-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
localize and internationalize #8
Comments
What is the exact plan, the roadmap here?
You mean translators would contribute by git/Github? |
In my opinion, localization and internationalization should be an optional extra and not hold back the main, English-language site. Don't forget, the "welcome mat" is not a general presentation of OSM to the public, it is aimed at organisations approaching OSM from various angles. Every single case in the past where I thought "I wish we already had the welcome mat" was a case where the organisation in question was using English to communicate. The larger and more influential the organisation, the more important it is they know how OSM works - but the more likely it is that they can digest English documents, too. So, I'd say the roadmap is publish the English document after incorporating feedback, have it mature for a while, and then encourage community members to contribute translations, and make a translation public once the relevant community is happy with it. Let's also be mindful of the fact that local chapters might have similar documents of their own; if, say, a good OSM primer for organisations already existed on openstreetmap.fr, there would be not reason for them to fall in line behind the Welcome Mat, they could just continue using what they have. I fact, I would very much like to limit the centrally-published Welcome Mat to a small number of languages widely used in OSM, and discourage translations that we cannot realistically keep up to date. |
Would love to have translations asap, but will move forward with what we have now too. We're planning to announce more widely on the blog this week, gather more feedback through SotM. Following that, need to put on a more permanent url (welcome.osmfoundation.org perhaps), and then from appropriate places on osm.org and osmf.org |
That is the recipe for not doing any localization and internationalization. Language diversity is important for a worldwide project. OSMF should aim to support all people, all organisations, in all possible countries, all possible languages. In my opinion OSMF should be concerned about translations of all its contents.
Since OSMF is only in English, people are using English. Most likely if they can't use English, they don't read you, they don't contact you. To me, that just sounds like massive selection bias.
This is not helping the local communities and the small-to-medium companies, and even big companies in their regional markets. This is effectively a great barrier for OSM activities in areas where the predominant language is either: Arabic, Bengali, Chinese, French, Hindi, Japanese, Malay, Portuguese, Punjabi, Russian, Spanish...
They could, just give them a choice.
That is maybe practical from your point of view but I don't see how you select a small number of languages or why you expect translations to go out of date. More importantly, how do you expect to develop OSM if you keep it to languages already widely used in OSM? To me, that is a serious case of vicious circle. To conclude, I would just give my wishes:
I think this is in line with the OSMF objectives of "support, enable, help" the project and its communities "but not control". Maybe this is not the right place to discuss. If you want me to move the discussion to osmf-talk, let me know. |
@althio you're right, this level of discussion about localization in OSMF generally is beyond scope of the ticket. @woodpeck has his opinions, but it's not the official stance of OSMF or this particular project. What I can say -- we want to internationalize and localize the welcome mat. What can you do to help implement that right now? |
@mikelmaron I'm interested in localizing for a language, do we think the content is settled? |
@kamicut yes we're stable. One thing we need to bring in is internationalization. Do you want to take a look at how it was done in https://github.com/mapbox/mapping/tree/mb-pages (which was the starting point for this site) and see about adding internationalization, and the localize? |
I'd like to introduce a reworked Welcome Mat featuring internationalization support and a day/night mode, all built using Material for MkDocs. You can check out the project here: https://github.com/Andygol/welcome-mat-osmf Please feel free to explore and utilize it for your needs. PS |
For localization / internationalization -- this is definitely possible. Starting point would be to create a directory with the two letter code for the language, copy all the content files and directory structure from the main page of the site there, and then translate. There's a little bit of work to enable switching language, but won't be hard after.
We should probably wait for the content to settle a bit, before going into translations though.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: