There is a sandy beach.”
56 When he was only half way his thought returned.
57 “Come out of there.
58 That’s what I told you.
59 Here, hold this.
60 Please don’t think about here.
61 Hold this.”
{Page = 127}
62 He gave Naatsilanéi that thing.
63 No one knew.
64 But it was known
65 what it was for.
66 “Through this you will will talk to me,
67 through this.”
68 It wasn’t long when he notieed.
69 Hey–it had floated to shore; he could feel it.
70 The man instructed him what he would do with it.
71 He held it trom the inside,
72 from the inside.
73 Then he pulled it out.
74 Through this thing he was given he spoke to the man.
75 “I’m already here!”
76 he said to him.
77 “Well, we can see you.
78 Have courage!
79 You will see more.
80 Whatever you desire
81 just name it.”
82 He talked
83 through this thing.
84 It wasn’t long when
85 these boats were coming toward him.
86 They were coming toward him.
87 “What kind of people were they?”
88 He didn’t know.
89 They were human
90 but he didn’t know them.
91 But they tried to talk.
92 “What happened to you?”
93 “Well, I was brought in from out there.”
94 He wasn’t telling what had happened.
95 “I was brought in from out there.”
96 They didn’t know what had happened.
97 His wives were there,
98 his wives.
99 This is the way things were long ago; he had two wives.
100 They didn’t know.
101 “Why was it?”
102 they would ask about him; they would weep.
{Page = 129}
103 “We don’t know.
104 A wave carried him out from the island.
105 We couldn’t find him.”
106 This is how they told about their brother-in-law.
107 It wasn’t long
108 when that man came to him.
109 “Come here.
110 Do you see that?”
111 I wonder what it was.
112 “That’s your food.
113 That’s your food.
114 It’s over here.”
115 It was his help.
116 It was help.
117 Those beings that fly.
118 Many people know them.
119 The things called Brant.
120 It was human.
121 Human.
122 That’s when
123 Brant pointed them out to him.
124 “That’s your food.
125 Your house is over here.
126 You will go to it.
127 Don’t enter through the door.
128 Your wife will be on the other side.
129 One of them
130 will be brought there.”
131 That’s what he said to him.
132 At one point it was time
133 when the night
134 cornes to a halt.
135 When half of the night
136 was becoming dawn
137 Brant said to him,
138 “Come now.”
139 It didn’t seem far
140 for him to walk.
141 “Here it is,
142 here it is.
143 Do you see that thing?
144 Pick it up!
{Page = 131}
145 Stick it up through there!
146 Your wife is there!
147 It wasn’t but a moment.
148 He took it from Brant.
149 “It’s me,
150 it’s me,” Naatsilanéi said.
151 “Is that you? It’s me,” she said.
152 “What happened to you?”
153 “Well, they went home without me.”
154 His tools
155 have been in existence for a long time,
156 the things people make things with,
157 his adze,
158 and the things he makes things with.
159 She gave them to him through the forest side
160 through the corner,
161 the way the helper instructed him
162 through the forest side
163 in that place where he lived.
164 His food was plentiful
165 from his helper.
166 From then he lived there.
167 It was there.
168 “Let’s look over there,” the others said.
169 They didn’t know where he was living.
170 Yes.
171 They were hunting.
172 Hunters
173 were going by boat.
174 “I will tell you.”
175 It was that being that talked to him, that being that was helping him.
176 “I will tell you.
177 Here,
178 they will come here.
179 There will be five of them in there.
180 Those are the ones.”
181 That is what the helper told him.
182 “Five of them.”
183 It was there he carved
184 the Killer Whales.
185 He carved all kinds of materiais.
186 People don’t tell it the same way.
{Page = 133}
187 He carved bark.
188 He carved red cedar.
189 Different kinds of material; whatever had drifted ashore is what he carved.
190 He’d cut them like Killer Whales.
191 Who was the one that carved them?
192 It was the helper, wasn’t it?
193 It was finally yellow cedar.
194 That is why even till today
195 when Killer Whale
196 fat is put in a f1ame
197 the crackling of it is just like yellow cedar.
198 This one is true,
199 this story.
200 This is not a story without value.
201 We have our names.
202 From them there are many people.
203 Even till today.
204 Even till today.
205 They were the ones who carved
206 Killer Whales.
207 It was Naatsilanéi who carved them.
208 At one point people heard
209 “There they are.
210 There they are.”
211 For whatever he needed
212 he would send out the Killer Whales.
213 There was a cradle for them like cradles for boats.
214 That’s how he instructed
215 the Killer Whales.
216 He would tell them
217 to get on their cradies.
218 “This is what I want,”
219 is what he would say.
220 “Halibut,
221 what else,
222 seal.”
223 That’s why Killer Whale is the killer of seals
224 till today.
225 At one point its turn came.
226 “Yes.
{Page = 135}
227 It’s right there already,
228 it’s right there.
229 That’s when he told them,
230 those things he had carved,
231 “Be brave.
232 But the younger one,
233 please don’t do anything
234 to the younger one,”
235 he said.
236 At one point
237 he heard “There they are!
238 Go!
239 Go fight them!
240 Be brave!
241 But please save that younger one,”
242 he said.
243 The younger one had cried for him
244 on the island
245 when they left without him.
246 That’s why.
247 Just like that, the boat was no more.
248 The killer whales
249 cracked it in half.
250 But the younger one was pushed onto a half of the boat.
251 They swam it to the beach with him.
252 They swam it to the beach.
253 Because he cried for him.
254 People know the Killer Whale song.
255 It is valued.
256 It’s the one from our side but the strands surfaced over there from Taku.
257 It is the same song for Killer Whale,
258 “Drifted ashore Killer Whale”
259 are the words to it.
260 Yes.
261 Everybody knows this.
262 This is why those things
263 can hear people.
264 The Killer Whale
265 can hear people.
266 They can sit on land.
{Page = 137}
267 Even till today
268 it’s called “Killer Whale” by the Whitemen.
269 But we have a name for the other ene.
270 It didn”t have a dorsal fin.
271 It really didn’t have a dorsal fin.
272 It is surely the real leader isn’t it?
273 It was he
274 who was the meanest one among them.
275 Their names....?
276 This story was told too long ago.
277 Yes; we weren’t in it.
278 But our ancestors used to tell it,
279 because they were their outer containers.
280 We only know some of them.
281 This is too ancient
282 of a story.
283 It is called Deikeelunáak.
284 That fort
285 is outside of Klawock.
286 Out there
287 is an island.
288 That island lies way out.
289 It was on it that this happened.