From 0467d921f4dea60dfa059339bfcf1c0505bae609 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pannous Date: Sun, 14 Jul 2024 22:06:37 +0200 Subject: [PATCH] --- abc/cuneiform.list | 44 +- dicts/akkadian.txt | 191 +++++++- texts/AKKADIAN_prayers/Ashurbanipal_6.txt | 6 +- texts/AKKADIAN_prayers/Hymn_to_Ishtar.txt | 2 +- texts/Hammurabi.txt | 9 +- texts/Hammurabi2.txt | 526 +++++++++++++--------- 6 files changed, 559 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/abc/cuneiform.list b/abc/cuneiform.list index 7d1cff60..e128e7be 100755 --- a/abc/cuneiform.list +++ b/abc/cuneiform.list @@ -1,5 +1,8 @@ ### EXTRA those with NUMBER (…2 etc) need to go to BOTTOM of file!! # udug2 ŠITA₂ +SHE 𒊺 +ŠE 𒊺 +SHAR 𒊬 GUN 𒄘 ALAN 𒀩 zalam 𒀩 column @@ -544,6 +547,7 @@ DAḪ 𒈭 DAL 𒊑 DALLA 𒈦𒄘𒃼 * DAM 𒁮 +DAN 𒃉 DAN2 𒃉 ≈ DGEN 𒂷 DAN3 𒃩 DAN4 𒃋 @@ -1241,7 +1245,8 @@ SIM 𒉆 SIMX 𒍼 SIMUG 𒌣 SIN2 𒉆 -SIPAD 𒉺𒇻 * +SIPA 𒉺𒇻 +SIPAD 𒉺𒁳 * ≈ shepard SIR2 𒁍 SIRARA 𒀏 SIRARA2 𒌓𒈣𒀏𒋓 * @@ -1960,16 +1965,14 @@ LAK747 ¿≈𒁃? pe2 𒉿 -balak 𒁄 פֶּלֶך pélekh Akk. pilaqqu "spindle" ++ -bala 𒁄 bal <> Ball Ballen "spindle" Akk. pilaqqu < веретено <> 방추 +balak 𒁄 פֶּלֶך pélekh pilaqqu "spindle" +bala 𒁄 bal <> Ballen "spindle" < веретено <> 방추 sar2 𒃻 -balla 𒃻 𒊕𒂵𒂅 𒂡𒂷 "wig" šar sag.ga.TUN šir₃.ga2 #zikari ; upur sinništi; upur zikari -balla2 𒃻𒊕𒂵𒂅𒂡𒊩 "wig" šar sag.ga.TUN šir₃.ga2 #zikari ; upur sinništi; upur zikari BANDA3 𒌉 BAN3.da 𒌉𒁕 = -BANDA4 𒅂 Bund puntal puntello bāng "support, stanchion": pole, post -BANDA5 𒋞𒅂 Bund puntal puntello bāng "support, stanchion": pole, post +BANDA4 𒅂 +BANDA5 𒋞𒅂 baneš 𒀾 baño? (a container) @@ -3645,6 +3648,7 @@ rid 𒂇 kirê 𒄑𒊬 kirêm 𒄑𒊬 kirâm 𒄑𒊬 +kirûm 𒄑𒊬 kirâ 𒄑𒊬 eḳli 𒀀𒊮 eḳla 𒀀𒊮 @@ -3674,6 +3678,8 @@ bâ’irim 𒋗𒄩 šeʾam 𒊺 šeʾum 𒊺 10 𒌋 +20 𒌋𒌋 +30 𒌋𒌋𒌋 uz2 𒊺𒄷 ebūrim 𒂙 BURU14 𒂙 @@ -3683,4 +3689,26 @@ Adad 𒅎 GÀR 𒃼 Ì 𒉌 bar4 𒌓 #bir2 really! -pî 𒅗 #semitic pu \ No newline at end of file +pî 𒅗 #semitic pu +pī 𒅗 #semitic pu +šar 𒊬 +pi2 𒁉 +pí 𒁉 +GA2×EN 𒃉 +BÙRiku 𒌋𒂷 #?? +būrim 𒌋𒂷𒂊 +Aʾ 𒄴 +60 𒐕 +qal 𒃲 +QÁ 𒂵 #todo already there as QA2 fix .js! +SÀ 𒐼 #todo already there as SA3 fix .js! +SÍN 𒉆 +ZÚ 𒅗 +EQ 𒅅 #ek? +suluppī _ #ZÚ.LUM +ḳi 𒆠 +ḳu 𒆪 +lá 𒇲 +ŠÍG 𒋠 +SÍ 𒍣 +# RÁ 𒁺 \ No newline at end of file diff --git a/dicts/akkadian.txt b/dicts/akkadian.txt index 9c09f5e2..24b1ae0f 100644 --- a/dicts/akkadian.txt +++ b/dicts/akkadian.txt @@ -2599,10 +2599,12 @@ _𒃶𒉡 (vessel-)stand, a cripple •¬can 𒅆𒁍 ši-bu <> 𒁍 paleo 𒅆𒁍 elder, old (person) <<<<> -𒅆𒁍 ši-bu √spec 𓋴 𓃀 𓇼 𓏤 +𒅆𒁍 ši-bu √spec 𓋴 𓃀 𓇼 𓏤 <> sophie 𒅆𒁍 witness -𒅆𒁉 ši-bi √spec 𓋴 𓃀 𓇼 𓏤 +𒅆𒁉 ši-bi √spec +𒅆𒁉 ši-bi 𓋴 𓃀 𓇼 𓏤 savant све́дка свиде́… شَاهِد šāhid <> সাখী śakhi Zeuge +𒅆𒁉 ši-bi ≈ ǧi-bi 𓋴 𓃀 𓇼 𓏤 गवाह gavāh 𒅆𒁉 witness 𒅆𒁍𒌅 ši-bu-tu <> Siechtum @@ -9527,8 +9529,191 @@ in 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 i-na-ad-di-in entreichen 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 give, pay √don +𒅔𒈾𒀜𒉡 i-na-ad-nu +𒅔𒈾𒀜𒉡 give(n) (𒋳 šum zu ihm, to him) + +𒅔𒈾𒀜𒉡𒋳 i-na-ad-nu-šum "in a donation" + 𒌑𒋫𒅈 ú-ta-ar 𒌑𒋫𒅈 return 𒅁𒊺𒁴 ep-še-tim up-set™ -𒅁𒊺𒁴 prepare \ No newline at end of file +𒅁𒊺𒁴 prepare + +𒄿𒅔𒉌 i-in-ni ≈ änder +𒄿𒅔𒉌 iᶴin-ni שינה / שִׁנָּה shiná ≈ change +𒄿𒅔𒉌 alter, change + +𒅕𒉘𒋳 er-re-šum √earth +𒅕𒉘𒋳 tenant farmer + +𒋼𒀀 te-a Deich +𒋼𒀀 te.mû dam +𒋼𒀀 #kar kār 𓏘 +𒋼𒀀 embankment + +𒐊𒇷𒐊 iᵇli-i +𒐊𒇷𒐊 able? + +𒀀𒋰𒉺 a-tap-pa +𒀀𒋰𒉺 off-take + +𒅁𒋼𒈠 ip-te-ma +𒅁𒋼𒈠 open, release(d) + +𒐊𒋼 ᵞi-teⁿ γείτων geítōn ᵞvicìn voisin +𒐊𒋼 neighbor Jude? <> adjacent + +𒐊𒊭𒃲 i-ša-qal ausbezahl ex-equal? +𒐊𒊭𒃲 pay out + +𒅅𒆠𒅖 ik-ki-is "axe" +𒅅𒆠𒅖 cut down (tree) + +𒄑𒊬 giš.KIRI6 +𒄑𒊬 kirîm ≈ 𒆠𒊒 ki-ru court orchard <> غَرَسَ ḡarasa "to grow/plant" +𒄑𒊬 garden ≈ orchard + +𒉡𒄑𒊬 NU.giš.KIRI6 +𒉡𒄑𒊬 nukaribbum … +𒉡𒄑𒊬 nóng 农 +𒉡𒄑𒊬 gardener + +𒍝𒂵𒁉𒅎 za-qá-pí-im zaqāpim +𒍝𒂵𒁉𒅎 za-qá-pí-im садя sadja sadzić פֿאַרזעצן verzetschen +𒍝𒂵𒁉𒅎 za-qá-pí-im زَرَعَ zaraʕa посаждам posaždam φυτεύω phuteúō +𒍝𒂵𒁉𒅎 to plant +<> +𒄑𒆪𒌒 iz-qú-up izqup +𒄑𒆪𒌒 plant + +𒌑𒊏𒀊𒁀 urabba +𒌑𒊏𒀊𒁀 urabba erbaue urbar-machen √grow +𒌑𒊏𒀊𒁀 tend (plants) + +𒄩𒆷 ḪA.LA half #zītta side +𒄩𒆷 share (of s.o.) + +𒊒𒆪𒁉𒅎 ru-ku-bi-im rukkubim √𓆤 +𒊒𒆪𒁉𒅎 pollination + +𒐊𒇷𒄀 i-le-qé +𒐊𒇷𒄀 receive •ˢelect? + +𒋫𒁀𒀠 ta-ba-al +𒋫𒁀𒀠 take + +𒅗𒈝 tête-l Dattel +𒅗𒈝 tê-mar תָּמָר tamár +𒅗𒈝 zu-lumᵖ +𒅗𒈝 #suluppī 𓇜 𓇠 +𒅗𒈝 #suluppī 𓃀 𓈖 𓇋 𓇜 𓈒 𓏥 <> Schlappe zapata +𒅗𒈝 date + +𒅎𒈠𒃼 im-ma-gàrᵉᵉ +𒅎𒈠𒃼 agree + +𒈧𒍪 mas-zu mas:more amass +𒈧𒍪 interest + +𒁾𒁉 DUB-pí duplicate +𒁾𒁉 document + +𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 ib-ba-aš-šu-ú up-erwachsen +𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 grow + +𒅕𒊭𒄠 ir-ša-am +𒅕𒊭𒄠 set with grain (𒊺 šeʾam) <> earth / hirse? + + +𒂵𒋾 qá-ti 𔐨 +𒂵𒋾 possession + +𒌑𒉺𒊍 ú-pa-as +𒌑𒉺𒊍 oppose, object + +𒐊𒈠𒄩𒅈 i-ma-ḫa-ar +𒐊𒈠𒄩𒅈 accept + +𒈪𒅎𒈠 mi-im-ma 𓏇 +𒈪𒅎𒈠 any •likeness + +𒌅𒌨𒊑𒅎 tu-ur-ri-im +𒌅𒌨𒊑𒅎 (re)turn + +šamallûm agent + +ḫarrānim journey + +ippal pay, compensate + +𒂵𒂵𒀜 qá-qá-ad +𒂵𒂵𒀜 principal (of silver) √add + +𒌋𒃶 šaman₂ "a vessel" <> 𓏠 𓈖 𓅷 𓄿 𓏊 𓏏 | pottery vessel | <> 𓍱 𓎱 <> 𓏠 𓈖 𓇋 𓏴 𓏌 | jar + + +𒌋𒃶𒇲 šaman₂lá šamallûm +𒌋𒃶𒇲 salesman, agent +𒌋𒃶 𒇲 -ler -er person suffix 𒀳 apin "plow" => 𒀳𒇲 •apınler @ Turk! + + +𒉌𒅆 ni-ši https://en.wiktionary.org/wiki/n%C4%AB%C5%A1um +𒉌𒅖 ni-iš nīš 𓋹 𓈖 𓐍 +𒉌𒅖 life +𒉌𒅖 lifting https://oracc.museum.upenn.edu//rinap/rinap5/Q003709 vi 13 + +𒉌𒅖 𒐊𒅆 𒐊𒍝𒋼𒀀𒈠 +ni-iš i-lim i-za-kar-ma +swear by the life of god + +𒀸 𒉌𒅖 𒅆𒅀 𒋙 +ina ni-iš IGI.II-šú +in a nisch Ayge su +at the glance of his eyes + +𒁉𒊭𒄠 bi-ša-am "Beisammen" +𒁉𒊭𒄠 property + +𒈪𒅎𒈠 mi-im-ma any •likeness 𓏇 + +𒉺𒊭𒊑𒅎 pa-ša-ri-im pašārim √peso payer +𒉺𒊭𒊑𒅎 pay, sell + +𒅗𒉌𒅅 ka-ni-ik 𓃹 +𒅗𒉌𒅅 sealed document + +𒆷 𒅗𒉌𒆠𒅎 la ka-ni-ki-im +𒆷 𒅗𒉌𒆠𒅎 lā kanīkim +𒆷 𒅗𒉌𒆠𒅎 without receipt + +𒋗𒌑 šu-u +𒋗𒌑 he himself, self, this, said … + +𒈠𒄯 ma-har 𓅓 𓄂 𓏏 𓏤 | in front of, before | 𒈤 𒌨 maḫu 𓌳 𓄿 𓇋 𓃬 maru +𒈠𒄯 front (in-a) + +𒌑𒅗𒀭𒈠 ú-ka-an-ma +𒌑𒅗𒀭𒈠 convict + +𒀀𒁺 adi(A.RÁ) +𒀀𒁺 upto 𓂋 + +𒀉𒋫𒆠𒅕 it-ta-ki-ir ittakir +𒀉𒋫𒆠𒅕 attack, dispute (a claim) + +𒐊𒅆 ʰᵃi-lim > Allah +𒐊𒅆 ʰᵃi-lim < Golem +𒐊𒅆 God + +𒅋𒄀𒈠 il-qé-ma +𒅋𒄀𒈠 √ilqē +𒅋𒄀𒈠 take + +𒇷𒄀𒅎 le-qé-em +𒇷𒄀𒅎 leqêm алуу ljau≈levo@Latin लेना lenā lent +𒇷𒄀𒅎 take <> leech לָקַח lakákh loot leih алыр alır 𐰞 + + +𒈠𒆷 ma-la mal "however much" <> many NL + diff --git a/texts/AKKADIAN_prayers/Ashurbanipal_6.txt b/texts/AKKADIAN_prayers/Ashurbanipal_6.txt index 8f11be38..45483029 100644 --- a/texts/AKKADIAN_prayers/Ashurbanipal_6.txt +++ b/texts/AKKADIAN_prayers/Ashurbanipal_6.txt @@ -2628,9 +2628,11 @@ vi 26 my sorrowful plight Ištar heard {and said to me} vi 27 𒆷 𒋫𒁄𒈛 𒅅𒁀𒀀 𒌑𒊬𒄭𒍝𒀭𒉌 𒊮𒁍 vi 27 la ta-pal-làḫ iq-ba-a ú-šar-ḫi-ṣa-an-ni lìb-bu -“Fear not!” She gave me confidence, (saying): “Because of your entreaties, which you directed towards me, -vi 28 𒀀𒈾 𒉌𒅖 𒋗𒅀𒅗 𒊭 𒌨𒃻𒀀 +“Fear not!” She gave me confidence, (saying): + +vi 28 𒀀𒈾 𒉌𒅖 𒋗𒅀𒅗 𒊭 𒌨𒃻𒀀 vi 28 a-na ni-iš ŠU.II-ka ša taš-šá-a +“Because of your entreaties, which you directed towards me, vi 29 𒅆𒅀𒅗 𒅎𒆷𒀀 𒁲𒅎𒌅 𒅈𒋫𒅆 𒊑𒂊𒈬 vi 29 IGI.II-ka im-la-a di-im-tu ar-ta-ši re-e-mu diff --git a/texts/AKKADIAN_prayers/Hymn_to_Ishtar.txt b/texts/AKKADIAN_prayers/Hymn_to_Ishtar.txt index 091f2742..667e65dc 100644 --- a/texts/AKKADIAN_prayers/Hymn_to_Ishtar.txt +++ b/texts/AKKADIAN_prayers/Hymn_to_Ishtar.txt @@ -178,7 +178,7 @@ Refrain: 36. im-ta-al-li-i-ku ši-i ù ḫa-mu-uš 36. They confer together (about decisions), she and her householder. -37. 𒊏 𒈬 𒌑 𒈠 𒅖 𒋾 𒉌𒅖 𒉺𒊏𒀝𒅗𒄠 +37. 𒊏 𒈬 𒌑 𒈠 𒅖𒋾𒉌𒅖 𒉺𒊏𒀝𒅗𒄠 37. ra-mu-ú-ma iš-ti-ni-iš pa-ra-ak-ka-am 37. roaming a sitnis para.com 37. They occupy the dais together, diff --git a/texts/Hammurabi.txt b/texts/Hammurabi.txt index fe931d0d..9b14bcdf 100644 --- a/texts/Hammurabi.txt +++ b/texts/Hammurabi.txt @@ -130,9 +130,12 @@ If said slave has not named his owner, he will conduct him to the palace; the ci šum-ma ÌR šu-a-ti i-na bi-ti.šu ik-ta-la.šu wa-ar-ka ÌR i-na qá-ti.šu it-ta-aṣ-ba-at a-wi-lum šu-ú id-da-ak. If he has kept that slave in his house (and) later the slave has been caught in his possession, that man will be executed. -𒋳𒈠 𒀴 𒄿𒈾 𒂵𒀜 𒍝𒁉𒋫𒉌𒋗 𒄴𒋫𒇷𒅅 𒀀𒉿𒈝 𒋗𒌑 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀴 𒉌𒅖 𒄿𒅆 𒄿𒍝𒆗𒈠 𒌑𒋫𒀸𒊬 -šum-ma ÌR i-na qáᵇat ṣa-bi-ta-ni.šu iḫ-ta-li-iq a-wi-lum šu-ú a-na be-el ÌR ni-iš i-lim i-za-kar-ma ú-ta-aš-šar -If the slave has escaped from his captor(s), that man will swear by the life of the god to the slave’s owner and be released. +𒋳𒈠 𒀴 𒄿𒈾 𒂵𒀜 𒍝𒁉𒋫𒉌 𒋗 𒄴𒋫𒇷𒅅 +𒀀𒉿𒈝 𒋗𒌑 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀴 𒉌𒅖 𒄿𒅆 𒄿𒍝𒆗𒈠 𒌑𒋫𒀸𒊬 +šum-ma ÌR i-na qáᵇat ṣa-bi-ta-ni.šu iḫ-ta-li-iq +a-wi-lum šu-ú a-na be-el ÌR ni-iš i-lim i-za-kar-ma ú-ta-aš-šar +If the slave has escaped from his captor(s), +that man will swear by the life of the god to the slave’s owner and be released. Law § 21 - Cuneiform - Law Code of Hammurabi 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒁉𒌓 𒅁𒇻𒍑 𒄿𒈾 𒉺𒉌 𒁉𒅋𒅆𒅎 𒋗𒀀𒋾 𒄿𒁺𒊌𒆪𒋗𒈠 𒄿𒄩𒀠𒆷𒇻𒋗 diff --git a/texts/Hammurabi2.txt b/texts/Hammurabi2.txt index 46bfd3b5..b105cc91 100644 --- a/texts/Hammurabi2.txt +++ b/texts/Hammurabi2.txt @@ -1,6 +1,6 @@ § 36 𒀀𒊮𒌝 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒀧𒁴 𒀀𒈾 𒆬𒌓 𒌑𒌌 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -A.ŠÀ-um giš.KIRI6 ù É ša AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši bi-il-tim a-na KUG.BABBAR ú-ul i-na-ad-di-in +A.ŠÀ-um giš.KIRI6 ù É ša AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši bi-il-tim a-na KUG.BIR₂ ú-ul i-na-ad-di-in eqlum kirûm ù bītum ša rēdîm bāʾerim ū nāši biltim ana kaspim ul innaddin. A field, orchard, or house of a rēdûm, bāʾerum or tenant will not be sold for silver. @@ -8,7 +8,7 @@ A field, orchard, or house of a rēdûm, bāʾerum or tenant will not be sold fo § 37 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆𒄘 𒅖𒋫𒄠 𒁾𒉺𒋗 𒄴𒄭𒅁𒁉 𒅇 𒄿𒈾 𒆬𒌓𒋗 𒄿𒋼𒂖𒇷 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒀀𒈾 𒁁𒉌𒋗 𒄿𒋫𒅈 -šumma a-wi-lum A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É ša AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši GUN iš-ta-am DUB-pa.šu iḫ-ḫe-ep-pé ù i-na KUG.BABBAR.šu i-te-el-li A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É a-na be-lí.šu i-ta-ar +šumma a-wi-lum A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É ša AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši GUN iš-ta-am DUB-pa šu iḫ-ḫe-ep-pé ù i-na KUG.BIR₂ šu i-te-el-li A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É a-na be-lí šu i-ta-ar šumma awīlum eqlam kiriam ū bītam ša rēdîm bāʾerim ū nāši biltim ištām, ṭuppašu iḫḫeppe ù ina kaspīšu ītelli; eqlum kirûm ū bītum ana bēlīšu itâr. @@ -19,7 +19,7 @@ If a man has purchased a field, orchard, or house of a rēdûm, bāʾerum or ten 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒌦 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒀧𒆠𒋗 𒀀𒈾 𒀸𒊭𒋾𒋗 𒅇 𒌉𒊩𒋗 𒌑𒌌 𒄿𒊭𒁁𒁕𒅈 𒅇 𒀀𒈾 𒄿𒀧𒋾𒋗 𒌑𒌌 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši biltim i-na eḳlim kirêm ù E2 ša il-ki.šu a-na aš-ša-ti.šu ù mârti.šu u2-ul i-ša-bad-da-ar ù a-na i-il-ti.šu u2-ul i-na-ad-di-in +AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši biltim i-na eḳlim kirêm ù E2 ša il-ki šu a-na aš-ša-ti šu ù mârti šu u2-ul i-ša-bad-da-ar ù a-na i-il-ti šu u2-ul i-na-ad-di-in rēdûm bāʾirum ù nāši biltim ina eqlim kirîm ù bītim ša ilkišu ana aššatišu ù mārtišu ul išaṭṭar ù ana eʾiltišu ul inaddin @@ -29,7 +29,7 @@ A soldier, trapper or official tenant shall not donate to his wife or to his dau § 39 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒄿𒊭𒄠𒈬𒈠 𒄿𒊏𒀸𒋗𒌋 𒀀𒈾 𒀸𒊭𒋾𒋗 𒅇 𒌉𒊩 𒋗 𒄿𒊭𒀜𒁯 𒅇 𒀀𒈾 𒂊𒄭𒉈𒋾𒋗 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -i-na eḳlim kirêm u E2 ša i-ša-am-mu-ma i-ra-aš-šu-u a-na aš-ša-ti.šu ù mârti.šu i-ša-ad-dar ù a-na e-ḫi-bil-ti.šu i-na-ad-di-in +i-na eḳlim kirêm u E2 ša i-ša-am-mu-ma i-ra-aš-šu-u2 a-na aš-ša-ti šu ù mârti šu i-ša-ad-dar ù a-na e-ḫi-bil-ti šu i-na-ad-di-in ina eqlim, kirîm ù bītim ša išammuma iraššû ana aššatišu ù mārtišu išaṭṭar ù ana eʾiltišu inaddin @@ -37,9 +37,9 @@ Any field, orchard or house which he may purchase and possess he may donate to h § 40 -𒆵 𒁮𒃼 𒅇 𒀧𒄣 𒀀𒄷𒌋𒌝 𒀀𒊮𒋗 𒄑𒊬𒋗 𒅇 𒂍𒍪 𒀀𒈾 𒆬𒌓 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝 𒄿𒇷𒅅 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒄿𒊭𒄠𒈬 𒄿𒀧𒆷𒀝 +𒆵 𒁮𒃼 𒅇 𒀧𒄣 𒀀𒄷𒌋𒌝 𒀀𒊮 𒋗 𒄑𒊬𒋗 𒅇 𒂍𒍪 𒀀𒈾 𒆬𒌓 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝 𒄿𒇷𒅅 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒄿𒊭𒄠𒈬 𒄿𒀧𒆷𒀝 -aššatum tamkarum ù il-kum a-ḫu-u-um eḳil.šu kirâ.šu ù bî-zu ana kaspim i-na-ad-di-in ša-a-a-ma-nu-um i-li-ik eḳlim kirêm ù E2 ša i-ša-am-mu i-il-la-ak +aššatum tamkarum ù il-kum a-ḫu-u-um eḳil šu kirâ šu ù bî-zu ana kaspim i-na-ad-di-in ša-a-a-ma-nu-um i-li-ik eḳlim kirêm ù E2 ša i-ša-am-mu i-il-la-ak nadītum tamkārum ù ilkum aḫûm eqelšu kirāšu ù bīssu ana kaspim inaddin. šāyyimānum ilik eqlim kirîm ù bītim ša išammu illak @@ -47,9 +47,9 @@ A temple-woman, a merchant and a tenant with special duties may exchange their f § 41 -𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒌦 𒌑𒁉𒄴 𒅇 𒉌𒅁𒆷𒁴 𒀉𒁲𒅔 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒌦 𒀀𒈾 𒀀𒊮𒋗 𒄑𒊬𒋗 𒅇 𒂍𒋗 𒄿𒋫𒅈 𒅇 𒉌𒅁𒆷𒁴 𒊭 𒅔𒈾𒀜𒉡𒋳 𒄿𒋰𒁀𒀠 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒄑𒊬 𒅇 𒂍 𒊭 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒌦 𒌑𒁉𒄴 𒅇 𒉌𒅁𒆷𒁴 𒀉𒁲𒅔 𒂇𒍑 𒋗𒄩 𒅇 𒈾𒅆 𒁉𒌦 𒀀𒈾 𒀀𒊮 𒋗 𒄑𒊬𒋗 𒅇 𒂍𒋗 𒄿𒋫𒅈 𒅇 𒉌𒅁𒆷𒁴 𒊭 𒅔𒈾𒀜𒉡𒋳 𒄿𒋰𒁀𒀠 -šum-ma a-wi-lum eḳlam kirâm ù bîtam ša AGA.ÚS bâ’irim ù na-ši biltim u2-bi-iḫ ù ni-ip-la-tim id-di-in, AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši biltim a-na eḳli.šu kirê.šu ù bîti.šu i-ta-ar ù ni-ip-la-tim ša in-na-ad-nu-šum i-tab-ba-al +šum-ma a-wi-lum eḳlam kirâm ù bîtam ša AGA.ÚS bâ’irim ù na-ši biltim u2-bi-iḫ ù ni-ip-la-tim id-di-in, AGA.ÚS ŠU.ḪA ù na-ši biltim a-na eḳli šu kirê šu ù bîti šu i-ta-ar ù ni-ip-la-tim ša in-na-ad-nu-šum i-tab-ba-al šumma awīlum eqlam kirâm ù bītam ša rēdîm bāʾirim ù nāši biltim upīḫ ù niplātim iddin, rēdûm bāʾirum ù nāši biltim ana eqlišu kirîšu ù bītišu itâr ù niplātim ša innadnušum itabbal. @@ -59,7 +59,7 @@ If a man has taken in exchange a field, orchard or house of a soldier, a trapper § 42 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒀀𒈾 𒅕𒉘𒋗𒁴 𒌑𒊺𒍣𒈠 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒊺 𒆷 𒍑𒋰𒅆 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒅆𒅁𒊑𒅎 𒆷 𒂊𒁉𒅆𒅎 𒌑𒅗𒀭𒉡𒋗𒈠 𒊺 𒆠𒈠 𒄿𒋼𒋗 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ a-na er-re-šu-tim ú-še-ṣi-ma; i-na A.ŠÀ ŠE la uš-tab-ši i-na A.ŠÀ ši-ip-ri-im la e-pé-ši-im ú-ka-an-nu-šu-ma ŠE ki-ma i-te.šu a-na be-el A.ŠÀ i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ a-na er-re-šu-tim ú-še-ṣi-ma; i-na A.ŠÀ ŠE la uš-tab-ši i-na A.ŠÀ ši-ip-ri-im la e-pé-ši-im ú-ka-an-nu-šu-ma ŠE ki-ma i-te šu a-na be-el A.ŠÀ i-na-ad-di-in šumma awīlum eqlam ana errēšūtim ušēṣī-ma ina eqlim âm lā uštabši, ina eqlim šiprim lā epēšim ukannūšū-ma âm kīma itêšu ana bēl eqlim inaddin. @@ -70,7 +70,7 @@ If a man rented a field for cultivation but has not produced any grain in the fi 𒋳𒈠 𒀀𒊮𒄠 𒆷 𒄿𒊑𒅖𒈠 𒀉𒋫𒁲 𒊺 𒆠𒈠 𒄿𒋼𒋗 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 𒅇 𒀀𒊮 𒊭 𒀉𒁺𒌋 𒈠𒀀𒀀𒊑 𒄿𒈠𒄴𒄩𒊍 𒄿𒊭𒀝𒅗𒀝𒈠 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌑𒋫𒅈 -šum-ma eḳla-am la i-ri-iš-ma it-ta-di šeʾam ki-ma i-te.šu a-na be-el eḳlim i-na-ad-di-in ù eḳlam ša id-du-uˡ ma-a-a-ri i-ma-aḫ-ḫa-aṣ i-ša-ak-ka-ak-ma a-na be-el eḳlim u2-ta-ar +šum-ma eḳla-am la i-ri-iš-ma it-ta-di šeʾam ki-ma i-te šu a-na be-el eḳlim i-na-ad-di-in ù eḳlam ša id-du-uˡ ma-a-a-ri i-ma-aḫ-ḫa-aṣ i-ša-ak-ka-ak-ma a-na be-el eḳlim u2-ta-ar šumma eqlam la īrišma ittadi, šeʾam kīma itēšu ana bēl eqlim inaddin[;] ù eqlam ša iddû mayyārī imaḫḫaṣ išakkakma ana bēl eqlim utâr. @@ -80,7 +80,7 @@ If he has abandoned the field without having cultivated it at all, he shall pay § 44 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒆠𒆗 𒀀𒈾 𒈬𒐈𒄰 𒀀𒈾 𒋼𒅁𒋾𒁴 𒌑𒊺𒍣𒈠 𒀀𒄴𒋗 𒀉𒁲𒈠 𒀀𒊮 𒆷 𒅁𒋼𒋼 𒄿𒈾 𒉘𒁍𒁴 𒊭𒀜𒁴 𒀀𒊮 𒈠𒀀𒀀𒊑 𒄿𒈠𒄴𒄩𒊍 𒄿𒈥𒊏𒅈 𒅇 𒄿𒊭𒀝𒅗𒀝𒈠 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌑𒋫𒅈 𒅇 𒌋𒂷 𒂊 𒌋 𒊺𒄥 𒄿𒈠𒀜𒁕𒀜 -šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ kankallim(KI.KAL) a-na MU.3.KAM a-na te-ep-ti-tim ú-še-ṣi-ma a-aḫ.šu id-di-ma A.ŠÀ la ip-te-te i-na re-bu-tim ša-at-tim A.ŠÀ ma-a-a-ri i-ma-aḫ-ḫa-aṣ i-mar-ra-ar ù i-ša-ak-ka-ak-ma a-na be-el A.ŠÀ ú-ta-ar ù ana(v'ga!) būrim(BÙRiku.E) 10 ŠE.GUR i-ma-a[d-d]a-ad +šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ kankallim(KI.KAL) a-na MU.3.KAM a-na te-ep-ti-tim ú-še-ṣi-ma a-aḫ šu id-di-ma A.ŠÀ la ip-te-te i-na re-bu-tim ša-at-tim A.ŠÀ ma-a-a-ri i-ma-aḫ-ḫa-aṣ i-mar-ra-ar ù i-ša-ak-ka-ak-ma a-na be-el A.ŠÀ ú-ta-ar ù ana(v'ga!) būrim(BÙRiku.E) 10 ŠE.GUR i-ma-a[d-d]a-ad šumma awīlum eqel kankallim ana šalāš šanātim ana teptītim ušēṣī-ma aḫšu iddī-ma eqlam lā iptete, ina rebūtim šattim eqlam mayyarī imaḫḫaṣ imarrar ù išakkak-ma ana bēl eqlim utār; ù ana būrim eš(e)ret kur âm ima[dd]ad. @@ -88,9 +88,9 @@ If a man rented an unworked field for three years for cultivation, but was negli § 45 -𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮𒋗 𒀀𒈾 𒄘 𒀀𒈾 𒅕𒉘𒅆𒅎 𒀉𒁲𒅔𒈠 𒅇 𒄘 𒀀𒊮𒋗 𒅎𒋫𒄩𒅈 𒉿𒅈𒅗 𒀀𒊮 𒀭𒅎 𒅕𒋫𒄭𒄑 𒅇 𒇻 𒁉𒅁𒁍𒈝 𒀉𒁀𒀠 𒁉𒋾𒅅𒌈 𒊭 𒅕𒉘𒅆𒅎𒈠 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒋗 𒀀𒈾 𒄘 𒀀𒈾 𒅕𒉘𒅆𒅎 𒀉𒁲𒅔𒈠 𒅇 𒄘 𒀀𒊮 𒋗 𒅎𒋫𒄩𒅈 𒉿𒅈𒅗 𒀀𒊮 𒀭𒅎 𒅕𒋫𒄭𒄑 𒅇 𒇻 𒁉𒅁𒁍𒈝 𒀉𒁀𒀠 𒁉𒋾𒅅𒌈 𒊭 𒅕𒉘𒅆𒅎𒈠 -šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ.šu a-na GUN a-na er-re-ši-im id-di-in-ma ù GUN A.ŠÀ.šu im-ta-ḫa-ar wa-ar-ka A.ŠÀ d'IŠKUR ir-ta-ḫi-iṣ ù lu bi-ib-bu-lum it-ba-al bi-ti-iq-tum ša er-re-ši-im-ma +šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ šu a-na GUN a-na er-re-ši-im id-di-in-ma ù GUN A.ŠÀ šu im-ta-ḫa-ar wa-ar-ka A.ŠÀ d'IŠKUR ir-ta-ḫi-iṣ ù lu bi-ib-bu-lum it-ba-al bi-ti-iq-tum ša er-re-ši-im-ma šumma awīlum eqelšu ana biltim ana errēšim iddim-ma ù bilat eqlīšu imtaḫar, warka eqlam Adad irtaḫiṣ ū lū bibbulum itbal, bitiqtum ša errēšim-ma. @@ -98,9 +98,9 @@ If a man gave his field to a tenant farmer for rent and has also received the re § 46 -𒋳𒈠 𒁉𒌦 𒀀𒊮𒋗 𒆷 𒅎𒋫𒄯 𒅇 𒇻 𒀀𒈾 𒈪𒅖𒆷𒉌 𒅇 𒇻 𒀀𒈾 𒊭𒇻𒍑 𒀀𒊮 𒀉𒁲𒅔 𒊺 𒊭 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌋 𒅕𒊑𒋳 𒅇 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒀀𒈾 𒀊𒅆𒋼𒅎 𒄿𒍪𒊺𒄷𒍪 +𒋳𒈠 𒁉𒌦 𒀀𒊮 𒋗 𒆷 𒅎𒋫𒄯 𒅇 𒇻 𒀀𒈾 𒈪𒅖𒆷𒉌 𒅇 𒇻 𒀀𒈾 𒊭𒇻𒍑 𒀀𒊮 𒀉𒁲𒅔 𒊺 𒊭 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌋 𒅕𒊑𒋳 𒅇 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒀀𒈾 𒀊𒅆𒋼𒅎 𒄿𒍪𒊺𒄷𒍪 -šum-ma bilat eḳli.šu la im-ta-ḫar ù lu a-na mi-iš-la-ni ù lu a-na ša-lu-uš eḳlam id-di-in šeʾam ša i-na eḳlim ib-ba-aš-šu-u ir-ri-šum ù be-el eḳlim a-na ap-ši-te-im i-zu-uz-zu +šum-ma bilat eḳli šu la im-ta-ḫar ù lu a-na mi-iš-la-ni ù lu a-na ša-lu-uš eḳlam id-di-in šeʾam ša i-na eḳlim ib-ba-aš-šu-u2 ir-ri-šum ù be-el eḳlim a-na ap-ši-te-im i-zu-uz-zu šumma bilat eqlišu la imtaḫar, ù lu ana mišlāni ù lu ana šaluš eqlam iddin, šeʾam ša ina eqlim ibbaššû errēšum ù bēl eqlim ana apšītêm izuzzū. @@ -108,9 +108,9 @@ If the tenant has not received any rent for his field, or has rented only a half § 47 -𒋳𒈠 𒅕𒉘𒋳 𒀸𒋳 𒄿𒈾 𒊭𒀜𒁴 𒈤𒊑𒁴 𒈠𒈾𒄩𒋾𒋗 𒆷 𒀧𒇻𒌑 𒀀𒊮 𒂊𒊑𒊭𒄠 𒅅𒋫𒁉 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌑𒌌 𒌑𒌒𒉺𒊍 𒅕𒉘𒋢𒈠 𒀀𒊮𒋗 𒄿𒅕𒊑𒅖𒈠 𒄿𒈾 𒂙(𒂘) 𒆠𒈠 𒊑𒅅𒊓𒋾𒋗 𒊺 𒄿𒇷𒄀 +𒋳𒈠 𒅕𒉘𒋳 𒀸𒋳 𒄿𒈾 𒊭𒀜𒁴 𒈤𒊑𒁴 𒈠𒈾𒄩𒋾𒋗 𒆷 𒀧𒇻𒌑 𒀀𒊮 𒂊𒊑𒊭𒄠 𒅅𒋫𒁉 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌑𒌌 𒌑𒌒𒉺𒊍 𒅕𒉘𒋢𒈠 𒀀𒊮 𒋗 𒄿𒅕𒊑𒅖𒈠 𒄿𒈾 𒂙(𒂘) 𒆠𒈠 𒊑𒅅𒊓𒋾𒋗 𒊺 𒄿𒇷𒄀 -šum-ma er-re-šum aš-šum i-na ša-at-tim maḫ-ri-tim ma-na-ḫa-ti.šu la il-qú-ú (𒆪sic) A.ŠÀ e-RI-ša-am iq-ta-bi be-el A.ŠÀ ú-ul ú-up-pa-as er-re-su-ma A.ŠÀ.šu i-ir-ri-iš-ma i-na ebūrim(BURU14) ki-ma ri-ik-sa-ti.šu ŠE i-le-qé +šum-ma er-re-šum aš-šum i-na ša-at-tim maḫ-ri-tim ma-na-ḫa-ti šu la il-qú-ú (𒆪sic) A.ŠÀ e-RI-ša-am iq-ta-bi be-el A.ŠÀ ú-ul ú-up-pa-as er-re-su-ma A.ŠÀ šu i-ir-ri-iš-ma i-na ebūrim(BURU14) ki-ma ri-ik-sa-ti šu ŠE i-le-qé šumma errēšum aššum ina šattim maḫrītim mānaḫātīšu lā ilqû eqlam erēšam iqtabi (or, "eqlam errišam" iqtabi), bēl eqlim ul uppas; errēssū-ma eqelšu irriš-ma ina ebūrim kīma riksātīšu âm ileqqe. @@ -118,9 +118,9 @@ If a tenant farmer, because he did not recover (lit., receive) his expenses in t § 48 -𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒄷𒁍𒌌𒈝 𒂊𒇷𒋗 𒄿𒁀𒀸𒅆𒈠 𒀀𒊮𒋗 𒀭 𒅎 𒅕𒋫𒄭𒄑 𒅇 𒇻𒌋 𒁉𒅁𒁍𒈝 𒀉𒁀𒀠 𒅇 𒇻𒌋 𒄿𒈾 𒆷 𒈨𒂊 𒊺 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒆷 𒀉𒋰𒅆 𒄿𒈾 𒊭𒀜𒁴 𒋗𒀀𒋾 𒊺 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒄷𒁍𒌌𒇷 𒌑𒌌 𒌑𒋫𒅈 𒁾𒉺𒋗 𒌋𒊏𒀜𒁕𒀊 𒅇 𒍣𒅁𒌓 𒊭 𒊭𒀜𒁴 𒋗𒀀𒋾 𒌑𒌌 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒄷𒁍𒌌𒈝 𒂊𒇷𒋗 𒄿𒁀𒀸𒅆𒈠 𒀀𒊮 𒋗 𒀭 𒅎 𒅕𒋫𒄭𒄑 𒅇 𒇻𒌋 𒁉𒅁𒁍𒈝 𒀉𒁀𒀠 𒅇 𒇻𒌋 𒄿𒈾 𒆷 𒈨𒂊 𒊺 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒆷 𒀉𒋰𒅆 𒄿𒈾 𒊭𒀜𒁴 𒋗𒀀𒋾 𒊺 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒄷𒁍𒌌𒇷 𒌑𒌌 𒌑𒋫𒅈 𒁾𒉺𒋗 𒌋𒊏𒀜𒁕𒀊 𒅇 𒍣𒅁𒌓 𒊭 𒊭𒀜𒁴 𒋗𒀀𒋾 𒌑𒌌 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -šum-ma a-wi-lum ḫu-bu2-ul-lum e-li.šu i-ba-aš-ši-ma eḳil.šu ilu Adad ir-ta-ḫi-iṣ ù lu-u bi-ib-bu-lum it-ba-al ù lu-u i-na la me-e šeʾum i-na eḳlim la it-tab-ši i-na ša-at-tim šu-a-ti šeʾam a-na be-el ḫu-bu2-ul-[li] u2-ul u2-ta-ar dup-pa.šu u-ra-ad-da-ab ù ṣi-ib-tam ša ša-at-tim šu-a-ti u2-ul i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum ḫu-bu2-ul-lum e-li šu i-ba-aš-ši-ma eḳil šu ilu Adad ir-ta-ḫi-iṣ ù lu-u2 bi-ib-bu-lum it-ba-al ù lu-u2 i-na la me-e šeʾum i-na eḳlim la it-tab-ši i-na ša-at-tim šu-a-ti šeʾam a-na be-el ḫu-bu2-ul-[li] u2-ul u2-ta-ar dup-pa šu u-ra-ad-da-ab ù ṣi-ib-tam ša ša-at-tim šu-a-ti u2-ul i-na-ad-di-in šumma awīlum ḫubullum elišu ibaššīma eqelšu Adad irtaḫiṣ ù lu bibbulum itbal ù lu ina la mê šeʾum ina eqlim la ittabši ina šattim šuāti šeʾam ana bēl ḫubullišu ul utâr. ṭuppašu uraṭṭab ù ṣibtam ša šattim šuāti ul inaddin. @@ -128,31 +128,48 @@ If a man has incurred a debt and The Storm has eroded away his field, or a flood § 49 -𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒆬𒌓 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒀧𒄀𒈠 𒀀𒊮 𒅁𒊺𒁴 𒊭 𒊺 𒅇 𒇻 𒊺𒄑𒉌 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒀉𒁲𒅔 𒀀𒊮 𒂊𒊑𒅖𒈠 𒊺 𒅇 𒇻𒌑 𒊺𒄑𒉌 𒊭 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒂊𒋛𒅁 𒋫𒁀𒀠 𒅅𒁉𒋳 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒆬𒌓 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒀧𒄀𒈠 +𒀀𒊮 𒅁𒊺𒁴 𒊭 𒊺 𒅇 𒇻 𒊺𒄑𒉌 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒀉𒁲𒅔 +𒀀𒊮 𒂊𒊑𒅖𒈠 𒊺 𒅇 𒇻𒌑 𒊺𒄑𒉌 𒊭 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒂊𒋛𒅁 𒋫𒁀𒀠 𒅅𒁉𒋳 𒋳𒈠 𒅕𒉘𒋳 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒊺 𒅇 𒇻 𒊺𒄑𒉌 𒍑𒋰𒅆 𒄿𒈾 𒂙(𒂘) 𒊺 𒅇 𒊺𒄑𒉌 𒊭 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒁁𒂖 𒀀𒊮𒈠 𒄿𒇷𒄀𒈠 𒊺 𒊭 𒆬𒌓𒋗 𒅇 𒍣𒁀𒍪 𒊭 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒀧𒆪𒌑 𒅇 𒈠𒈾𒄩𒀜 𒂊𒉘𒅆𒅎 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 -šum-ma a-wi-lum KUG.BABBAR it-ti DAM.GÀR il-qé-ma A.