-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy path028 Marvin A - Glacier Bay History - Translation.txt
613 lines (613 loc) · 18.2 KB
/
028 Marvin A - Glacier Bay History - Translation.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
{Number = 028}
{Type = Translation}
{Title = Sítʼ Ḵaa Ḵáx̱ Kana.áa / Glacier Bay History}
{Author = Ḵooteen / Amy Marvin}
{Clan = Chookaneidí; Tʼaḵdeintaan yádi}
{Source = D&D 1987: 260–291}
{Translator = Nora Dauenhauer}
{Orthography = RP}
{Page = 261}
1 Now this is the way I will begin telling the story
2 today.
3 Now,
4 at the beginning
5 of how things happened to us
6 at Glacier Bay.
7 the way things happened to us there.
8 This little girl was one of us
9 Chookaneidí.
10 It was she
11 who raised
12 the bird.
13 Its name was
14 (she would shorten up the name)
15 tsʼítskw.
16 Tsʼatsʼée was its full name; these
17 tiny ones
18 that swim on the sea.
19 It was when
20 it came
21 out of its egg this little girl saved it.
22 She would say to it
23 as she was letting it go when it got strong,
24 as she was letting it go she would say to it,
{Page = 263}
25 "Don't go too far.
26 Don't go too far; you might blow away.
27 We are Chookaneidí.
28 We are Chookaneidí; I might lose you
29 So come back right away,
30 right away."
31 Maybe it was "Chookaneidí" that stuck in the mind of the bird.
32 Here it would
33 come back to her then.
34 This was how it got used to her.
35 It was this bird
36 that multiplied
37 there.
38 They multiply one generation after another ever there.
39 It was then
40 they would say
41 "Choooeo-
42 kaneidí."
43 When they saw a boat they would say "Choooo-
44 kaneidí."
45 They're fun to listen to.
46 They say this even now.
47 Peeple don't believe us when we tell this either.
48 The name of this little girl was Shkwáx̱ʼ.
49 Shkwáx̱ʼ
50 was her name.
51 She is the one who raised the bird.
52 Well,
53 from there
54 look at what's been happening to us,
55 to where this has led us.
56 Now
57 the time had come
58 for this young woman.
59 Very young
60 newly
61 put in confinement.
62 Today she would be called teenager.
63 This is what this young girl was.
64 Kaasteen.
65 This was when
{Page = 265}
66 they had her sit.
67 Not in the house.
68 But in an extension
69 of the house.
70 A room would be made.
71 It was like the bedrooms of today.
72 Someone who was in this condition would not be allowed inside the main house.
73 They would build a room for her
74 extending trom the main house.
75 At the same time
76 there was a feast.
77 A feast was being held.
78 Everybody was gone,
79 everyone had gone to the feast.
80 But this young girl's mother
81 went to see her.
82 She gave her some sockeye strips.
83 "Here."
84 There was another little girl, a little girl maybe 8 years old.
85 Her mother didn't want to leave her.
86 People didn't take their children out in public
87 in those days
88 because they respected one another.
89 This is how things were.
90 People didn't take children
91 even the babies.
92 This woman didn't want to leave her little girl.
93 She was weaving
94 a basket.
95 She brought her weaving out.
96 She wove.
97 They were all gone! It was deserted.
98 Then the little girl ran in by the one who had become a woman.
99 She sat with her.
100 Kaasteen
101 was eating the dryfish.
102 She broke them.
103 All of a sudden she bent down.
104 This is when she lifted the edge of her wall.
105 They say she held the dryfish out with one hand
{Page = 267}
106 Then she bent down that way.
107 This is how the little girl told it to her mother.
108 "Hey,
109 glacier!
110 Here, here, here, here, here.
111 Hey,
112 glacier!
113 Here, here, here, here, here, here."
114 Hey,
115 glacier!
116 here, here, here, here, here.
117 Then she lowered the wall.
118 The little girl was surprised by this.
119 That was why she got up; she ran out by her mother.
120 "Mom!
121 Why is she saying this?
122 'Hey,
123 glacier!
124 Here, here, here.'
125 Three times she said this.
126 Mom!
127 Three times she said this."
128 "Don't say that! Go away!
129 You're always saying things,"
130 she said to her little daughter.
131 This woman was the witness.
132 This one who stayed home with her little daughter was the witness
133 about her,
134 about Kaasteen.
135 This is why
136 we tell it the same way.
137 We didn't just
138 toss this story together.
139 This is the way it's told.
140 My grandmother,
141 my mother,
142 my father,
143 were very old when they died.
144 This is why I don't
145 deviate when I tell it; I tell it exactly right.
146 At that time
147 the ice
{Page = 269}
148 didn't begin advancing from the top.
149 It began advancing from the bottom,
150 from the bottom.
151 That was why no one knew.
152 Not one person knew.
153 All of a sudden it struck
154 the middle of the land that people were living on.
155 Why was the land shaking?
156 Why was it?
157 People thought it was an earthquake; it didn't bother anyone.
158 Then another one,
159 then another one.
160 Why didn't it quit?
161 Here it was the ice crushing against itself and moving in.
162 That was why
163 they finally gathered together.
164 "What's happening?
165 It should happen just once.
166 Why is this?
167 Oh no!
168 It wasn't an earthquake, was it?
169 It's becoming stronger."
170 The people forgot about it again.
171 Then it happened again.
172 Here this woman finally said
173 "Oh dear! It's the one sitting in the room.
174 She called it with dryfish like a dog."
175 Where was the glacier?
176 There wasn't a glacier to be seen.
177 But that was what Kaasteen gave a name to; she named it "sítʼ."
178 What was it she named this?
179 There was a little pieee stuck there.
180 That was what she gave a name to.
181 That was why the people who were wise gathered then.
182 "Oh!
183 I guess she said a bad thing."
184 When a person who is ritually unclean, you see,
185 mistakenly does something,
186 it turns bad.
187 That's the reason,
{Page = 271}
188 that's the reason
189 they gathered together.
190 Oh, she violated a taboo, didn't she?
191 I guess she mistakenly said things about the ice.
192 Oh, no.
193 They kept gathering.
194 They kept gathering.
195 They were really troubled by the way things were turning out on their land; people stayed in their homes.
196 It was becoming troublesome too.
197 But the young girl wasn't bothered by this anymore.
198 Perhaps it was changing her every moment.
199 It was because of her,
200 the glacier was doing this because of her.
201 Because of the way she called it over.
202 Here they said
203 "I guess she broke a taboo, didn't she?
204 Quick!
205 Let's get ready to get out."
206 Things weren't turning out right.
207 The house was already falling over on its side
208 from how strong the ice was getting.
{Comment = D&D87 has “( Slap! )” here.}
209 It was was behaving
210 like it was crushing against itself,
{Comment = D&D87 has “( Slap! )” here.}
211 how strong the ice was.
212 And they knew.
213 It was the ice pushing the people, wasn't it?
214 It was pushing; it was pushing the village along.
215 This was when people said, "Quick! Quick! Quick! Quick!
216 Quick.
217 Let's move the people.
218 Quick!
219 Move the people.
220 It isn't right.
221 It isn't right."
222 This was when they said,
223 "Quick! Let' s pack.
224 Her too.
225 It's ok to take the one who broke the taboo; it's ok.
{Page = 273}
226 Let her come aboard.
227 Let her come aboard."
228 People used to cherish each other, you see.
229 There was no way they could have left her there; she was a young woman
230 a young girl.
231 Yes, like the saying, "they had her sitting for seed."
232 This is when this happened to her.
233 This was when people said,
234 "There's nothing wrong with her coming aboard.
235 Let her come aboard."
236 That was why they asked her, indirectly,
237 "People will be getting ready now.
238 Quick!
239 Fix your clothes.
240 Fix them."
241 "No!
242 I won't go aboard."
243 Oh no!
244 Her words spread quickly.
245 "She said, 'I won't go aboard,' the one who broke the taboo.
246 She said she doesn't want to go aboard."
247 Oh, no.
248 Then it came to the opposite groups.
249 "This paternal aunt of hers should go to her,
250 her father's sister; Quick, quick, quick."
251 On that side of the village people were packing; it was already like a whirlpool.
252 The village was trembling constantly,
253 trembling constantly; it was as if they were expecting disaster.
254 Perhaps it was like the storm we just had.
255 It was very frightening the way things were.
256 They were trying to beat it.
257 "Yes, because it is like this, and because it is this way, my niece,
258 my brother's daughter
259 because things are this way, now,
260 let's go,
261 pack,
262 pack!
{Page = 275}
263 Pity your mother, take pity on your father."
264 They begged her.
265 "No!
266 No!
267 I won't go aboard.
268 I won't go aboard.
269 What I said
270 will stain my face forever."
271 She didn't deny it.
272 What I said will stain my face
273 forever; this is why
274 I won't go aboard; it won't happen.
275 That was why they gave up on her.
276 That was why they said
277 "Let's go!
278 But let's take these things
279 to her.
280 We can't just leave her this way.
281 Yes.
282 Let's go!"
283 It began to happen.
284 They began going to her
285 with things that would keep,
286 her paternal aunts,
287 all of them,
288 with all of us,
289 going to her
290 with things for her food.
291 "For Kaasteen to eat!
292 For Kaasteen to eat!"
293 In this way they brought
294 whatever
295 might keep her warm,
296 the skins
297 of whatever was killed and dried.
298 They were made into robes.
299 These, "For Kaasteen!"
300 ("For Kaasteen!")
301 "For Kaasteen to eat!"
302 ("For Kaasteen to eat!")
303 "For Kaasteen!"
304 In this way
305 they turned then and left her.
{Page = 277}
306 Now,
307 this is the reason it became a saying,
308 it will be a saying forever, for whomever is mourned, people relinquish
309 the ownership of things in their memory.
310 Only after this do we feel stronger.
311 And "for her to eat," is also said.
312 Only if the food which is given is eaten with another clan
313 can it go to her.
314 This is when she will have some,
315 the relative who is mourned.
316 When the opposite clan takes a bite she will also eat some.
317 This is the reason we call it "invitation to feast."
318 A feast is offered
319 to remove our grief.
320 Only when we give to the opposite clan
321 whatever we offer,
322 only when we know it went to her; only when this is done does it become a balm for our spirits.
323 Because of her,
324 Kaasteen.
325 And whatever we relinquish our ownership to,
326 for Kaasteen,
327 when we give them to the opposite clan,
328 only after this do our spirits become strong.
329 It's medicine, spiritual medicine.
330 Because of the things that happened to Kaasteen; this is what informed us.
331 When all the things were piled on her.
332 Yes.
333 Now.
334 They were gone.
335 They were all aboard the canoes.
336 That was when Shaawatséek’ got angry.
337 Yes.
338 She was already old.
339 She was already older than me at the time.
340 "Isn't it a shame," she said.
341 She started going there.
342 Yes.
{Page = 279}
343 The relatives who were going to leave her were standing by Kaasteen
344 in the house they were leaving her in.
345 This was when Shaawatséek’ pushed the door open.
346 Yes.
347 "Am I going to bring your next generation,
348 my brothers?
349 But take Kaasteen aboard.
350 Take her aboard.
351 I will take her place.
352 I'm expecting death
353 at any moment.
354 So I will take her place.
355 Yes.
356 Let her go aboard.
357 Let her go aboard."
358 This was when Kaasteen spoke, in aloud voice
359 "I will not go aboard.
360 I said, I will not go aboard.
361 I'm staying here."
362 That was it.
363 Shaawatséek’ couldn't persuade her either.
364 Now,
365 no more.
366 They gave up on her.
367 This was the last try
368 when Shaawatséek’ came for her.
369 This was why
370 they left her.
371 There was enough.
372 It measured up.
373 The food
374 from her paternal aunts,
375 from her paternal uncles,
376 from her mother's people
377 was piled high.
378 They were leaving her with almost enough to fill the house.
379 This is when they all finally
380 went aboard.
381 Yes.
382 They didn't padddle away just then.
383 When they were all seated in the canoes
{Page = 281}
384 they just drifted.
385 While they were packing, I guess, this song kept flashing on the mind of Ḵaanax̱duwóos’.
386 It kept flashing on his mind.
387 He knew too
388 when they went to get her.
389 My!
390 No, she didn't want to leave the house.
391 Only when they were drifting out
392 they saw.
393 The house was rolling over.
394 And it popped out of their mouths
395 "It's rolling over!"
396 It fell over sideways,
397 and she with the house.
398 Yes.
399 That's when her mother screamed.
400 She screamed.
401 Kaasteen's mother screamed.
402 Yes.
403 The other women also
404 screamed with her.
405 While they couldn't believe it, it was sliding downward,
406 the house she sat in,
407 downward.
408 Their voices
409 could be heard from far away,
410 crying.
411 They had no more strength.
412 Today
413 death is not like that.
414 It's like something dropping.
415 At that time though,
416 if anything happened to even an infant, the grief would leave us weak.
417 The way we didn't want to loose each other.
418 The way things were.
419 Yes, this was why he stood up in the canoe.
420 The voices were still loud.
421 They were still crying.
{Page = 283}
422 She was dying before their eyes
423 as the house slid downward.
424 This was when he began singing, then.
{Comment = D&D1987 breaks from the original line numbering during each of the two songs in this text, and continues with the original numbering after the end of each song. However, in the corpus, the line numbering simply continues through each song, treating them as lines of data. Thus, there is a discrepancy of 22 lines between D&D1987 and the corpus starting at the end of the first song.}
{Comment = First song, vocables.}
425 Ahaa haa hei hei
426 ahaa haaa hei heiiiiy
427 ahaa haa hei heiiiiy
428 aa haa hei hei
429 ahaa haa hei hi.aa
{Comment = First song, first verse.}
430 Won't my house
431 be pitiful
432 won't my house
433 be pitiful
434 when I leave on foot?
435 hee hee aahaaa
436 hee hee aaa
437 ahaa, haaa hei hei hi.aa haa
{Comment = Note says "repeat first verse and vocables".}
{Comment = First song, second verse.}
438 Won't my land
439 be pitiful
440 won't my land
441 be pitiful
442 when I leave by boat?
443 hee hee aahaaa
444 hee hee aaa
445 ahaa, haa, hei, hei, hi, aaa
{Comment = Note says "repeat second verse and vocables".}
446 hooooo, hoo, hoo.
{Comment = End of first song. 22-line discrepancy from D&D1987 begins here.}
447 Now this is what happened to them.
448 This is how they were.
449 Now.
450 This is the song from there.
451 when they left Kaasteen.
452 This house became like her coffin,
{Page = 285}
453 this Chookaneidí house.
454 It went with her to the bottom of the sea before their eyes.
455 This is why the words are of the house,
456 when he first sang
457 this song
458 "Pity my house,"
459 he said.
460 Yes.
461 And when they left her, "pity my land."
462 Yes.
463 I guess they didn't put the comparison together
464 at first.
465 When one who was precious,
466 their relative,
467 this woman,
468 died befere their eyes,
469 yes, no one else thought of songs.
470 They were just afraid.
471 They just trembled to go where they could be saved
472 because it was too much the way the land was shaking.
473 It wasn't letting up.
474 This was why they were afraid.
475 Even with all this he thought of the song.
476 Yes.
477 This is the reason it's everlasting, also for the generations coming after me.
478 I'm recording for them
479 so that they will know why this song came into being.
480 But no man volunteered
481 to stay with her.
482 But recently someone said that one did.
483 No!
484 No!
485 Well,
486 I will come to it,
487 the part of the story
488 why people were saying this.
489 After this
490 I guess it was
491 out from Pleasant Island.
492 When they were passing it,
{Page = 287}
493 Sdayáat,
494 a Chookaneidí,
495 also our relative,
496 stood up in the canoe.
497 Yes.
498 He also repeated,
499 "Stop for a moment.
500 Stop for a moment."
501 That was why they held those moving canoes motionless; yes.
502 "I too
503 cannot let
504 what I'm thinking
505 pass.
506 Please listen
507 to the way I feel too."
508 They began drifting; all the canoes drifted.
509 This is when he sang the song that flashed on his mind.
510 Yes.
{Comment = See comment after line 424. The second song is also 22 lines long, and thus there is a discrepancy of 44 lines between D&D1987 and the corpus after the second song.}
{Comment = Second song, vocables.}
511 Ahaa haa aaa haa
512 hei hei aaa hei hei
513 ahaa haaa aaa haa
514 yei hei hayoo
515 aaa yei hei
516 aaa haa haa
{Comment = Second song, first verse.}
517 My land,
518 will I ever
519 see it again?
520 shei aanaa haa hayoo
521 aahaa yei hei hei hayoo
522 aanaa aaa haa haa
523 haa haa yei hei hayoo
524 aahaa haa haa haa.
{Page = 289}
{Comment = Note says "repeat first verse and vocables".}
{Comment = Second song, second verse.}
525 My house,
526 will I ever
527 see it again?
528 shei aanaa hayoo
529 aahaa yei hei hei hayoo
530 aahaa aaa haa
{Comment = Note says "repeat second verse and vocables".}
531 a haa haa haa
532 hoooo hoo hoo.
{Comment = End of second song. 44-line discrepancy from D&D1987 begins here.}
533 Now, this is Sdayáat's song.
534 Yes.
535 This is how the two of them composed songs
536 when trouble came.
537 Well,
538 they didn't just abandon her carelessly.
539 Now,
540 not even the Tʼaḵdeintaan
541 searched their minds,
542 or the Kaagwaantaan,
543 or the Wooshkeetaan.
544 They just left.
545 It was only these men who expressed their pain.
546 They didn't just leave her carelessly.
547 Now
548 only then they began leaving.
549 The Wooshkeetaan
550 went to the place
551 called Excursion Inlet today.
552 But the Kaagwaantaan
553 went to Ground Hog Bay.
554 I guess it's called
555 Grouse Fort.
556 This is where they went, the group of Kaagwaantaan.
557 As for us, we continued away from them.
558 There is
559 a river called Laḵoox̱asʼtʼaakhéen.
{Page = 291}
560 It flows there; it's still there today; where Frank Norten made his land,
561 a place like a cove.
562 It was there; we waded ashore.
563 Now
564 you knew how tiring it is to be in a canoe.
565 It was then and there we waded ashore;
566 this is where we prepared a piace to live
567 at Spasski.
568 It's called Laḵoox̱asʼtʼaakhéen.
569 It was there we waded ashore.
570 It was like
571 after a war.
572 There was nothing.
573 This is how it was.