From 2defd6888b540b63fb22dfcd51576e08bde0e094 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Konstantin Dmitriev Date: Sun, 5 May 2019 17:37:01 +0700 Subject: [PATCH] Subtitles for Morevna Episode 4 (English, Russian) --- morevna-ep4.msrt | 290 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 290 insertions(+) create mode 100644 morevna-ep4.msrt diff --git a/morevna-ep4.msrt b/morevna-ep4.msrt new file mode 100644 index 0000000..df2ba64 --- /dev/null +++ b/morevna-ep4.msrt @@ -0,0 +1,290 @@ +1 +00:00:01,060 --> 00:00:05,660 +[rus] Для создания этой анимации использовалось свободно распространяемое программное обеспечение +[eng] This animation is created using free/open-source software + +2 +00:00:07,300 --> 00:00:10,520 +[rus] Проект "Моревна" представляет +[eng] Morevna Project presents + +3 +00:00:18,300 --> 00:00:21,820 +[rus] Да, я знала... +[eng] Yes, I knew it... + +4 +00:00:28,400 --> 00:00:32,860 +[rus] Я всё знала... +[eng] I knew everything... + +5 +00:00:37,060 --> 00:00:40,400 +[rus] Я пришла, чтобы её уничтожить... +[eng] I came to destroy it... + +6 +00:00:45,780 --> 00:00:48,180 +[rus] Но в тот момент... +[eng] But at that moment... + +7 +00:00:48,600 --> 00:00:50,480 +[rus] Она стала для меня... +[eng] It became... + +8 +00:00:51,220 --> 00:00:53,660 +[rus] Единственным способом... +[eng] My only way... + +9 +00:01:00,580 --> 00:01:02,920 +[rus] Источником... +[eng] The only source... + +10 +00:01:09,600 --> 00:01:12,460 +[rus] И я приняла её... +[eng] And I'd accepted it... + +11 +00:01:16,840 --> 00:01:20,220 +[rus] И я стала ею... +[eng] And I'd become it... + +12 +00:01:29,000 --> 00:01:34,660 +[rus] Эпизод 4: (Бес)смертный +[eng] Epsiode 4: Death(less) + +13 +00:01:48,340 --> 00:01:50,800 +[rus] Это же... +[eng] Oh, could it be... + +14 +00:01:57,960 --> 00:01:59,580 +[rus] Конечно же, мне совсем неинтересно... +[eng] Oh yeah, I'm absolutely not interested... + +15 +00:01:59,590 --> 00:02:02,440 +[rus] Кто это там посреди ночи в подвале у Марьи Моревны за железным замком... +[eng] Who in the middle of the night in Marya Morevna's cellar behind the iron lock... + +16 +00:02:02,580 --> 00:02:06,600 +[rus] Пытается завести движок четвертого поколения с гидравлическим усилителем и пневотурбиной. +[eng] Is trying to start up the fourth generation engine with hydraulic booster and air turbine. + +17 +00:02:06,680 --> 00:02:09,320 +[rus] В конце концов это могут быть какие-нибудь... квартиранты? +[eng] After all, it could be some kind of... lodgers? + +18 +00:02:10,240 --> 00:02:13,600 +[rus] Мы бродячие автомеханники и нам нужно временное жильё +[eng] We are vagrant auto mechanics and looking for a temporary housing + +19 +00:02:13,720 --> 00:02:16,960 +[rus] Конечно, у меня для вас есть замечательный сырой подвал +[eng] Oh, of course! I am happy to offer an excellent wet cellar for ya. + +20 +00:02:16,960 --> 00:02:19,060 +[rus] Но какого чёрта он, всё-таки, не заводится? +[eng] But why the hell it doesn't start? + +21 +00:02:25,300 --> 00:02:27,580 +[rus] Ну что ж, приступим +[eng] So, let's get started! + +22 +00:03:02,960 --> 00:03:03,860 +[rus] А где же движок? +[eng] But... where is the engine? + +23 +00:03:23,400 --> 00:03:27,300 +[rus] Спасибо, Иван Царевич, помог мне +[eng] Thank you, Ivan Tsarevitch, you've helped me + +24 +00:03:27,300 --> 00:03:31,820 +[rus] Теперь не видать тебе Марью Моревну как своих ушей! +[eng] Now you'll never see Marya Morevna again! + +25 +00:04:24,020 --> 00:04:24,600 +[rus] О, нет... +[eng] Oh, no... + +26 +00:04:44,700 --> 00:04:45,600 +[rus] Что здесь произошло? +[eng] What's going on here? + +27 +00:04:45,640 --> 00:04:46,620 +[rus] Где все? +[eng] Where's everyone? + +28 +00:04:47,120 --> 00:04:48,400 +[rus] Погибли... +[eng] Dead... + +29 +00:04:48,720 --> 00:04:50,060 +[rus] Все погибли... +[eng] Everyone is dead... + +30 +00:04:50,440 --> 00:04:52,580 +[rus] Прилетел огромный злой робот... +[eng] A giantlike evil robot came... + +31 +00:04:53,120 --> 00:04:54,580 +[rus] ...и всех перебил +[eng] ...and killed everybody + +32 +00:04:55,800 --> 00:04:57,060 +[rus] А Марья Моревна? +[eng] But Marya Morevna? + +33 +00:04:57,660 --> 00:04:59,060 +[rus] Он забрал её... +[eng] He kidnapped her... + +34 +00:04:59,720 --> 00:05:01,860 +[rus] Мы пытались его остановить, но... +[eng] We tried to stop him, but... + +35 +00:05:05,280 --> 00:05:07,600 +[rus] Прощай, добрый молодец... +[eng] Good-Bye, young man... + +36 +00:05:13,520 --> 00:05:15,040 +[rus] И передай моей семье... +[eng] And tell my family... + +37 +00:05:15,040 --> 00:05:18,080 +[rus] ...что я их всех очень любил +[eng] ...I loved them all dearly + +38 +00:05:23,000 --> 00:05:26,220 +[rus] *Эй, сюда! В сторону, сторону! Давайте его сюда! Осторожнее!* +[eng] *Here! Step aside, step aside! Let's get him over here! Careful!* + +39 +00:05:26,280 --> 00:05:27,670 +[rus] *Ну-ка, разошлись все!* +[eng] *Get out of my way!* + +40 +00:05:27,680 --> 00:05:28,660 +[rus] *РАЗРЯД* +[eng] *CLEAR!* + +41 +00:05:29,100 --> 00:05:30,660 +[rus] *УБЕРИТЕ ЛИШНИХ* +[eng] *GET THE OTHERS OUT OF HERE* + +42 +00:05:30,660 --> 00:05:32,080 +[rus] *Пропустите с носилками!* +[eng] *Let stretcher-bearers through!* + +43 +00:05:32,080 --> 00:05:33,520 +[rus] *Кладите его на носилки, быстрее!* +[eng] *Quick, get him onto the stretcher!* + +44 +00:05:33,520 --> 00:05:34,740 +[rus] *ОТОЙДИ ОТ СЮДА!* +[eng] *STEP ASIDE!* + +45 +00:05:34,800 --> 00:05:36,820 +[rus] *РАЗРЯД! Иии... взяли!* +[eng] *CLEAR! One, two, lift!* + +46 +00:05:36,880 --> 00:05:37,720 +[rus] *Не мешайтесь!* +[eng] *Stay away!* + +47 +00:05:37,980 --> 00:05:39,320 +[rus] И передай моей семье... +[eng] And tell my family... + +48 +00:05:39,720 --> 00:05:41,600 +[rus] *ЕЩЕ РАЗДРЯД!* +[eng] *ONCE MORE! CLEAR! QUICKER!* + +49 +00:05:42,520 --> 00:05:44,160 +[rus] *Лестницу сюда!* +[eng] *Bring the ladder over here!* + +50 +00:05:44,320 --> 00:05:45,600 +[rus] Я передам... +[eng] I'll tell them... + +51 +00:05:45,700 --> 00:05:47,160 +[rus] Обязательно передам... +[eng] I will definitely tell them... + +52 +00:05:47,300 --> 00:05:49,640 +[rus] И Марью Моревну я тоже спасу! +[eng] And I'll save Marya Morevna as well! + +53 +00:05:49,860 --> 00:05:50,780 +[rus] Прощайте! +[eng] Farewell! + +54 +00:05:56,400 --> 00:05:57,720 +[rus] Неужели всё? +[eng] Is it over? + +55 +00:05:58,220 --> 00:06:01,680 +[rus] Нет, нет. Я просто прохожу мимо +[eng] No, no. I am just passing by + +56 +00:07:02,820 --> 00:07:03,380 +[rus] А где? +[eng] Where? + +57 +00:09:42,100 --> 00:09:55,000 +[rus] Создание этого эпизода стало возможным благодаря пожертвованиям многих людей со всего мира +[eng] This episode is created thanks to donations of many people from all around the world + +58 +00:09:55,240 --> 00:10:11,720 +[rus] Поддержать производство новых эпизодов: https://morevnaproject.org/donate/ +[eng] You can support production of new episodes here: https://morevnaproject.org/donate/ +