ŠÀ ep-še-tim ša ŠE ù lu ŠE.ISᵐÌ/mu5 a-na DAM.GÀR id-di-in A.ŠÀ e-ri-iš-ma ŠE ù lu-ú ŠE.GIŠ.Ì ša ib-ba-aš-šu-ú e-si-ip ta-ba-al iq-bi-šum -šum-ma er-re-šum i-na A.ŠÀ ŠE ù lu ŠE.GIŠ.Ì uš-tab-ši i-na ebūrim (BURU14) ŠE ù ŠE.GIŠ.Ì ša i-na A.ŠÀ ib-ba-aš-šu-ú be-el A.ŠÀ-ma i-le-qé-ma ŠE ša KUG.BABBAR.šu ù ṣi-ba-sú ša it-ti DAM.GÀR il-qú-ú ù ma-na-ḫa-at e-re-ši-im a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum KUG.BIR₂ ʷit-ti DAM.GÀR ˢil-qé-ma +A.ŠÀ ep-še-tim ša ŠE ù lu ŠE.IS2.mu5 a-na DAM.GÀR id-di-in +A.ŠÀ e-ri-iš-ma ŠE ù lu-ú še-is₂-mu₅ ša ib-ba-aš-šu-ú e-si-ip ta-ba-al +iq-bi-šum +šum-ma er-re-šum i-na A.ŠÀ ŠE ù lu še-is₂-mu₅ uš-tab-ši i-na ebūrim (BURU14) ŠE ù še-is₂-mu₅ ša i-na A.ŠÀ ib-ba-aš-šu-ú be-el A.ŠÀ-ma i-le-qé-ma ŠE ša KUG.BIR₂ šu ù ṣi-ba-sú ša ʷit-ti DAM.GÀR il-qú-ú ù ma-na-ḫa-at e-re-ši-im a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in -šumma awīlum kaspam itti tamkārim ilqē-ma eqel epšētim ša êm ū lū ša šamaššammī ana tamkārim iddin, “eqlam eriš-ma âm ū lū šamaššammī ša ibbaššû esip, tabal,” iqbīšum, šumma errēšum ina eqlim âm ū lū šamaššammī uštabši, ina ebūrim âm ū šamaššammī ša ina eqlim ibbaššû bēl eqlim-ma ileqqē-ma âm ša kaspīšu ù ṣibassu ša itti tamkārim ilqû ù mānaḫāt erēšim ana tamkārim inaddin. - -If a man received silver from a merchant and gave the merchant a field prepared for barley or for sesame, (and) said “cultivate the field and collect and take for yourself the barley or sesame that grows,” +If a man received silver from a merchant +and gave the merchant a field prepared for barley or for sesame, +“cultivate the field and collect and take for yourself the barley or sesame that grows,” +he said if a cultivator produced barley or sesame in the field, at harvest time it is the owner of the field who will receive the barley or sesame that grow in the field, and then he will give the merchant the barley (worth the amount) of his silver and its interest that he received from the merchant, as well as the maintenance amounts of the cultivating. +šumma awīlum kaspam itti tamkārim ilqē-ma eqel epšētim ša êm ū lū ša šamaššammī ana tamkārim iddin, “eqlam eriš-ma âm ū lū šamaššammī ša ibbaššû esip, tabal,” iqbīšum, +šumma errēšum ina eqlim âm ū lū šamaššammī uštabši, ina ebūrim âm ū šamaššammī ša ina eqlim ibbaššû bēl eqlim-ma ileqqē-ma âm ša kaspīšu ù ṣibassu ša itti tamkārim ilqû ù mānaḫāt erēšim ana tamkārim inaddin. + § 50 +𒋳𒈠 𒀀𒊮 𒅕𒊭𒄠 𒅇 𒇻𒌑 𒀀𒊮 𒊺𒄑𒉌 𒅕𒊭𒄠 𒀉𒁲𒅔 +𒊺 𒅇 𒇻𒌑 𒊺𒄑𒉌 𒊭 𒐊𒈾 𒀀𒊮 𒅁𒁀𒀸 𒋗𒌑 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒈠 𒐊𒇷𒆠𒈠 +𒆬𒌓 𒅇 𒍣𒁀𒅗 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒌑𒋫𒅈 -šum-ma eḳlam ir-ša-am ù lu-u eḳil še-is2-mu5 ir-ša-am id-di-in šeʾam ù še-is2-mu5 ša i-na eḳlim ib-ba-aš-šu-u be-el eḳli-ma i-li-ḳi-ma kug-bir ù ṣi-ba-zu a-na dam-gar3 u2-ta-ar +šum-ma eḳlam ir-ša-am ù lu-u2 eḳil še-is2-mu5 ir-ša-am id-di-in +šeʾam ù še-is2-mu5 ša i-na eḳlim ib-ba-aš šu-u2 be-el eḳli-ma i-li-ḳi-ma +kug-bir2 ù ṣi-ba-zu a-na dam-gar3 u2-ta-ar -šumma eqel eršam ù lu eqel šamaššammī eršam iddin, šeʾam ù lu šamaššammī ša ina eqlim ibbaššû bēl eqlimma ileqqēma kaspam ù ṣibassu ana tamkārim utâr. +šumma eqel eršam ù lu eqel šamaššammī eršam iddin, +šeʾam ù lu šamaššammī ša ina eqlim ibbaššû bēl eqlimma ileqqēma +kaspam ù ṣibassu ana tamkārim utâr. -If he has given him a field already set (with grain) or a field already set with sesame, it is the owner of the field who should collect whatever grain may be produced from the field and repay the merchant the silver and the interest. +If he has given him a field already set (with grain) or a field already set with sesame, it is the owner of the field who should collect whatever grain may be produced from the field +and repay the merchant the silver and the interest. § 51 -𒋳𒈠 𒆬𒌓 𒀀𒈾 𒌅𒌨𒊑𒅎 𒆷 𒄿𒋗 𒊺𒄑𒉌 𒀀𒈾 𒈠𒄭𒊏𒋾𒋗𒉡 𒊭 𒆬𒌓𒋗 𒅇 𒍣𒅁𒋾𒋗 𒊭 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒀧𒆪𒌋 𒀀𒈾 𒅗 𒍣𒅎𒁕𒀜 𒊹𒊑𒅎 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 - -šum-ma kug-bir2 a-na tu-ur-ri-im la i.šu še-is2-mu5 a-na ma-ḫi-ra-ti-šu-nu ša kug.bir2.šu ù ṣi-ib-ti.šu ša it-ti dam-gar3 il-ku-u a-na pî ṣi-im-da-at šar-ri-im a-na dam-gar3 i-na-ad-di-in +𒋳𒈠 𒆬𒌓 𒀀𒈾 𒌅𒌨𒊑𒅎 𒆷 𒄿𒋗 𒊺𒄑𒉌 𒀀𒈾 𒈠𒄭𒊏𒋾𒋗𒉡 𒊭 𒆬𒌓𒋗 𒅇 𒍣𒅁𒋾𒋗 𒊭 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒀧𒆪𒌋 𒀀𒈾 𒅗 𒍣𒅎𒁕𒀜 𒊬𒊑𒅎 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 +sar +šum-ma kug-bir2 a-na tu-ur-ri-im la i šu še-is2-mu5 a-na ma-ḫi-ra-ti-šu-nu ša kug.bir2 šu ù ṣi-ib-ti šu ša ʷit-ti dam-gar3 il-ku-u a-na pî ṣi-im-da-at šar-ri-im a-na dam-gar3 i-na-ad-di-in šumma kaspam ana turrim la išu šamaššammī ana maḫīrātišunu ša kaspišu ù ṣibtišu ša itti tamkārim ilqû ana pī ṣimdat šarrim ana tamkārim inaddin. @@ -160,17 +177,18 @@ If he does not have the silver for the repayment he shall give the merchant sesa § 52 -𒋳𒈠 𒅕𒉘𒋳 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒊺𒄠 𒅇 𒇻 𒊺𒄑𒉌 𒆷 𒍑𒋰𒅆 𒊑𒅅𒊓𒋾𒋗 𒌑𒌌 𒄿𒅔𒉌 -šum-ma er-re-šum i-na A.ŠÀ ŠE-am ù lu ŠE.GIŠ.Ì la uš-tab-ši ri-ik-sa-ti.šu ú-ul [i]-in-ni +𒋳𒈠 𒅕𒉘𒋳 𒄿𒈾 𒀀𒊮 𒊺𒄠 𒅇 𒇻 𒊺𒄑𒉌 𒆷 𒍑𒋰𒅆 𒊑𒅅𒊓𒋾𒋗 𒌑𒌌 𒄿𒅔𒉌 +šum-ma er-re-šum i-na A.ŠÀ ŠE-am ù lu še-is₂-mu₅ la uš-tab-ši ri-ik-sa-ti šu ú-ul [i]-in-ni -šumma errēšum ina eqlim âm ū lū šamaššammī lā uštabši, riksātīšu ul inni +šumma errēšum ina eqlim âm ū lū šamaššammī lā uštabši, riksātīšu ⁿul ᶴinni If a tenant farmer has not produced barley or sesame in a field, he will not alter his contracts. § 53 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒈾 𒋼𒀀 𒀀𒊮 𒋗 𒁺𒌦𒉡𒉏 𒀀𒄴 𒋗 𒀉𒁲𒈠 𒋼𒀀 𒀀𒊮 𒋗 𒆷 𒌑𒃉𒉌𒅔𒈠 𒐊𒈾 𒋼𒀀 𒋗 𒁉𒌈 𒀉𒋼𒅁𒋼 𒅇 𒀀𒃼 𒈨𒂊 𒍑𒋫𒉋 𒀀𒉿𒈝 𒊭 𒐊𒈾 𒋼𒀀 𒋗 𒁉𒌈 𒅁𒁉𒌅𒌑 𒂠 𒊭 𒌑𒄬𒇷𒆪 𒐊𒊑𒀀𒀊 -šum-m[a a-w]i-lum a-n[a KAR A.ŠÀ].šu du-u[n-nu-n]im a-aḫ.šu i[d-di-m]a KAR [A.ŠÀ-šu] la ú-da[n-ni-in-ma] i-na KA[R-šu] pí-tum it-t[e-ep-te] ⸢ù⸣ A.GÀR me-e uš-ta-bíl a-wi-lum ša i-na KAR.šu pí-tum ip-pé-tu-ú ŠE ša ú-ḫal-li-qú i-ri-a-ab +šum-m[a a-w]i-lum a-n[a KAR A.ŠÀ] šu du-u[n-nu-n]im a-aḫ šu i[d-di-m]a KAR [A.ŠÀ-šu] la ú-da[n-ni-in-ma] i-na KA[R-šu] pí-tum it-t[e-ep-te] ⸢ù⸣ A.GÀR me-e uš-ta-bíl a-wi-lum ša i-na KAR šu pí-tum ip-pé-tu-ú ŠE ša ú-ḫal-li-qú i-ri-a-ab šumm[a aw]īlum an[a kār eqlī]šu du[nnun]im aḫšu i[ddī-m]a kār [eqlīšu] lā ud[annim-ma] ina kā[rīšu] pītum itt[epte] ù ugāram mê uštābil, awīlum ša ina kārīšu pītum ippetû âm ša uḫalliqu irīab. @@ -178,8 +196,10 @@ If a man neglected to fortify the embankment of his field and did not fortify hi § 54 +𒋳𒈠 𒂠 𒊑𒀀𒁀𒄠 𒆷 𒐊𒇷𒐊 𒋗𒀀𒋾 𒅇 𒁉𒊭 𒋗 𒀀𒈾 𒆬𒌓 𒐊𒈾𒀜𒁲𒉡𒈠 𒌉 𒀀𒃼𒎌 𒊭 𒂠𒋗𒉡 𒈬𒌑 𒌒𒇻 𒐊𒅗𒊻𒅗 + -šum-ma ŠE ri-a-ba-am la i-le-i šu-a-ti ù bi-ša.šu a-na KUG.BABBAR i-na-ad-di-nu-ma DUMU.A.GÀR.MEŠ ša ŠE-šu-nu mu-ú ub-lu i-zu-uz-zu +šum-ma ŠE ri-a-ba-am la i-le-i šu-a-ti ù bi-ša šu a-na KUG.BIR₂ i-na-ad-di-nu-ma DUMU.A.GÀR.MEŠ ša ŠE-šu-nu mu-ú ub-lu i-zu-uz-zu šumma âm riābam lā ileʾʾi šuāti ù bišâšu ana kaspim inaddinū-ma mārū ugārim ša êšunu mû ublū izuzzū. @@ -187,8 +207,9 @@ If he is not able to replace the grain, he and his property will be sold and the § 55 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒋰𒉺 𒋗 𒀀𒈾 𒅆𒆠𒁴 𒅁𒋼 𒀀𒄴 𒋗 𒀉𒁲𒈠 𒀀𒊮 𒐊𒋼 𒋗 𒈨𒂊 𒍑𒋫𒉋 𒂠 𒆠𒈠 𒐊𒋼 𒋗 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 -šum-ma a-wi-lum a-tap-pa.šu a-na ši-qí-tim ip-te a-aḫ.šu id-di-ma A.ŠÀ i-te.šu me-e uš-ta-bíl ŠE ki-ma i-te.šu i-ma-ad-da-ad +šum-ma a-wi-lum a-tap-pa šu a-na ši-qí-tim ip-te a-aḫ šu id-di-ma A.ŠÀ i-te šu me-e uš-ta-bíl ŠE ki-ma i-te šu i-ma-ad-da-ad šumma awīlum atappašu ana šiqītim ipte aḫšu iddī-ma eqel itêšu mê uštābil, âm kīma itêšu imaddad. @@ -196,24 +217,28 @@ If a man opened his off-take for irrigation, (but) was negligent and flooded his § 56 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒈨𒂊 𒅁𒋼𒈠 𒅁𒂠𒁴 𒊭 𒀀𒊮 𒐊𒋼 𒋗 𒈨𒂊 𒍑𒋫𒉋 𒀀𒈾 𒌋𒂷𒂊 𒌋 𒂠𒄥 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 -šum-ma a-wi-lum me-e ip-te-ma ep-še-tim ša A.ŠÀ i-te.šu me-e uš-ta-bíl ana būrim (BÙRiku.E) 10 ŠE.GUR i-ma-ad-da-ad +šum-ma a-wi-lum me-e ip-te-ma ep-še-tim ša A.ŠÀ i-te šu me-e uš-ta-bíl ana BÙRiku.E 10 ŠE.GUR i-ma-ad-da-ad šumma awīlum mê iptē-ma epšētim ša eqel itêšu mê uštābil, ana būrim eš(e)ret kur âm imaddad. -If a man released (opened) water and flooded the work of his neighbor’s field with water, he will measure out ten kor of grain per būrum. +If a man released (opened) water and flooded the work (opustum) of his neighbor’s field with water, he will measure out ten kor of grain per būrum. § 57 +𒋳𒈠 𒉺𒁳 𒀀𒈾 𒊭𒄠𒈪 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒋗𒆪𒅆 𒀉𒋾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒆷 𒅎𒋫𒃼𒈠 𒁀𒈝 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒀀𒊮 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒍑𒋫𒆠𒅋 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒀀𒊮 𒋗 𒐊𒄑𒍣𒀉 𒉺𒁳 𒊭 𒐊𒈾 𒁀𒈝 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒌑𒊭𒆠𒇻 𒂊𒇷𒉡𒌝𒈠 𒀀𒈾 𒌋𒂷𒂊 𒌋𒌋 𒂠𒄥 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒐊𒈾 𒀜𒁲𒅔 -šum-ma SIPAD a-na ša-am-mi U8.UDU.ḪI.A šu-ku-lim it-ti be-el A.ŠÀ la im-ta-gàr-ma ba-lum be-el A.ŠÀ A.ŠÀ U8.UDU.ḪI.A uš-ta-ki-il be-el A.ŠÀ A.ŠÀ.šu i-iṣ-ṣi-id SIPA ša i-na ba-lum be-el A.ŠÀ U8.UDU.ḪI.A ú-ša-ki-lu e-le-nu-um-ma ana būrim (BÙRiku.E) 20 ŠE.GUR a-na be-el A.ŠÀ i-na-ad-di-in -šumma rēʾûm ana šammī ṣēnī šūkulim itti bēl eqlim lā imtagar-ma balum bēl eqlim eqlam ṣēnī uštākil, bēl eqlim eqelšu iṣṣid, rēʾûm ša ina balum bēl eqlim ṣēnī ušākilu elēnum-ma ana būrim ešrā kur âm ana bēl eqlim inaddin. +šum-ma SIPAD a-na ša-am-mi U8.UDU.ḪI.A šu-ku-lim ʷit-ti be-el A.ŠÀ la im-ta-gàr-ma ba-lum be-el A.ŠÀ A.ŠÀ U8.UDU.ḪI.A uš-ta-ki-il be-el A.ŠÀ A.ŠÀ šu i-iṣ-ṣi-id SIPAD ša i-na ba-lum be-el A.ŠÀ U8.UDU.ḪI.A ú-ša-ki-lu e-le-nu-um-ma ana būrim (BÙRiku.E) 20 ŠE.GUR a-na be-el A.ŠÀ i-na-ad-di-in + +šumma rēʾûm ana šammī ṣēnī šūkulim ʷitti bēl eqlim lā imtagar-ma balum bēl eqlim eqlam ṣēnī uštākil, bēl eqlim eqelšu iṣṣid, rēʾûm ša ina balum bēl eqlim ṣēnī ušākilu elēnum-ma ana būrim ešrā kur âm ana bēl eqlim inaddin. If a shepherd did not come to an agreement with the owner of a field to feed a flock herbage, but has fed the flock on the field without the field owner’s consent, the field owner will harvest his field (and) the shepherd who fed the flock without the field owner’s consent will give the field owner twenty kor of grain per būr in addition. § 58 +𒋳𒈠 𒅖𒌅 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒐊𒈾 𒀀𒃼 𒐊𒋼𒇷𒀀𒉏 𒅗𒀭𒉡 𒂵𒈠𒅈𒁴 𒐊𒈾 𒆍𒃲 𒀉𒋫𒄴𒆷𒇻 𒉺𒇻 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒀀𒈾 𒀀𒊮 𒀉𒁲𒈠 𒀀𒊮 𒇇𒇻𒄭𒀀 𒍑𒋫𒆠𒅋 𒉺𒇻 𒀀𒊮 𒌑𒊭𒆠𒇻 𒐊𒈾𒅕𒅈𒈠 𒐊𒈾 𒂙(𒂙) 𒀀𒈾 𒌋𒂷𒂊(𒌋𒂷𒂊) 𒐕 𒂠𒄥 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 šum-ma iš-tu U8.UDU.ḪI.A i-na A.GÀR i-te-li-a-nim ka-an-nu ga-ma-ar-tim i-na ABUL it-ta-aʾ-la-lu SIPA U8.UDU.ḪI.A a-na A.ŠÀ id-di-ma A.ŠÀ U8.UDU.ḪI.A uš-ta-ki-il SIPA A.ŠÀ ú-ša-ki-lu i-na- ṣa-ar-ma i-na ebūrim(BURU14) ana būrim (BÙRiku.E) 60 ŠE.GUR a-na be-el A.ŠÀ i-ma-ad-da-ad @@ -222,27 +247,43 @@ If a shepherd did not come to an agreement with the owner of a field to feed a f If, after a flock has come up from a meadow, the “termination pennants”? have been hung from the city gate, (yet) the shepherd let the flock go to a field (i.e., put the flock out to pasture), and allowed the flock to use the field, the shepherd will look after the field he allowed to be used and will measure out sixty kor of grain per būrum to the owner of the field at harvest time. -§ 59 +§ 59 Grammar! +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒁀𒈝 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒐊𒈾 𒄑𒊬 𒀀𒉿𒅆 𒐊𒅕𒄠 𒅅𒆠𒅖 +𒈦 𒈠𒈾 𒆬𒌓 𒐊𒊭𒃲 -šum-ma a-wi-lum ba-lum be-el gišKIRI6 i-na gišKIRI6 a-wi-lim i-ṣa-am ik-ki-is MAŠ MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma a-wi-lum ba-lum be-el giš.KIRI6 i-na giš.KIRI6 a-wi-lim i-ṣa-am ik-ki-is +MAŠ MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal -šumma awīlum balum bēl kirîm ina kiri awīlim iṣam ikkis mišil manā kaspam išaqqal. +šumma awīlum balum bēl kirîm ina kiri awīlim iṣam ikkis +mišil manā kaspam išaqqal. If a man cut down a tree in a man’s orchard without the permission of the owner of the orchard, he will pay out one-half mina of silver. § 60 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒊮 𒀀𒈾 𒄑𒊬 𒍝𒂵𒁉𒅎 𒀀𒈾 𒉡𒄑𒊬 𒀉𒁲𒅔 +𒉡𒄑𒊬 𒄑𒊬 𒄑𒆪𒌒 𒐘 𒈬𒐘𒄰 𒄑𒊬 𒌑𒊏𒀊𒁀 +𒐊𒈾 𒄩𒈬𒍑𒁴 𒊭𒀜𒁴 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒅇 𒉡𒄑𒊬 𒈪𒀉𒄩𒊑𒅖 𒐊𒅗𒅗 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒄩𒆷 𒋗 𒐊𒈾 𒐼𒀝𒈠 𒐊𒇷𒄀 -šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ a-na kirîm (gišKIRI6) za-qá-pí-im a-na nukaribbim(NU.gišKIRI6) id-di-in nukaribbum(NU.gišKIRI6) kiriam (gišKIRI6) iz-qú-up 4 šanātim(MU.4.KAM) kiriam(KIRI6) ú-ra-ab-ba i-na ḫa-mu-uš-tim ša-at-tim be-el kirîm(gišKIRI6) ù nukaribbum(NU.gišKIRI6) mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-zu be-el kirîm(gišKIRI6) ḪA.LA.šu i-na-sà-aq-ma i-le-qé +šum-ma a-wi-lum A.ŠÀ a-na giš.KIRI6 za-qá-pí-im a-na NU.giš.KIRI6 id-di-in NU.giš.KIRI6 giš.KIRI6 iz-qú-up 4 MU.4.KAM KIRI6 ú-ra-ab-ba i-na ḫa-mu-uš-tim ša-at-tim be-el giš.KIRI6 ù NU.giš.KIRI6 mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-zu be-el giš.KIRI6 ḪA.LA šu i-na-sà-aq-ma i-le-qé -šumma awīlum eqlam ana kirîm zaqāpim ana nukaribbim iddin, nukaribbum kiriam izqup 4 šanātim kiriam urabba, ina ḫamuštim šattim bēl kirîm ù nukaribbum mitḫāriš izuzzū bēl kirîm zīttašu inassaq-ma ileqqe. +šumma awīlum eqlam ana kirîm zaqāpim ana nukaribbim iddin, +nukaribbum kiriam izqup +4 šanātim kiriam urabba, +ina ḫamuštim šattim bēl kirîm ù nukaribbum mitḫāriš izuzzū +bēl kirîm zītta šu inassaq-ma ileqqe. -If a man gave a field to a gardener to plant an orchard, (and) the gardener planted the orchard, he will tend the orchard for four years; in the fifth year the owner of the orchard and the gardener will share equally; the owner of the field will have first choice of his share (lit., will choose and take his share). +If a man gave a field to a gardener to plant an orchard, +(and) the gardener planted the orchard, +he will tend the orchard for four years; +in the fifth year the owner of the orchard and the gardener will share equally; +the owner of the field will have first choice of his share (lit., will choose and take his share). § 61 +𒋳𒈠 𒉡𒄑𒊬 𒀀𒊮 𒐊𒈾 𒍝𒂵𒁉𒅎 𒆷 𒅅𒄯𒈠 𒉌𒁲𒌓 𒐊𒍥𒅁 𒉌𒁲𒌓 𒀀𒈾 𒇷𒅁𒁉 𒄩𒆷 𒋗 𒐊𒊭𒅗𒉡𒋳 -šum-ma nukaribbum(NU.gišKIRI6) A.ŠÀ i-na za-qá-pí-im la ig-mur-ma ni-di-tam i-zi-ib ni-di-tam a-na li-ib-bi ḪA.LA.šu i-ša-ka-nu-šum +šum-ma NU.giš.KIRI6 A.ŠÀ i-na za-qá-pí-im la ig-mur-ma ni-di-tam i-zi-ib ni-di-tam a-na li-ib-bi ḪA.LA šu i-ša-ka-nu-šum šumma nukaribbum eqlam ina zaqāpim lā igmur-ma nidītam īzib nidītam ana libbi zīttīšu išakkanūšum. @@ -250,16 +291,26 @@ If a gardener did not finish planting a field and left an uncultivated plot, the § 62 +𒋳𒈠 𒀀𒊮 𒊭 𒅔𒈾𒀜𒉡 𒋳 𒀀𒈾 𒄑𒊬 𒆷 𒄑𒆪𒌒 +𒋳𒈠 𒀊𒉆 𒄘 𒀀𒊮 𒊭 𒊭𒈾𒁴 𒊭 𒅔𒈾𒁺𒌑 +𒉡𒄑𒊬 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒆠𒈠 𒐊𒋼 𒋗 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 +𒅇 𒀀𒊮 𒅆𒅁𒊏𒄠 𒐊𒅁𒁉𒌍𒈠 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌑𒋫𒀀𒅈 -šum-ma A.ŠÀ ša in-na-ad-nu-šum a-na giš.KIRI6 la iz-qú-up šum-ma abšinnum(AB.SÍN) GUN A.ŠÀ ša ša-na-tim ša in-na-du-ú nukaribbum(NU.gišKIRI6) a-na be-el A.ŠÀ ki-ma i-te.šu i-ma-ad-da-ad ù A.ŠÀ ši-ip-ra-am i-ip-pé-eš-ma a-na be-el A.ŠÀ ú-ta-a-ar +šum-ma A.ŠÀ ša in-na-ad-nu.šum a-na giš.KIRI6 la iz-qú-up +šum-ma AB.SÍN GUN A.ŠÀ ša ša-na-tim ša in-na-du-ú NU.giš.KIRI6 a-na be-el A.ŠÀ ki-ma i-te šu i-ma-ad-da-ad +ù A.ŠÀ ši-ip-ra-am i-ip-pé-eš-ma a-na be-el A.ŠÀ ú-ta-a-ar -šumma eqlam ša innadnūšum ana kirîm lā izqup, šumma abšinnum, bilat eqlim ša šanātim ša innadû nukaribbum ana bēl eqlim kīma itêšu imaddad; ù eqlam šipram ippeš-ma ana bēl eqlim utār. +šumma eqlam ša innadnūšum ana kirîm lā izqup, +šumma abšinnum, bilat eqlim ša šanātim ša innadû nukaribbum ana bēl eqlim kīma itêšu imaddad; +ù eqlam šipram ippeš-ma ana bēl eqlim utār. -If he did not plant a field that was given to him as an orchard, if (it was) a cultivated field, the gardener will measure out to the owner of the field produce of the field for the years that it was left fallow according to his neighbors; further, he will work and return the field to the field’s owner. +If he did not plant a field that was given to him as an orchard, +if (it was) a cultivated field, the gardener will measure out to the owner of the field produce of the field for the years that it was left fallow according to his neighbors; +further, he will work and return the field to the field’s owner. § 63 - +𒋳𒈠 𒀀𒊮 𒆠𒆗 𒀀𒊮 𒅆𒅁𒊏𒄠 𒐊𒅁𒁉𒌍𒈠 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒀀𒊮 𒌋𒋫𒀀𒅈 𒅇 𒃶𒂒 𒄥 𒊭 𒊭𒀜𒁴 𒅖𒋾𒀀𒀜 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 šum-ma eḳlam KI.KAL eḳlam ši-ip-ra-am i-ib-bi-eš-ma eḳlu(=a-na) be-el eḳlim u-ta-a-ar ù X GAN.E X ŠE.GUR ša ša-at-tim iš-ti-a-at i-ma-ad-da-ad šumma kankallum eqlam šipram ippešma, ana bēl eqlim utâr. ù ana 1 burum 10 kur šeʾam ša šattim ištiat imaddad. @@ -268,30 +319,60 @@ If it had been an abandoned field he shall still do the work on the field before § 64 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒄑𒊬 𒋗 𒀀𒈾 𒉡𒄑𒊬 𒀀𒈾 𒊒𒆪𒁉𒅎 𒀉𒁲𒅔 𒉡𒄑𒊬 𒀀𒁲 𒄑𒊬 𒅕𒀊𒌅 𒐊𒈾 𒁉𒆷𒀜 𒄑𒊬 𒅆𒀉𒋾𒅔 𒀀𒈾 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒐊𒈾𒀜𒁲𒅔 𒊭𒇻𒍑𒌓 𒋗𒌑 𒐊𒇷𒄀 -šum-ma a-wi-lum gišKIRI6.šu a-na nukaribbim(NU.gišKIRI6) a-na ru-ku-bi-im id-di-in nukaribbum(NU.gišKIRI6) a-di gišKIRI6 ṣa-ab-tu i-na bi-la-at giš.KIRI6 ši-it-ti-in a-na be-el giš.KIRI6 i-na-ad-di-in ša-lu-uš-tam šu-ú i-le-qé +šum-ma a-wi-lum giš.KIRI6 šu a-na NU.giš.KIRI6 a-na ru-ku-bi-im id-di-in NU.giš.KIRI6 a-di giš.KIRI6 ṣa-ab-tu i-na bi-la-at giš.KIRI6 ši-it-ti-in a-na be-el giš.KIRI6 i-na-ad-di-in ša-lu-uš-tam šu-ú i-le-qé -šumma awīlum kirīšu ana nukaribbim ana rukkubim iddin nukaribbum adi kiriam ṣabtu ina bilat kirîm šittīn ana bēl kirîm inaddin; šaluštam šū ileqqe. +šumma awīlum kirī šu ana nukaribbim ana rukkubim iddin +nukaribbum adi kiriam ṣabtu ina bilat kirîm šittīn ana bēl kirîm inaddin; +šaluštam šū ileqqe. If a man gave his orchard to a gardener for pollination, the gardener, as long as he holds the orchard, will give two thirds of the yield of the orchard to the owner of the orchard, (while) he himself will receive one third. § 65 +𒋳𒈠 𒉡𒄑𒊬 𒄑𒊬 𒆷 𒌋𒊏𒀝𒆠𒅁𒈠 𒁉𒅋𒌓 𒌝𒋫𒁲 𒉡𒄑𒊬 𒁉𒆷𒀜 𒄑𒊬 𒀀𒈾 𒐊𒋼 𒋗 𒐊𒈠𒀜𒁕𒀜 -šum-ma NU.kirûm kirâm la u-ra-ak-ki-ib-ma bi-il-tam um-ta-di NU.kirûm bi-la-at kirêm a-na i-te.šu [i-ma-ad-da-ad] +šum-ma NU.kirûm kirâm la u-ra-ak-ki-ib-ma bi-il-tam um-ta-di NU.kirûm bi-la-at kirêm a-na i-te šu [i-ma-ad-da-ad] šumma nukaribbum kirâm la urakkibma biltam umtaṭṭi, nukaribbum bilat kirîm ana itēšu [imaddad...]. If the gardener did not pollinate the orchard and produced a lower yield, the gardener shall calculate the same rent as his neighbours for the orchard. -§ 66 -Cuneiform unavailable - -šum-ma a-wi-lum KUG.BABBAR it-ti DAM.GÀR il-qé-ma DAM.GÀR.šu i-si-ir-šu-ma mi-im-ma ša na-da-nim la i-ba-aš-ši-šum giš.KIRI6.šu iš-tu tar-ki-ib-tim a-na DAM.GÀR id-di-in-ma suluppī(ZÚ.LUM) ma-la i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú a-na KUG.BABBAR-ka ta-ba-al iq-bi-šum DAM.GÀR šu-ú ú-ul im-ma-gàr suluppī(ZÚ.LUM) ša i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú be-el giš.KIRI6-ma i-le-qé-ma KUG.BABBAR ù MÁŠ-sú ša pī(KA) DUB-pí.šu DAM.GÀR i-ip-pa-al-ma suluppī(ZÚ.LUM) wa-at-ru-tim ša i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú be-el giš.KIRI6-ma i-l[e-eq-qé] +§ 66 +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒆬𒌓 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒅋𒄀𒈠 +𒁮𒃼 𒋗 𒐊𒋛𒅕𒋗𒈠 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒈾𒁕𒉏 𒆷 𒐊𒁀𒀸𒅆 𒋳 +𒄑𒊬 𒋗 𒅖𒌅 𒋻𒆠𒅁𒁴 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒀉𒁲𒅔𒈠 +𒅗𒈝 𒈠𒆷 𒐊𒈾 𒄑𒊬 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒀀𒈾 𒆬𒌓 𒅗 𒋫𒁀𒀠 +𒅅𒁉𒋳 𒁮𒃼 𒋗𒌑 𒌑𒌌 𒅎𒈠𒃼 +𒅗𒈝 𒊭 𒐊𒈾 𒄑𒊬 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒈠 𒐊𒇷𒄀𒈠 +𒆬𒌓 𒅇 𒈧𒍪 𒊭 𒅗 𒁾𒁉 𒋗 𒁮𒃼 𒐊𒅁𒉺𒀠𒈠 +𒅗𒈝 𒉿𒀜𒊒𒁴 𒊭 𒐊𒈾 𒄑𒊬 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒁁𒂖 𒄑𒊬 𒈠 𒐊𒇷𒅅𒄀 + +šum-ma a-wi-lum KUG.BIR₂ ʷit-ti DAM.GÀR il-qé-ma +DAM.GÀR šu i-si-ir-šu-ma mi-im-ma ša na-da-nim la i-ba-aš-ši-šum +giš.KIRI6 šu iš-tu tar-ki-ib-tim a-na DAM.GÀR id-di-in-ma +ZÚ.LUM ma-la i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú a-na KUG.BIR₂-ka ta-ba-al +iq-bi-šum DAM.GÀR šu-ú ú-ul im-ma-gàrᵉᵉ +ZÚ.LUM ša i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú be-el giš.KIRI6-ma i-le-qé ma +KUG.BIR₂ ù MÁŠ-sú ša pī(KA) DUB-pí šu DAM.GÀR i-ip-pa-al-ma +ZÚ.LUM wa-at-ru-tim ša i-na giš.KIRI6 ib-ba-aš-šu-ú be-el giš.KIRI6-ma i-l[e-eq-qé] + +If a man received silver from a merchant +and his merchant preṣsed him but there was nothing for him to give +(so that) he gave the merchant his orchard after pollination and said to him, +“take however many dates grow in the orchard as your silver,” +that merchant will not agree; +it is the orchard owner who will get the dates that grow in the orchard, +and then he will pay the merchant the silver and its interest according to his document, and the orchard owner himself will receive the excess dates that grow in the orchard. + + +šumma awīlum kaspam itti tamkārim ilqē-ma +tamkāršu īsiršū-ma mimma ša nadānim lā ibaššīšum, +kirīšu ištu tarkibtim ana tamkārim iddim-ma +“suluppī mala ina kirîm ibbaššû ana kaspīka tabal,” iqbīšum, tamkārum šū ul immaggar; suluppī ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîm-ma ileqqē-ma kaspam ù ṣibassu ša pī ṭuppīšu tamkāram ippal-ma suluppī watrūtim ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîm-ma il[eqqe]. -šumma awīlum kaspam itti tamkārim ilqē-ma tamkāršu īsiršū-ma mimma ša nadānim lā ibaššīšum, kirīšu ištu tarkibtim ana tamkārim iddim-ma “suluppī mala ina kirîm ibbaššû ana kaspīka tabal,” iqbīšum, tamkārum šū ul immaggar; suluppī ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîm-ma ileqqē-ma kaspam ù ṣibassu ša pī ṭuppīšu tamkāram ippal-ma suluppī watrūtim ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîm-ma il[eqqe]. -If a man received silver from a merchant and his merchant preṣsed him but there was nothing for him to give (so that) he gave the merchant his orchard after pollination and said to him, “take however many dates grow in the orchard as your silver,” that merchant will not agree; it is the orchard owner who will get the dates that grow in the orchard, and then he will pay the merchant the silver and its interest according to his document, and the orchard owner himself will receive the excess dates that grow in the orchard. § 67 Artifact destroyed § 68 @@ -311,12 +392,24 @@ Artifact destroyed § 75 Cuneiform unavailable - -šum-ma a-wi-lum ŠE-am ù KUG.BABBAR-am it-ti DAM.G[ÀR i]l-qé-e-ma ŠE-am ù KUG.BABBAR-am a-na tu-ur-ri-im la i-šu«-ú» bi-ša-am-ma i.šu mi-im-ma ša i-na qá-ti.šu i-ba-aš-šu-ú ma-ḫar ši-bi ki-ma ub-ba-lu a-na DAM.GÀR.šu i-na-ad-di-in DAM.GÀR ú-ul ú-pa-as i-ma-ḫa-ar +𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒊺𒄠 𒅇 𒆬𒌓𒄠 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒅋𒄀𒂊𒈠 +𒊺𒄠 𒅇 𒆬𒌓𒄠 𒀀𒈾 𒌅𒌨𒊑𒅎 𒆷 𒐊𒋗𒌑 𒁉𒊭𒄠𒈠 +𒐊𒋗 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒐊𒈾 𒂵𒋾 𒋗 𒐊𒁀𒀸𒋗𒌑 +𒈠𒄯 𒅆𒁉 𒆠𒈠 𒌒𒁀𒇻 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒋗 𒐊𒈾 𒀜𒁲𒅔 +𒁮𒃼 𒌑𒌌 𒌑𒉺𒊍 𒐊𒈠𒄩𒅈 + +šum-ma a-wi-lum ŠE-am ù KUG.BIR₂-am ʷit-ti DAM.GÀR il-qé-e-ma +ŠE-am ù KUG.BIR₂-am a-na tu-ur-ri-im la i-šu-ú bi-ša-am-ma +i šu mi-im-ma ša i-na qá-ti šu i-ba-aš-šu-ú +ma-ḫar ši-bi ki-ma ub-ba-lu a-na DAM.GÀR šu i-na-ad-di-in; +DAM.GÀR ú-ul ú-pa-as; i-ma-ḫa-ar šumma awīlum âm ù kaspam itti tamk[ārim i]lqē-ma âm ù kaspam ana turrim lā īšu bīšam-ma īšu, mimma ša ina qātīšu ibaššû maḫar šībī kīma ubbalu ana tamkārīšu inaddin; tamkārum ul uppas; imaḫḫar. -If a man received grain or silver from a merchant and does not have grain or silver to return, (but) does have property (or, has only property), whatever there is in his possession he will give to his merchant, before witnesses when(ever) he brings (it); the merchant will not object; he will accept (it). +If a man received grain or silver from a merchant +and does not have grain or silver to return, (but) does have property, +whatever there is in his possession he will give to his merchant, before witnesses when(ever) he brings (it); the merchant will not object; he will accept (it). + § 76 Artifact destroyed § 77 @@ -369,16 +462,19 @@ Artifact destroyed Cuneiform unavailable -|………………………| ṣi-ba-a-at kaspim ma-la il-ḳu-u i-sa-ad-dar-ma ûmi.šu i-ma-an-nu-u-ma tamkari.šu i-ip-pa-al {šumma tamkārum ana šamallém kaspam ana |nadānim ù maḫārim| iddinma ana ḫarrānim iṭrussu šamallûm ina ḫarrānim |…| šumma ašar illiku |nēmelam| itamar, ṣibāt kaspim mala ilqû isaddarma ūmīšu imannūma tamkāršu ippal} +|………………………| +ṣi-ba-a-at kaspim ma-la il-ḳu-u i-sa-ad-dar-ma ûmi šu i-ma-an-nu-u-ma tamkari šu i-ip-pa-al {šumma tamkārum ana šamallém kaspam ana |nadānim ù maḫārim| iddinma ana ḫarrānim iṭrussu šamallûm ina ḫarrānim |…| šumma ašar illiku |nēmelam| itamar, ṣibāt kaspim mala ilqû isaddarma ūmīšu imannūma tamkāršu ippal} -šumma tamkārum ana šamallêm kaspam ana [nadānim ù maḫārim] iddinma ana ḫarrānim iṭrussu, šamallûm ina ḫarrānim [...] šumma ašar illiku [nēmelam] ītamar ṣibāt kaspim mala ilqû isaddarma ūmīšu imannūma tamkāršu ippal. +šumma tamkārum ana šamallêm kaspam ana [nadānim ù maḫārim] iddinma ana ḫarrānim iṭrussu, šamallûm ina ḫarrānim [...] +šumma ašar illiku [nēmelam] ītamar ṣibāt kaspim mala ilqû isaddarma ūmīšu imannūma tamkāršu ippal. -If a merchant has sent an agent on a journey to give or to receive silver, but on the journey the agent... if where he went he should have made a profit, he shall work out the interest for the amount of silver he took and count the number of days, and shall recompense the merchant. +If a merchant has sent an agent on a journey to give or to receive silver, but on the journey the agent... +if where he went he should have made a profit, he shall work out the interest for the amount of silver he took and count the number of days, and shall recompense the merchant. § 101 -šum-ma a-šar (šamallûm, from §100) il-li-ku ne-me-lam la i-ta-mar KUG.BABBAR il-qú-ú uš-ta-ša-na-ma šamallûm(ŠAMAN2.LÁ) a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in. +šum-ma a-šar (šamallûm, from §100) il-li-ku ne-me-lam la i-ta-mar KUG.BIR₂ il-qú-ú uš-ta-ša-na-ma šamallûm(ŠAMAN2.LÁ) a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in. šumma ašar illiku nēmelam lā ītamar, kasap ilqû uštašannā-ma šamallûm ana tamkārim inaddin. @@ -386,35 +482,52 @@ If he did not make a profit wherever he went, the agent will give twice the silv § 102 +𒋳𒈠 𒁮𒃼 𒀀𒈾 𒌋𒃶𒇲 𒆬𒌓 𒀀𒈾 𒋫𒀜𒈪𒅅𒁴 𒀉𒋫𒁲𒅔𒈠 𒀀𒊬 𒅋𒇷𒆪 𒁉𒋾𒅅𒌓 𒐊𒋫𒈥 𒂵𒂵𒀜 𒆬𒌓 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒌑𒋫𒅈 -šum-ma DAM.GÀR a-na šamallêm(ŠAMAN2.LÁ) KUG.BABBAR a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma a-šar il-li-ku bi-ti-iq-tam i-ta-mar qá-qá-ad KUG.BABBAR a-na DAM.GÀR ú-ta-ar +šum-ma DAM.GÀR a-na ŠAMAN2.LÁ KUG.BIR₂ a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma a-šar il-li-ku bi-ti-iq-tam i-ta-mar qá-qá-ad KUG.BIR₂ a-na DAM.GÀR ú-ta-ar -šumma tamkārum ana šamallêm kaspam ana tadmiqtim ittadim-ma ašar illiku bitiqtam ītamar, qaqqad kaspim ana tamkārim utār. +šumma tamkārum ana šamallêm kaspam ana tadmiqtim ittadim-ma +ašar illiku bitiqtam ītamar, +qaqqad kaspim ana tamkārim utār. -If a merchant gave silver to an agent as an advance, but he has suffered (seen) a loss wherever he went, he will return the principal of the silver to the merchant. +If a merchant gave silver to an agent as an advance, +but he has suffered (seen) a loss wherever he went, +he will return the principal of the silver to the merchant. § 103 +𒋳𒈠 𒄯𒊏𒉆 𒐊𒈾 𒀀𒆷𒆠 𒋗 𒈾𒀝𒊒𒌝 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒈾𒋗𒌑 𒍑𒋫𒀜𒁲 𒋗 𒌋𒃶 𒇲 𒉌𒅖 𒐊𒅆 𒐊𒍝𒋼𒀀𒈠 𒌑𒋫𒀸𒊬 -šum-ma ḫar-ra-nam i-na a-la-ki.šu na-ak-ru-um mi-im-ma ša na-šu-ú uš-ta-ad-di.šu šamallûm (ŠAMAN2.LÁ) ni-iš i-lim i-za-kar-ma ú-ta-aš-šar +šum-ma ḫar-ra-nam i-na ʷa-la-ki šu na-ak-ru-um mi-im-ma ša na-šu-ú uš-ta-ad-di šu +ŠAMAN2.LÁ ni-iš i-lim i-za-kar-ma ú-ta-aš-šar -šumma ḫarrānam ina alākīšu nakrum mimma ša našû uštaddīšu, šamallûm nīš ilim izakkar-ma ūtaššar. +šumma ḫarrānam ina alākīšu nakrum mimma ša našû uštaddīšu, +šamallûm nīš ilim izakkar-ma ūtaššar. -If while traveling his route an enemy made him give up what he had, the agent will swear by the life of the god and be released. +If while traveling his route an enemy made him give up what he had, +the agent will swear by the life of the god and be released. -§ 104 +§ 104 G+ +𒋳𒈠 𒁮𒃼 𒀀𒈾 𒌋𒃶𒇲 𒊺 𒋠 𒉌𒄑 𒅇 𒈪𒅎𒈠 𒁉𒊭𒄠 𒀀𒈾 𒉺𒊭𒊑𒅎 𒀉𒁲𒅔 +𒌋𒃶𒇲 𒆬𒌓 𒐊𒊓𒀜𒁯𒈠 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒌑𒋫𒅈 +𒌋𒃶𒇲 𒅗𒉌𒅅 𒆬𒌓 𒊭 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒐊𒈾𒀜𒁲𒉡 𒐊𒇷𒄀 -šum-ma DAM.GÀR a-na šamallêm (ŠAMAN2.LÁ) ŠE ŠÍG Ì.GIŠ ù mi-im-ma bi-ša-am a-na pa-ša-ri-im id-di-in šamallûm (ŠAMAN2.LÁ) KUG.BABBAR i-sa-ad-dar-ma a-na DAM.GÀR ú-ta-ar šamallûm (ŠAMAN2.LÁ) ka-ni-ik KUG.BABBAR ša a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-nu i-le-qé +šum-ma DAM.GÀR a-na ŠAMAN2.LÁ ŠE ŠÍG Ì.GIŠ ù mi-im-ma bi-ša-am a-na pa-ša-ri-im id-di-in +ŠAMAN2.LÁ KUG.BIR₂ i-sa-ad-dar-ma a-na DAM.GÀR ú-ta-ar +ŠAMAN2.LÁ ka-ni-ik KUG.BIR₂ ša a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-nu i-le-qé -šumma tamkārum ana šamallêm âm šīpātim šamnam ū mimma bīšam ana pašārim iddin, šamallûm kaspam isaddar-ma ana tamkārim utār; šamallûm kanīk kaspim ša ana tamkārim inaddinu ileqqe. +šumma tamkārum ana šamallêm âm šīpātim šamnam ū mimma bīšam ana pašārim iddin, +šamallûm kaspam isaddar-ma ana tamkārim utār; šamallûm kanīk kaspim ša ana tamkārim inaddinu ileqqe. -If a merchant gave a trading agent barley, wool, oil, or any property to sell, the trading agent will regularly return silver (or: will record and return silver) to the merchant; the trading agent will receive a sealed document of the silver that he gives the merchant. +If a merchant gave a trading agent barley, wool, oil, or any property to sell, +the trading agent will regularly return silver (or: will record and return silver) to the merchant; the trading agent will receive a sealed document of the silver that he gives the merchant. § 105 +𒋳𒈠 𒌋𒃶𒇲 𒐊𒋼𒄀𒈠 𒅗𒉌𒅅 𒆬𒌓 𒊭 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒀉𒁲𒉡 𒆷 𒅋𒋼𒄀 𒆬𒌓 𒆷 𒅗𒉌𒆠𒅎 𒀀𒈾 𒉌𒅅𒅗𒊍𒍣𒅎 𒌑𒌌 𒅖𒊭𒀝𒅗𒀭 -šum-ma šamallûm(ŠAMAN2.LÁ) i-te-gi-ma ka-ni-ik KUG.BABBAR ša a-na DAM.GÀR id-di-nu la il-te-qé KUG.BABBAR la ka-ni-ki-im a-na ni-ik-ka-as-sí-im ú-ul iš-ša-ak-ka-an +šum-ma ŠAMAN2.LÁ i-te-gi-ma ka-ni-ik KUG.BIR₂ ša a-na DAM.GÀR id-di-nu la il-te-qé KUG.BIR₂ la ka-ni-ki-im a-na ni-ik-ka-as-sí-im ú-ul iš-ša-ak-ka-an šumma šamallûm ītegī-ma kanīk kaspim ša ana tamkārim iddinu lā ilteqe, kasap lā kanīkim ana nikkassim ul iššakkan. @@ -423,18 +536,27 @@ If an agent has been careless and has not received a receipt for silver he gave § 106 -šum-ma šamallûm (ŠAMAN2.LÁ) KUG.BABBAR it-ti DAM.GÀR il-qé-ma DAM.GÀR.šu it-ta-ki-ir DAM.GÀR šu-ú i-na ma-ḫar i-lim ù ši-bi i-na KUG.BABBAR le-qé-em šamallâm (ŠAMAN2.LÁ) ú-ka-an-ma šamallûm (ŠAMAN2.LÁ) KUG.BABBAR ma-la il-qú-ú adi(A.RÁ) 3.šu a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in +𒋳𒈠 𒌋𒃶𒇲 𒆬𒌓 𒀉𒋾 𒁮𒃼 𒅋𒄀𒈠 𒁮𒃼 𒋗 𒀉𒋫𒆠𒅕 +𒁮𒃼 𒋗𒌑 𒐊𒈾 𒈠𒄯 𒐊𒅆 𒅇 𒅆𒁉 𒐊𒈾 𒆬𒌓 𒇷𒄀𒅎 𒌋𒃶𒇲 𒌑𒅗𒀭𒈠 +𒌋𒃶𒇲 𒆬𒌓 𒈠𒆷 𒅋𒆪𒌑 𒀀𒁺 𒐈𒋗 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒐊𒈾 𒀜𒁲𒅔 + +šum-ma ŠAMAN2.LÁ KUG.BIR₂ ʷit-ti DAM.GÀR il-qé-ma , DAM.GÀR šu ᵃit-ta-ki-ir +DAM.GÀR šu-ú i-na 𓄂 ma-ḫar ʰᵃi-lim ù ši-bi i-na KUG.BIR₂ le-qé-em, ŠAMAN2.LÁ ú-ka-an-ma +ŠAMAN2.LÁ KUG.BIR₂ ma-la il-qú-ú adi(A.RÁ) 3 šu a-na DAM.GÀR i-na-ad-di-in -šumma šamallûm kaspam itti tamkārim ilqē-ma tamkāršu ittakir, tamkārum šū ina maḫar ilim ù šībī ina kaspim leqêm šamallâm ukām-ma šamallûm kaspam mala ilqû adi 3.šu ana tamkārim inaddin. +šumma šamallûm kaspam itti tamkārim ilqē-ma tamkāršu ittakir, tamkārum šū ina maḫar ilim ù šībī ina kaspim leqêm šamallâm ukām-ma šamallûm kaspam mala ilqû adi 3 šu ana tamkārim inaddin. -If a trading agent took silver from a merchant, but has disputed (it) with his merchant, said merchant will, before god and witnesses, convict the trading agent of taking the silver, and then the trading agent will give the merchant up to three times however much silver he took. +If a trading agent took silver from a merchant, but has disputed (it) with his merchant, +said merchant will, before god and witnesses, convict the agent of taking the silver, +and then the trading agent will give the merchant up to three times however much silver he took. § 107 +𒋳𒈠 𒁮𒃼 𒌋𒃶𒇲 𒐊𒆠𒅁𒈠 𒌋𒃶𒇲 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒁮𒃼 𒀉𒁲𒉡 𒋳 𒀀𒈾 𒁮𒃼 𒋗 𒌓𒋼𒅕 𒁮𒃼 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒌋𒃶𒇲 𒀉𒁲𒉡 𒋳 𒀉𒋫𒆠𒅕 𒋗 𒌋𒃶𒇲 𒋗𒌋 𒐊𒈾 𒈠𒄯 𒐊𒅆 𒅇 𒅆𒁉 𒁮𒃼 𒌋𒅗𒀭𒈠 𒁮𒃼 𒀸𒋳 𒌋𒃶𒇲 𒋗 𒅅𒆠𒊒 𒈪𒅎𒈠 𒊭 𒅋𒆪𒌋 𒀀𒁺 6 𒋗 𒀀𒈾 𒌋𒃶𒇲 𒐊𒈾 𒀜𒁲𒅔 -šum-ma tamkarum šamallâm i-ḳi-ip-ma šamallûm mi-im-ma ša tamkarum id-di-nu-šum a-na tamkari.šu ut-te-ir tamkarum mi-im-ma ša šamallûm id-di-nu-šum it-ta-ki-ir.šu šamallûm šu-u i-na ma-ḫar i-lim ù ši-bi tamkaram u-ka-an-ma tamkarum aš-šum šamallî.šu ik-ki-ru mi-im-ma ša il-ḳu-u a-du VI.šu a-na šamallîm i-na-ad-di-in +šum-ma DAM.GÀR ŠAMAN2.LÁ i-ḳi-ip-ma ŠAMAN2.LÁ mi-im-ma ša DAM.GÀR id-di-nu-šum a-na DAM.GÀR šu ut-te-ir DAM.GÀR mi-im-ma ša ŠAMAN2.LÁ id-di-nu-šum it-ta-ki-ir šu ŠAMAN2.LÁ šu-u2 i-na ma-ḫar i-lim ù ši-bi DAM.GÀR u-ka-an-ma DAM.GÀR aš-šum ŠAMAN2.LÁ šu ik-ki-ru mi-im-ma ša il-ḳu-u a-du VI šu a-na ŠAMAN2.LÁ i-na-ad-di-in -šumma tamkārum kaspam šamallâm iqīpma* šamallûm mimma ša tamkārum iddinušum ana tamkārišu uttēr, tamkārum mimmā ša šamallûm iddinušum ittakiršu šamallûm šû ina maḫar ilim ù šībī tamkāram ukânma, tamkārum, aššum šamallâšu ikkiru, mimma ša ilqû adi 6.šu ana šamallîm inaddin. +šumma tamkārum kaspam šamallâm iqīpma* šamallûm mimma ša tamkārum iddinušum ana tamkārišu uttēr, tamkārum mimmā ša šamallûm iddinušum ittakiršu šamallûm šû ina maḫar ilim ù šībī tamkāram ukânma, tamkārum, aššum šamallâšu ikkiru, mimma ša ilqû adi 6 šu ana šamallîm inaddin. If a merchant has entrusted silver to an agent and the agent has repaid him all that he gave him, but the merchant disagrees with him about what the agent had given him, yet that salesman can prove in the presence of god with witnesses that the merchant is wrong, the merchant shall give the agent six times the value of whatever he had taken because he has disagreed with the agent. @@ -477,7 +599,7 @@ If a brewer gives one keg of beer on trust, she shall receive five measures of g § 112 -šum-ma a-wi-lum i-na ḫar-ra-nim wa-ši-ib-ma KUG.BABBAR KUG.SIG17 NA4 ù bi-iš qá-ti.šu a-na a-wi-lim id-di-in-ma a-na ši-bu2-ul-tim ú-ša-bíl.šu a-wi-lum šu-ú mi-im-ma ša šu-bu-lu a-šar šu-bu-lu la id-⸢di⸣-in-ma it-ba-al be-el ši-bu2-ul-tim a-wi-lam šu-a-ti i-na mi-im-ma ša šu-bu-lu-ma la id-di-nu ú-ka-an-«nu»-šu-ma a-wi-lum šu-ú A.RÁ 5.šu mi-im-ma ša in-na-ad-nu-šum a-na be-el ši-bu2-ul-tim i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum i-na ḫar-ra-nim wa-ši-ib-ma KUG.BIR₂ KUG.SIG17 NA4 ù bi-iš qá-ti šu a-na a-wi-lim id-di-in-ma a-na ši-bu2-ul-tim ú-ša-bíl šu a-wi-lum šu-ú mi-im-ma ša šu-bu-lu a-šar šu-bu-lu la id-⸢di⸣-in-ma it-ba-al be-el ši-bu2-ul-tim a-wi-lam šu-a-ti i-na mi-im-ma ša šu-bu-lu-ma la id-di-nu ú-ka-an-«nu»-šu-ma a-wi-lum šu-ú A.RÁ 5 šu mi-im-ma ša in-na-ad-nu-šum a-na be-el ši-bu2-ul-tim i-na-ad-di-in šumma awīlum ina ḫarrānim wašim-ma kaspam ḫurāṣam abnam ū bīš qātīšu ana awīlim iddim-ma ana šībultim ušābilšu awīlum šū mimma ša šūbulu ašar šūbulu lā iddim-ma itbal, bēl šībultim awīlam šuāti ina mimma ša šūbulū-ma lā iddinu ukāššū-ma awīlum šū adi ḫamšīšu mimma ša innadnūšum ana bēl šībultim inaddin @@ -486,7 +608,7 @@ If a man was living in transit (?) and gave a man silver, gold, (precious) stone § 113 -šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BABBAR i-šu-ma i-na ba-lum be-el ŠE i-na na-aš-pa-ki-im ù lu i-na ma-aš-ka-nim ŠE il-te-qé a-wi-lam šu-a-ti i-na ba-lum be-el ŠE i-na na-aš-pa-ki-im ù lu i-na KISLAḪ i-na ŠE le-qé-em ú-ka-an-nu-šu-ma ŠE ma-la il-qú-ú ú-ta-ar ù i-na mi-im-ma šum.šu ma-la id-di-nu i-te-el-li +šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BIR₂ i-šu-ma i-na ba-lum be-el ŠE i-na na-aš-pa-ki-im ù lu i-na ma-aš-ka-nim ŠE il-te-qé a-wi-lam šu-a-ti i-na ba-lum be-el ŠE i-na na-aš-pa-ki-im ù lu i-na KISLAḪ i-na ŠE le-qé-em ú-ka-an-nu-šu-ma ŠE ma-la il-qú-ú ú-ta-ar ù i-na mi-im-ma šum šu ma-la id-di-nu i-te-el-li šumma awīlum eli awīlim âm ū kaspam īšū-ma ina balum bēl êm ina našpakim ū lū ina maškanim âm ilteqe, awīlam šuāti ina balum bēl êm ina našpakim ū lū ina maškanim ina êm leqêm ukannūšū-ma âm mala ilqû utār; ù ina mimma šumšu mala iddinu ītelli. @@ -495,7 +617,7 @@ If a man was owed grain or silver by a man and has taken grain from a granary or § 114 -šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BABBAR la i-šu-ma ni-pu-sú it-te-pé a-na ni-pu-tim iš-ti-a-at 1/3 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BIR₂ la i-šu-ma ni-pu-sú it-te-pé a-na ni-pu-tim iš-ti-a-at 1/3 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma awīlum eli awīlim âm ù kaspam lā īšū-ma nipûssu ittepe, ana nipûtim ištiat šalšat manā kaspam išaqqal. @@ -504,7 +626,7 @@ If a man was not owed grain or silver by a man, but has distrained a pledge of h § 115 -šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BABBAR i-šu-ma ni-pu-sú ip-pé-ma ni-pu-tum i-na É ne-pí-ša i-na ši-ma-ti-ša im-tu-ut di-nu-um šu-ú ru-gu-um-ma-am ú-ul i-šu +šum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim ŠE ù KUG.BIR₂ i-šu-ma ni-pu-sú ip-pé-ma ni-pu-tum i-na É ne-pí-ša i-na ši-ma-ti-ša im-tu-ut di-nu-um šu-ú ru-gu-um-ma-am ú-ul i-šu šumma awīlum eli awīlim âm ù kaspam īšū-ma nipûssu ippē-ma nipûtum ina bīt nēpīša ina šīmātīša imtūt, dīnum šū rugummâm ul īšu. @@ -513,7 +635,7 @@ If a man was owed grain or silver by a man and distrained a pledge of his and th § 116 -šum-ma ni-pu-tum i-na É ne-pí-ša i-na ma-ḫa-ṣí-im ù lu i-na uš-šu-ši-im im-tu-ut be-el ni-pu-tim DAM.GÀR.šu ú-ka-an-ma šum-ma DUMU a-wi-lim DUMU.šu i-du-uk-ku šum-ma ÌR a-wi-lim 1/3 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal ù i-na mi-im-ma šum.šu ma-la id-di-nu i-te-el-li +šum-ma ni-pu-tum i-na É ne-pí-ša i-na ma-ḫa-ṣí-im ù lu i-na uš-šu-ši-im im-tu-ut be-el ni-pu-tim DAM.GÀR šu ú-ka-an-ma šum-ma DUMU a-wi-lim DUMU šu i-du-uk-ku šum-ma ÌR a-wi-lim 1/3 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal ù i-na mi-im-ma šum šu ma-la id-di-nu i-te-el-li šumma nipûtum ina bīt nēpīša ina maḫāṣim ū lū ina uššušim imtūt, bēl nipûtim tamkāršu ukām-ma šumma mār awīlim māršu idukkū, šumma warad awīlim šalušti manā kaspam išaqqal; ù ina mimma šumšu mala iddinu ītelli. @@ -522,7 +644,7 @@ If a pledge has died in her/his distrainer’s house through beating or through § 117 -šum-ma a-wi-lam e-ʾì-il-tum iṣ-ba-sú-ma DAM-sú DUMU.šu ù DUMU.MUNUS-sú a-na KUG.BABBAR id-di-in ù lu a-na ki-iš-ša-a-tim it-ta-an-di-in MU.3.KAM É ša-a-a-ma-ni-šu-nu ù ka-ši-ši-šu-nu i-ip-pé.šu i-na re-bu-tim ša-at-tim an-du-ra-ar-šu-nu iš-ša-ak-ka-an +šum-ma a-wi-lam e-ʾì-il-tum iṣ-ba-sú-ma DAM-sú DUMU šu ù DUMU.MUNUS-sú a-na KUG.BIR₂ id-di-in ù lu a-na ki-iš-ša-a-tim it-ta-an-di-in MU.3.KAM É ša-a-a-ma-ni-šu-nu ù ka-ši-ši-šu-nu i-ip-pé šu i-na re-bu-tim ša-at-tim an-du-ra-ar-šu-nu iš-ša-ak-ka-an šumma awīlam eʾiltum iṣbassū-ma aššassu mār(ā)šu ù mārassu ana kaspim iddin ū lū ana kiššātim ittandin, šalāš šanātim bīt šayyāmānīšunu ū kāšišīšunu ippešū; ina rebūtim šattim andurāršunu iššakkan. @@ -531,7 +653,7 @@ If financial difficulty has seized a man and he sold his wife, his son, and his § 118 -šum-ma ÌR ù lu GEME2 a-na ki-iš-ša-tim it-ta-an-di-in DAM.GÀR ú-še-te-eq a-na KUG.BABBAR i-na-ad-din ú-ul ib-ba-qar +šum-ma ÌR ù lu GEME2 a-na ki-iš-ša-tim it-ta-an-di-in DAM.GÀR ú-še-te-eq a-na KUG.BIR₂ i-na-ad-din ú-ul ib-ba-qar šumma wardum ū lū amtum ana kiššātim ittandin, tamkārum ušetteq, ana kaspim inaddin; ul ibbaqqar. @@ -540,7 +662,7 @@ If a male or female slave was sold for debt servitude, a merchant may take (him/ § 119 -šum-ma a-wi-lam e-ʾì-il-tum iṣ-ba-sú-ma GEME2-sú ša DUMU.MEŠ ul-du-šum a-na KUG.BABBAR it-ta-din KUG.BABBAR DAM.GÀR iš-qú-lu be-el GEME2 i-ša-qal-ma GEME2-s[ú] i-pa-ṭár +šum-ma a-wi-lam e-ʾì-il-tum iṣ-ba-sú-ma GEME2-sú ša DUMU.MEŠ ul-du-šum a-na KUG.BIR₂ it-ta-din KUG.BIR₂ DAM.GÀR iš-qú-lu be-el GEME2 i-ša-qal-ma GEME2-s[ú] i-pa-ṭár šumma awīlam eʾiltum iṣbassū-ma amassu ša mārī uldūšum ana kaspim ittadin, kasap tamkārum išqulu bēl amtim išaqqal-ma amass[u] ipaṭṭar. @@ -549,7 +671,7 @@ If a financial liability “seized” a man and he has sold his slave who bore h § 120 -šum-ma a-wi-lum ŠE.šu a-na na-aš-pa-ku-tim i-na É a-wi-lim(! LUM) iš-pu-uk-ma i-na qá-ri-tim i-ib-bu-ú-um it-tab-ši ù lu be-el É na-aš-pa-kam ip-te-ma ŠE il-qé ù lu ŠE ša i-na É.šu iš-ša-ap-ku a-na ga-am-ri-im it-ta-ki-ir be-el ŠE ma-ḫar i-lim ŠE.šu ú-ba-ar-ma be-el É ŠE ša il-qú-ú uš-ta-ša-na-ma a-na be-el ŠE i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum ŠE šu a-na na-aš-pa-ku-tim i-na É a-wi-lim(! LUM) iš-pu-uk-ma i-na qá-ri-tim i-ib-bu-ú-um it-tab-ši ù lu be-el É na-aš-pa-kam ip-te-ma ŠE il-qé ù lu ŠE ša i-na É šu iš-ša-ap-ku a-na ga-am-ri-im it-ta-ki-ir be-el ŠE ma-ḫar i-lim ŠE šu ú-ba-ar-ma be-el É ŠE ša il-qú-ú uš-ta-ša-na-ma a-na be-el ŠE i-na-ad-di-in šumma awīlum âšu ana našpakūtim ina bīt awīlim išpuk-ma ina qarītim ibbûm ittabši ū lū bēl bītim našpakam iptē-ma âm ilqe ū lū âm ša ina bītīšu iššapku ana gamrim ittakir, bēl êm maḫar ilim âšu ubār-ma bēl bītim âm ša ilqû uštašannā-ma ana bēl êm inaddin. @@ -567,7 +689,7 @@ If a man stored grain at a man’s estate, he will give five qûm of grain as th § 122 -šum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim KUG.BABBAR KUG.SIG17 ù mi-im-ma šum.šu a-na ma-ṣa-ru-tim i-na-ad-di-in mi-im-ma ma-la i-na-ad-di-nu ši-bi ú-kál-lam ri-ik-sa-tim i-ša-ak-ka-an-ma a-na ma-ṣa-ru-tim i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim KUG.BIR₂ KUG.SIG17 ù mi-im-ma šum šu a-na ma-ṣa-ru-tim i-na-ad-di-in mi-im-ma ma-la i-na-ad-di-nu ši-bi ú-kál-lam ri-ik-sa-tim i-ša-ak-ka-an-ma a-na ma-ṣa-ru-tim i-na-ad-di-in šumma awīlum ana awīlim kaspam ḫurāṣam ū mimma šumšu ana maṣṣarūtim inaddin, mimma mala inaddinu šībī ukallam riksātim išakkam-ma ana maṣṣarūtim inaddin. @@ -576,7 +698,7 @@ If a man wishes to give silver, gold, or anything to a man for safekeeping, he w § 123 -šum-ma ba-lum ši-bi ù ri-ik-sa-tim a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu it-ta-ak-ru.šu di-nu-um šu-u ru-gu-um-ma-am u2-ul i-šu +šum-ma ba-lum ši-bi ù ri-ik-sa-tim a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu it-ta-ak-ru šu di-nu-um šu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-šu šumma balum šībī ù riksātim ana maṣṣarūtim iddinma ašar iddinu ittakrūšu, dīnum šû rugummâm ul išu. @@ -585,7 +707,7 @@ If he has given anything into custody without witnesses or agreements and they d § 124 -šum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim KUG.BABBAR KUG.SIG17 ù mi-im-ma šum.šu ma-ḫar ši-bi a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma it-ta-ki-ir.šu a-wi-lam šu-a-ti ú-ka-an-nu-šu-ma mi-im-ma ša ik-ki-ru uš-ta-ša-na-ma i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim KUG.BIR₂ KUG.SIG17 ù mi-im-ma šum šu ma-ḫar ši-bi a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma it-ta-ki-ir šu a-wi-lam šu-a-ti ú-ka-an-nu-šu-ma mi-im-ma ša ik-ki-ru uš-ta-ša-na-ma i-na-ad-di-in šumma awīlum ana awīlim kaspam ḫurāṣam ū mimma šumšu maḫar šībī ana maṣṣarūtim iddim-ma ittakiršu, awīlam šuāti ukannūšū-ma mimma ša ikkiru uštašannā-ma inaddin. @@ -594,7 +716,7 @@ If a man gave a man silver, gold, or anything for safekeeping before witnesses b § 125 -šum-ma a-wi-lum mi-im-ma.šu a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu ù lu i-na pí-il-ši-im ù lu i-na na-ba-al-ka-at-tim mi-im-mu.šu it-ti mi-im-me-e be-el É iḫ-ta-li-iq be-el É ša i-gu-ma mi-im-ma ša a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-nu-šum-ma ú-ḫal-li-qú ú-ša-lam-ma a-na be-el NÍG.GA i-ri-a-ab be-el É mi-im-ma.šu ḫal-qá-am iš-te-ne-i-ma [it]-ti šar-ra-⸢qá⸣-ni.šu i-le-qé +šum-ma a-wi-lum mi-im-ma šu a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu ù lu i-na pí-il-ši-im ù lu i-na na-ba-al-ka-at-tim mi-im-mu šu ʷit-ti mi-im-me-e be-el É iḫ-ta-li-iq be-el É ša i-gu-ma mi-im-ma ša a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-nu-šum-ma ú-ḫal-li-qú ú-ša-lam-ma a-na be-el NÍG.GA i-ri-a-ab be-el É mi-im-ma šu ḫal-qá-am iš-te-ne-i-ma [it]-ti šar-ra-⸢qá⸣-ni šu i-le-qé šumma awīlum mimmâšu ana maṣṣarūtim iddim-ma ašar iddinu ū lū ina pilšim ū lū ina nabalkattim mimmûšu itti mimmê bēl bītim iḫtaliq, bēl bītim ša īgû-ma; mimma ša ana maṣṣarūtim iddinūšum-ma uḫalliqu ušallam-ma ana bēl makkūrim irīab; bēl bītim mimmâšu ḫalqam išteneʾʾī-ma [it]ti šarrāqānīšu ileqqe. @@ -603,7 +725,7 @@ If a man gave his property for safekeeping, and where he gave (it), his property § 126 -šum-ma a-wi-lum mi-im-mu.šu la ḫa-li-[iq]-ma mi-im-me-e ḫa-li-iq iq-ta-bi ba-ab-ta.šu ú-te-eb-bi-ir ki-ma mi-im-mu.šu la ḫal-qú ba-ab-ta.šu i-na ma-ḫar i-lim ú-ba-ar-šu-ma mi-im-ma ša ir-gu-mu uš-ta-ša-na-ma a-na ba-ab-ti.šu i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum mi-im-mu šu la ḫa-li-[iq]-ma mi-im-me-e ḫa-li-iq iq-ta-bi ba-ab-ta šu ú-te-eb-bi-ir ki-ma mi-im-mu šu la ḫal-qú ba-ab-ta šu i-na ma-ḫar i-lim ú-ba-ar-šu-ma mi-im-ma ša ir-gu-mu uš-ta-ša-na-ma a-na ba-ab-ti šu i-na-ad-di-in šumma awīlum mimmûšu lā ḫali[q]-ma “mimmê ḫaliq” iqtabi, bābtašu ūtebbir, kīma mimmûšu lā ḫalqu bābtašu ina maḫar ilim ubāršū-ma mimma ša irgumu uštašannā-ma ana bābtīšu inaddin. @@ -612,7 +734,7 @@ If a man whose property was not missing has said, “my property is missing,” § 127 -šum-ma a-wi-lum e-li NIN.DINGIR ù aš-ša-at a-wi-lim ú-ba-nam ú-ša-at-ri-iṣ-ma la uk-ti-in a-wi-lam šu-a-ti ma-ḫar da-a-a-ni i-na-AD-DU-ú.šu ù mu-ut-ta-sú ú-gal-la-bu +šum-ma a-wi-lum e-li NIN.DINGIR ù aš-ša-at a-wi-lim ú-ba-nam ú-ša-at-ri-iṣ-ma la uk-ti-in a-wi-lam šu-a-ti ma-ḫar da-a-a-ni i-na-AD-DU-ú šu ù mu-ut-ta-sú ú-gal-la-bu šumma awīlum eli entim ū aššat awīlim ubānam ušatriṣ-ma lā uktīn, awīlam šuāti maḫar dayyānī inaṭṭûšu; ù muttassu ugallabū. @@ -630,7 +752,7 @@ If a man married a woman but did not conclude her contracts, that woman is not a § 129 -šum-ma aš-ša-at a-wi-lim it-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na i-tu-lim it-ta-aṣ-bat i-ka-sú-šu-nu-ti-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-šu-nu-ti šum-ma be-el aš-ša-tim aš-ša-sú ú-ba-la-aṭ ù šar-ru-um ÌR-sú ú-ba-la-aṭ +šum-ma aš-ša-at a-wi-lim ʷit-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na i-tu-lim it-ta-aṣ-bat i-ka-sú-šu-nu-ti-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-šu-nu-ti šum-ma be-el aš-ša-tim aš-ša-sú ú-ba-la-aṭ ù šar-ru-um ÌR-sú ú-ba-la-aṭ šumma aššat awīlim itti zikarim šanîm ina itūlim ittaṣbat, ikassûšunūtī-ma ana mê inaddûšunūti; šumma bēl aššatim aššassu uballaṭ ù šarrum warassu uballaṭ. @@ -639,7 +761,7 @@ If an awīlum’s wife has been caught lying with another man, they will be boun § 130 -šum-ma a-wi-lum aš-ša-at a-wi-lim ša zi-ka-ra-am la i-du-ú-ma i-na É a-bi-ša wa-aš-ba-at ú-kab-bil-ši-ma i-na su-ni-ša it-ta-ti-il-ma iṣ-ṣa-ab-tu.šu a-wi-lum šu-ú id-da-ak MUNUS ši-i ú-ta-aš-šar +šum-ma a-wi-lum aš-ša-at a-wi-lim ša zi-ka-ra-am la i-du-ú-ma i-na É a-bi-ša wa-aš-ba-at ú-kab-bil-ši-ma i-na su-ni-ša it-ta-ti-il-ma iṣ-ṣa-ab-tu šu a-wi-lum šu-ú id-da-ak MUNUS ši-i ú-ta-aš-šar šumma awīlum aššat awīlim ša zikaram lā īdû-ma ina bīt abīša wašbat ukabbilšī-ma ina sunīša ittatīl-ma iṣṣabtūšu, awīlum šū iddâk; sinništum šī ūtaššar. @@ -648,7 +770,7 @@ If an awīlum immobilized and had intercourse with an awīlum’s wife who had n § 131 -šum-ma aš-ša-at a-wi-lim mu-sà ú-ub-bi-ir-ši-ma it-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na ú-tu-lim la iṣ-ṣa-bi-it ni-iš i-lim i-za-kar-ma a-na É-ša i-ta-ar +šum-ma aš-ša-at a-wi-lim mu-sà ú-ub-bi-ir-ši-ma ʷit-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na ú-tu-lim la iṣ-ṣa-bi-it ni-iš i-lim i-za-kar-ma a-na É-ša i-ta-ar šumma aššat awīlim mussa ubbiršī-ma itti zikarim šanîm ina utūlim lā iṣṣabit, nīš ilim izakkar ana bītīša itâr. @@ -657,7 +779,7 @@ If a man’s wife was accused by her husband but was not caught lying with anoth § 132 -šum-ma aš-ša-at a-wi-lim aš-šum zi-ka-ri-im ša-ni-im ú-ba-nu-um e-li-ša it-ta-ri-iṣ-ma it-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na ú-tu-lim la it-ta-aṣ-ba-at a-na mu-ti-ša dÍD i-ša-al-li +šum-ma aš-ša-at a-wi-lim aš-šum zi-ka-ri-im ša-ni-im ú-ba-nu-um e-li-ša it-ta-ri-iṣ-ma ʷit-ti zi-ka-ri-im ša-ni-im i-na ú-tu-lim la it-ta-aṣ-ba-at a-na mu-ti-ša dÍD i-ša-al-li šumma aššat awīlim aššum zikarim šanîm ubānum elīša ittariṣ-ma itti zikarim šanîm ina utūlim lā ittaṣbat ana mutīša Id išalli. @@ -666,7 +788,7 @@ If a finger has been pointed at an awīlum’s wife on account of another man bu § 133 -[a] šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É.šu ša a-ka-lim [i]-ba-aš-ši [aš]-ša-sú [É-sú i]-ṣa-[ab-ba-a]t [ù pa-gàr-š]a [i-na-aṣ-ṣa-a]r [a-na É ša-ni-i]m [ú-ul i-ir-r]u-ub [b] š[um-m]a MUNUS ši-i [pa]-gàr-ša la iṣ-ṣur-ma a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub MUNUS šu-a-ti ú-ka-an-nu-ši-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-ši +[a] šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É šu ša a-ka-lim [i]-ba-aš-ši [aš]-ša-sú [É-sú i]-ṣa-[ab-ba-a]t [ù pa-gàr-š]a [i-na-aṣ-ṣa-a]r [a-na É ša-ni-i]m [ú-ul i-ir-r]u-ub [b] š[um-m]a MUNUS ši-i [pa]-gàr-ša la iṣ-ṣur-ma a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub MUNUS šu-a-ti ú-ka-an-nu-ši-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-ši [a] šumma awīlum iššalil-ma ina bītīšu ša akālim [i]bašši [aš]šassu [bīssu i]ṣa[bba]t [u pagarš]a [inaṣṣa]r [ana bīt(im) šanî]m [ul irr]ub. [b] š[umm]a sinništum šī [pa]garša lā iṣṣur-ma ana bīt(im) šanîm īterub sinništam šuāti ukannūšī-ma ana mê inaddûši. @@ -675,7 +797,7 @@ If a finger has been pointed at an awīlum’s wife on account of another man bu § 134 -šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É.šu ša a-ka-li-im la i-ba-aš-ši aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-ir-ru-ub MUNUS ši-i ar-nam ú-ul i-šu +šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É šu ša a-ka-li-im la i-ba-aš-ši aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-ir-ru-ub MUNUS ši-i ar-nam ú-ul i-šu šumma awīlum iššalil-ma ina bītīšu ša akālim lā ibašši, aššassu ana bīt šanîm irrub; sinništum šī arnam ul īšu. @@ -684,7 +806,7 @@ If a man was taken captive and there is not enough to eat in his house, his wife § 135 -šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É.šu ša a-ka-li-im la i-ba-aš-ši a-na pa-ni.šu aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub-ma DUMU.MEŠ it-ta-la-ad i-na wa-ar-ka mu-sà it-tu-ra-am-ma URU.šu ik-ta-áš-dam MUNUS ši-i a-na ḫa-wi-ri-ša i-ta-ar DUMU.MEŠ wa-ar-ki a-bi-šu-nu i-il-la-ku +šum-ma a-wi-lum iš-ša-li-il-ma i-na É šu ša a-ka-li-im la i-ba-aš-ši a-na pa-ni šu aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub-ma DUMU.MEŠ it-ta-la-ad i-na wa-ar-ka mu-sà it-tu-ra-am-ma URU šu ik-ta-áš-dam MUNUS ši-i a-na ḫa-wi-ri-ša i-ta-ar DUMU.MEŠ wa-ar-ki a-bi-šu-nu i-il-la-ku šumma awīlum iššalil-ma ina bītīšu ša akālim lā ibašši, ana pānīšu aššassu ana bīt šanîm īterum-ma mārī ittalad, ina warka mussa ittūram-ma āl(ā)šu iktašdam, sinništum šī ana ḫāwirīša itâr; mārū warki abīšunu illakū. @@ -693,7 +815,7 @@ If a man was taken captive and there is not enough to eat in his house, (and) th § 136 -šum-ma a-wi-lum URU.šu id-di-ma it-ta-bi-it wa-ar-ki.šu aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub šum-ma a-wi-lum šu-ú it-tu-ra-am-ma aš-ša-sú iṣ-ṣa-ba-at aš-šum URU.šu i-ze-ru-ma in-na-bi-tu aš-ša-at mu-na-ab-tim a-na mu-ti-ša ú-ul i-ta-ar +šum-ma a-wi-lum URU šu id-di-ma it-ta-bi-it wa-ar-ki šu aš-ša-sú a-na É ša-ni-im i-te-ru-ub šum-ma a-wi-lum šu-ú it-tu-ra-am-ma aš-ša-sú iṣ-ṣa-ba-at aš-šum URU šu i-ze-ru-ma in-na-bi-tu aš-ša-at mu-na-ab-tim a-na mu-ti-ša ú-ul i-ta-ar šumma awīlum āl(ā)šu iddī-ma itta(ʾ)bit, warkīšu aššassu ana bīt šanîm īterub, šumma awīlum šū ittūram-ma aššassu iṣṣabat, aššum āl(ā)šu izērū-ma innābitu, aššat munnabtim ana mutīša ul itâr. @@ -702,7 +824,7 @@ If a man abandoned his town and has fled, (and) after his departure his wife has § 137 -šum-ma a-wi-lum a-na míšu-gi4-tim ša DUMU.MEŠ ul-du-šum ù lu LUKUR ša DUMU.MEŠ ú-šar-šu.šu e-zé-bi-im pa-ni.šu iš-ta-ka-an a-na MUNUS šu-a-ti še-ri-ik-ta-ša ú-ta-ar-ru-ši-im ù mu-ut-ta-at A.ŠÀ giš.KIRI6 ù bi-ši-im i-na-ad-di-nu-ši-im-ma DUMU.MEŠ-ša ú-ra-ab-ba iš-tu DUMU.MEŠ-ša úr-ta-ab-bu-ú i-na mi-im-ma ša a-na DUMU.MEŠ-ša in-na-ad-nu zí-it-tam ki-ma ap-lim iš-te-en i-na-ad-di-nu-ši-im-ma mu-tu li-ib-bi-ša i-iḫ-ḫa-as-sí +šum-ma a-wi-lum a-na míšu-gi4-tim ša DUMU.MEŠ ul-du-šum ù lu LUKUR ša DUMU.MEŠ ú-šar-šu šu e-zé-bi-im pa-ni šu iš-ta-ka-an a-na MUNUS šu-a-ti še-ri-ik-ta-ša ú-ta-ar-ru-ši-im ù mu-ut-ta-at A.ŠÀ giš.KIRI6 ù bi-ši-im i-na-ad-di-nu-ši-im-ma DUMU.MEŠ-ša ú-ra-ab-ba iš-tu DUMU.MEŠ-ša úr-ta-ab-bu-ú i-na mi-im-ma ša a-na DUMU.MEŠ-ša in-na-ad-nu zí-it-tam ki-ma ap-lim iš-te-en i-na-ad-di-nu-ši-im-ma mu-tu li-ib-bi-ša i-iḫ-ḫa-as-sí šumma awīlum ana šugītim ša mārī uldūšum ū lū nadītim ša mārī ušaršûšu ezēbim pānīšu ištakan, ana sinništim šuāti šeriktaša utarrūšim; ù muttat eqlim kirîm ù bīšim inaddinūšim-ma mārīša urabba; ištu mārīša urtabbû ina mimma ša ana mārīša innadnu zīttam kīma aplim ištēn inaddinūšim-ma mutu libbīša iḫḫassi. @@ -711,7 +833,7 @@ If a man has decided to divorce a junior wife who bore him children or a nadītu § 138 -šum-ma a-wi-lum ḫi-ir-ta.šu ša DUMU.MEŠ la ul-du-šum i-iz-zi-ib KUG.BABBAR ma-la ter-ḫa-ti-ša i-na-ad-di-iš-ši-im ù še-ri-ik-tam ša iš-tu É a-bi-ša ub-lam ú-ša-lam-ši-im-ma i-iz-zi-ib-ši +šum-ma a-wi-lum ḫi-ir-ta šu ša DUMU.MEŠ la ul-du-šum i-iz-zi-ib KUG.BIR₂ ma-la ter-ḫa-ti-ša i-na-ad-di-iš-ši-im ù še-ri-ik-tam ša iš-tu É a-bi-ša ub-lam ú-ša-lam-ši-im-ma i-iz-zi-ib-ši šumma awīlum ḫīrtašu ša mārī lā uldūšum izzib, kaspam mala terḫatīša inaddiššim ù šeriktam ša ištu bīt abīša ublam ušallamšim-ma izzibši. @@ -747,7 +869,7 @@ If a man’s wife who was living in the man’s house has decided to leave and h § 142 -šum-ma MUNUS mu-sà i-ze-er-ma ú-ul ta-aḫ-ḫa-za-an-ni iq-ta-bi wa-ar-ka-sà i-na ba-ab-ti-ša ip-pa-ar-ra-ás-ma šum-ma na-aṣ-ra-at-ma ḫi-ṭi-tam la i.šu ù mu-sa6 wa-ṣí-ma ma-ga-al ú-ša-am-ṭa-ši MUNUS ši-i ar-nam ú-ul i.šu še-ri-ik-ta-ša i-le-qé-ma a-na É a-bi-ša it-ta-al-la-ak +šum-ma MUNUS mu-sà i-ze-er-ma ú-ul ta-aḫ-ḫa-za-an-ni iq-ta-bi wa-ar-ka-sà i-na ba-ab-ti-ša ip-pa-ar-ra-ás-ma šum-ma na-aṣ-ra-at-ma ḫi-ṭi-tam la i šu ù mu-sa6 wa-ṣí-ma ma-ga-al ú-ša-am-ṭa-ši MUNUS ši-i ar-nam ú-ul i šu še-ri-ik-ta-ša i-le-qé-ma a-na É a-bi-ša it-ta-al-la-ak šumma sinništum mussa izēr-ma “ul taḫḫazannī” iqtabi, warkassa ina bābtīša ipparras-ma šumma naṣrat-ma ḫiṭītam lā īšu ù mussa waṣī-ma magal ušamṭāši, sinništum šī arnam ul īšu; šeriktaša ileqqē-ma ana bīt abīša ittallak. @@ -765,7 +887,7 @@ If she has not been vigilant and goes out, squanders her estate, (and) treats he § 144 -šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma LUKUR ši-i GEME2 a-na mu-ti-ša id-di-in-ma DUMU.MEŠ uš-tab-ši a-wi-lum šu-ú a-na míšu-gi4-tim a-ḫa-zi-im pa-ni.šu iš-ta-ka-an a-wi-lam šu-a-ti ú-ul i-ma-ag-ga-ru.šu míšu-gi4-tam ú-ul i-iḫ-ḫa-az +šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma LUKUR ši-i GEME2 a-na mu-ti-ša id-di-in-ma DUMU.MEŠ uš-tab-ši a-wi-lum šu-ú a-na míšu-gi4-tim a-ḫa-zi-im pa-ni šu iš-ta-ka-an a-wi-lam šu-a-ti ú-ul i-ma-ag-ga-ru šu míšu-gi4-tam ú-ul i-iḫ-ḫa-az šumma awīlum nadītam īḫuz-ma nadītum šī amtam ana mutīša iddim-ma mārī uštabši awīlum šū ana šugītim aḫāzim pānīšu ištakan, awīlam šuāti ul imaggarūšu; šugītam ul iḫḫaz. @@ -774,7 +896,7 @@ If a man married a nadītum and that nadītum gave her husband a slave and has ( § 145 -šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma DUMU.MEŠ la ú-šar-ši-šu-ma a-na míšu-gi4-tim a-ḫa-zi-im pa-ni.šu iš-ta-ka-an a-wi-lum šu-ú míšu-gi4-tam i-iḫ-ḫa-az a-na É.šu ú-še-er-re-eb-ši míšu-gi4-tum ši-i it-ti LUKUR ú-ul uš-ta-ma-aḫ-ḫa-ar +šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma DUMU.MEŠ la ú-šar-ši-šu-ma a-na míšu-gi4-tim a-ḫa-zi-im pa-ni šu iš-ta-ka-an a-wi-lum šu-ú míšu-gi4-tam i-iḫ-ḫa-az a-na É šu ú-še-er-re-eb-ši míšu-gi4-tum ši-i ʷit-ti LUKUR ú-ul uš-ta-ma-aḫ-ḫa-ar šumma awīlum nadītam īḫuz-ma mārī lā ušaršīšū-ma ana šugītim aḫāzim pānīšu ištakan, awīlum šū šugītam iḫḫaz; ana bītīšu ušerrebši; šugītum šī itti nadītim ul uštamaḫḫar. @@ -783,7 +905,7 @@ If a man married a nadītum but she did not help him acquire children and he has § 146 -šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma GEME2 a-na mu-ti-ša id-di-in-ma DUMU.MEŠ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um GEME2 ši-i it-ti be-el-ti-ša uš-ta-tam-ḫi-ir aš-šum DUMU.MEŠ ul-du be-le-sà a-na KUG.BABBAR ú-ul i-na-ad-di-iš-ši ab-bu-ut-tam i-ša-ak-ka-an-ši-ma it-ti GEME2.ḪI.A i-ma-an-nu-ši +šum-ma a-wi-lum LUKUR i-ḫu-uz-ma GEME2 a-na mu-ti-ša id-di-in-ma DUMU.MEŠ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um GEME2 ši-i ʷit-ti be-el-ti-ša uš-ta-tam-ḫi-ir aš-šum DUMU.MEŠ ul-du be-le-sà a-na KUG.BIR₂ ú-ul i-na-ad-di-iš-ši ab-bu-ut-tam i-ša-ak-ka-an-ši-ma ʷit-ti GEME2.ḪI.A i-ma-an-nu-ši šumma awīlum nadītam īḫuz-ma amtam ana mutīša iddim-ma mārī ittalad, warkānum amtum šī itti bēltīša uštatamḫir, aššum mārī uldu bēlessa ana kaspim ul inaddišši; abbuttam išakkaššī-ma itti amātim imannūši. @@ -792,7 +914,7 @@ If a man married a nadītum and she gave her husband a slave and she has born ch § 147 -šum-ma DUMU.MEŠ la ú-li-id be-le-sà a-na KUG.BABBAR i-na-ad-di-iš-ši +šum-ma DUMU.MEŠ la ú-li-id be-le-sà a-na KUG.BIR₂ i-na-ad-di-iš-ši šumma mārī lā ulid, bēlessa ana kaspim inaddišši. @@ -801,7 +923,7 @@ If she has not born children, her mistress may sell her. § 148 -šum-ma a-wi-lum aš-ša-tam i-ḫu-uz-ma la-aᵓ-bu-um iṣ-ṣa-ba-as-sí a-na ša-ni-tim a-ḫa-zi-im pa-ni.šu iš-ta-ka-an i-iḫ-ḫa-az aš-ša-sú ša la-aᵓ-bu-um iṣ-ba-tu ú-ul i-iz-zi-ib-ši i-na É i-pu.šu uš-ša-am-ma a-di ba-al-ṭa-at it-ta-na-aš-ši-ši +šum-ma a-wi-lum aš-ša-tam i-ḫu-uz-ma la-aᵓ-bu-um iṣ-ṣa-ba-as-sí a-na ša-ni-tim a-ḫa-zi-im pa-ni šu iš-ta-ka-an i-iḫ-ḫa-az aš-ša-sú ša la-aᵓ-bu-um iṣ-ba-tu ú-ul i-iz-zi-ib-ši i-na É i-pu šu uš-ša-am-ma a-di ba-al-ṭa-at it-ta-na-aš-ši-ši šumma awīlum aššatam īḫuz-ma laᵓbum iṣṣabassi ana šanītim aḫāzim pānīšu ištakan, iḫḫaz; aššassu ša laᵓbum iṣbatu ul izzibši; ina bīt īpušu uššam-ma adi balṭat ittanaššīši. @@ -819,7 +941,7 @@ If that woman has not consented to live in her husband’s house, he will restor § 150 -šum-ma a-wi-lum a-na aš-ša-ti.šu A.ŠÀ gišKIRI6 É ù bi-ša-am iš-ru-uk-šim ku-nu-uk-kam i-zi-ib-ši-im wa-ar-ki mu-ti-ša DUMU.MEŠ-ša ú-ul i-ba-qá-ru-ši um-mu-um wa-ar-ka-sà a-na DUMU-ša ša i-ra-am-mu i-na-ad-di-in a-na a-ḫi-im ú-ul i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum a-na aš-ša-ti šu A.ŠÀ giš.KIRI6 É ù bi-ša-am iš-ru-uk-šim ku-nu-uk-kam i-zi-ib-ši-im wa-ar-ki mu-ti-ša DUMU.MEŠ-ša ú-ul i-ba-qá-ru-ši um-mu-um wa-ar-ka-sà a-na DUMU-ša ša i-ra-am-mu i-na-ad-di-in a-na a-ḫi-im ú-ul i-na-ad-di-in šumma awīlum ana aššatīšu eqlam kiriam bītam ū bīšam išrukšim, kunukkam īzibšim, warki mutīša mārūša ul ibaqqarūši; ummum warkassa ana mārīša ša irammu inaddin; ana aḫîm ul inaddin. @@ -828,7 +950,7 @@ If a man bestowed a field, orchard, house, or property on his wife, (and) made o § 151 -šum-ma MUNUS ša i-na É a-wi-lim wa-aš-ba-at aš-šum be-el ḫu-bu2-ul-lim ša mu-ti-ša la ṣa-ba-ti-ša mu-sà úr-ta-ak-ki-is DUB-pa-am uš-te-zi-ib šum-ma a-wi-lum šu-ú la-ma MUNUS šu-a-ti i-iḫ-ḫa-zu ḫu-bu2-ul-lum e-li.šu i-ba-aš-ši be-el ḫu-bu2-ul-li.šu aš-ša-sú ú-ul i-ṣa-ba-tu ù šum-ma MUNUS ši-i la-ma a-na É a-wi-lim i-ir-ru-bu ḫu-bu2-ul-lum e-li-ša i-ba-aš-ši be-el ḫu-bu2-ul-li-ša mu-sà ú-ul i-ṣa-ba-tu +šum-ma MUNUS ša i-na É a-wi-lim wa-aš-ba-at aš-šum be-el ḫu-bu2-ul-lim ša mu-ti-ša la ṣa-ba-ti-ša mu-sà úr-ta-ak-ki-is DUB-pa-am uš-te-zi-ib šum-ma a-wi-lum šu-ú la-ma MUNUS šu-a-ti i-iḫ-ḫa-zu ḫu-bu2-ul-lum e-li šu i-ba-aš-ši be-el ḫu-bu2-ul-li šu aš-ša-sú ú-ul i-ṣa-ba-tu ù šum-ma MUNUS ši-i la-ma a-na É a-wi-lim i-ir-ru-bu ḫu-bu2-ul-lum e-li-ša i-ba-aš-ši be-el ḫu-bu2-ul-li-ša mu-sà ú-ul i-ṣa-ba-tu šumma sinništum ša ina bīt awīlim wašbat aššum bēl ḫubullim ša mutīša lā ṣabātīša muṣa urtakkis ṭuppam uštēzib, šumma awīlum šū lāma sinništam šuāti iḫḫazu ḫubullum elīšu ibašši, bēl ḫubullīšu aššassu ul iṣabbatū; ù šumma sinništum šī lāma ana bīt awīlim irrubu ḫubullum elīša ibašši, bēl ḫubullīša mussa ul iṣabbatū. @@ -864,7 +986,7 @@ If a man has known his daughter, that man will be made to leave the city. § 155 -šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.šu É.GI4.A i-ḫi-ir-ma DUMU.šu il-ma-sí šu-ú wa-ar-ka-nu-um-ma i-na sú-ni-ša it-ta-ti-il-ma iṣ-ṣa-ab-tu.šu a-wi-lam šu-a-ti i-ka-sú-šu-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-šu(!ŠI) +šum-ma a-wi-lum a-na DUMU šu É.GI4.A i-ḫi-ir-ma DUMU šu il-ma-sí šu-ú wa-ar-ka-nu-um-ma i-na sú-ni-ša it-ta-ti-il-ma iṣ-ṣa-ab-tu šu a-wi-lam šu-a-ti i-ka-sú-šu-ma a-na me-e i-na-ad-du-ú-šu(!ŠI) šumma awīlum ana mārīšu kallatam iḫīr-ma māršu ilmassi šū warkānum-ma ina sūnīša ittatīl-ma iṣṣabtūšu, awīlam šuāti ikassûšū-ma ana mê inaddûšu. @@ -873,7 +995,7 @@ If a man chose a bride for his son and the son has known her, (and) he himself h § 156 -šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.šu É.GI4.A i-ḫi-ir-ma DUMU.šu la il-ma-sí-ma šu-ú i-na sú-ni-ša it-ta-ti-il 1/2 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal-ši-im-ma ù mi-im-ma ša iš-tu É a-bi-ša ub-lam ú-ša-lam-ši-im-ma mu-tu li-ib-bi-ša i-iḫ-ḫa-as-sí +šum-ma a-wi-lum a-na DUMU šu É.GI4.A i-ḫi-ir-ma DUMU šu la il-ma-sí-ma šu-ú i-na sú-ni-ša it-ta-ti-il 1/2 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal-ši-im-ma ù mi-im-ma ša iš-tu É a-bi-ša ub-lam ú-ša-lam-ši-im-ma mu-tu li-ib-bi-ša i-iḫ-ḫa-as-sí šumma awīlum ana mārīšu kallatam iḫīr-ma māršu lā ilmassī-ma šū ina sūnīša ittatīl, mišil manā kaspam išaqqalšim-ma ù mimma ša ištu bīt abīša ublam ušallamšim-ma mutu libbīša iḫḫassi. @@ -882,7 +1004,7 @@ If a man has chosen a bride for his son and his son has not known her, (and) he § 157 -šum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi.šu i-na sú-un um-mi.šu it-ta-ti-il ki-la-li-šu-nu i-qal-lu-ú-šu-nu-ti +šum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi šu i-na sú-un um-mi šu it-ta-ti-il ki-la-li-šu-nu i-qal-lu-ú-šu-nu-ti šumma awīlum warki abīšu ina sūn ummīšu ittatīl, kilallīšunu iqallûšunūti. @@ -891,7 +1013,7 @@ If a man has had intercourse with his mother after the death of his father, they § 158 -šum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi.šu i-na zu-un ra-bi-ti.šu ša mârê wa-al-da-at it-ta-aṣ-ba-at a-wi-lum šu-u i-na bît a-ba in-na-az-za-aḫ +šum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi šu i-na zu-un ra-bi-ti šu ša mârê wa-al-da-at it-ta-aṣ-ba-at a-wi-lum šu-u2 i-na bît a-ba in-na-az-za-aḫ šumma awīlum warki abišu ina sūn rabītišu ša mārī waldat ittaṣbat, awīlum šû ina bīt abim innassaḫ @@ -900,7 +1022,7 @@ If, after the death of his father, a man is caught copulating with his principal § 159 -šum-ma a-wi-lum ša a-na É e-mi.šu bi-ib-lam ú-ša-bi-lu ter-ḫa-tam id-di-nu a-na MUNUS ša-ni-tim up-ta-al-li-is-ma a-na e-mi.šu DUMU.MUNUS-ka ú-ul a-ḫa-az iq-ta-bi a-bi DUMU.MUNUS mi-im-ma ša ib-ba-ab-lu-šum i-tab-ba-al +šum-ma a-wi-lum ša a-na É e-mi šu bi-ib-lam ú-ša-bi-lu ter-ḫa-tam id-di-nu a-na MUNUS ša-ni-tim up-ta-al-li-is-ma a-na e-mi šu DUMU.MUNUS-ka ú-ul a-ḫa-az iq-ta-bi a-bi DUMU.MUNUS mi-im-ma ša ib-ba-ab-lu-šum i-tab-ba-al šumma awīlum ša ana bīt emīšu biblam ušābilu terḫatam iddinu ana sinništim šanītim uptallis-ma ana emīšu “māratka ul aḫḫaz” iqtabi, abi mārtim mimma ša ibbablūšum itabbal. @@ -918,7 +1040,7 @@ If a man sent a marriage-gift to his father-in-law’s house, gave a bride-price § 161 -šum-ma a-wi-lum a-na É e-mi.šu bi-ib-lam ú-ša-bíl ter-ḫa-tam id-di-in-ma i-bi-ir.šu uk-tar-ri-sú e-mu.šu a-na be-el aš-ša-tim DUMU.MUNUS-i ú-ul ta-aḫ-ḫa-az iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-šum uš-ta-ša-an-na-ma ú-ta-ar ù aš-ša-sú i-bi-ir.šu ú-ul i-iḫ-ḫa-az +šum-ma a-wi-lum a-na É e-mi šu bi-ib-lam ú-ša-bíl ter-ḫa-tam id-di-in-ma i-bi-ir šu uk-tar-ri-sú e-mu šu a-na be-el aš-ša-tim DUMU.MUNUS-i ú-ul ta-aḫ-ḫa-az iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-šum uš-ta-ša-an-na-ma ú-ta-ar ù aš-ša-sú i-bi-ir šu ú-ul i-iḫ-ḫa-az šumma awīlum ana bīt emīšu biblam ušābil, terḫatam iddim-ma, ibiršu uktarrissu, emūšu ana bēl aššatim “mārtī ul taḫḫaz” iqtabi, mimma mala ibbablūšum uštašannā-ma utār; ù aššassu ibiršu ul iḫḫaz. @@ -936,7 +1058,7 @@ If a man married a wife, she bore him children, and then that woman has passed o § 163 -šum-ma a-wi-lum aš-ša-tam i-ḫu-uz-ma DUMU.MEŠ la ú-šar-ši.šu MUNUS ši-i a-na ši-im-tim it-ta-la-ak šum-ma ter-ḫa-tam ša a-wi-lum šu-ú a-na É e-mi.šu ub-lu e-mu.šu ut-te-er-šum a-na še-ri-ik-ti MUNUS šu-a-ti mu-sà ú-ul i-ra-ag-gu-um še-ri-ik-ta-ša ša É a-bi-ša-ma +šum-ma a-wi-lum aš-ša-tam i-ḫu-uz-ma DUMU.MEŠ la ú-šar-ši šu MUNUS ši-i a-na ši-im-tim it-ta-la-ak šum-ma ter-ḫa-tam ša a-wi-lum šu-ú a-na É e-mi šu ub-lu e-mu šu ut-te-er-šum a-na še-ri-ik-ti MUNUS šu-a-ti mu-sà ú-ul i-ra-ag-gu-um še-ri-ik-ta-ša ša É a-bi-ša-ma šumma awīlum aššatam īḫuz-ma mārī lā ušaršīšu, sinništum šī ana šīmtim ittalak, šumma terḫatam ša awīlum šū ana bīt emīšu ublu emūšu uttēršum, ana šerikti sinništim šuāti mussa ul iraggum; šeriktaša ša bīt abīšā-ma. @@ -945,7 +1067,7 @@ If a man married a wife but she did not cause him to get children, (and) that wo § 164 -šum-ma e-mu.šu tir-ḫa-tam la ut-te-ir-šum i-na še-ri-iḳ-ti-ša ma-la tir-ḫa-ti-ša i-ḫar-ra-aṣ-ma še-ri-iḳ-ta-ša a-na bît a-ta(=bi)-ša u2-ta-ar +šum-ma e-mu šu tir-ḫa-tam la ut-te-ir-šum i-na še-ri-iḳ-ti-ša ma-la tir-ḫa-ti-ša i-ḫar-ra-aṣ-ma še-ri-iḳ-ta-ša a-na bît a-ta(=bi)-ša u2-ta-ar šumma emušu terḫatam la uttēršum, ina šeriktiša mala terḫatiša iḫarraṣma šeriktaša ana bīt abiša utâr. @@ -954,7 +1076,7 @@ If his father-in-law has not returned the bride-price, he shall subtract from th § 165 -šum-ma a-wi-lum a-na IBILA.šu ša i-in.šu maḫ-ru A.ŠÀ gišKIRI6 ù É iš-ru-uk ku-nu-kam iš-ṭur-šum wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma aḫ-ḫu i-zu-uz-zu qí-iš-ti a-bu-um id-di-nu-šum i-le-qé-ma e-le-nu-um-ma i-na NÍG.GA É A.BA mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-uz-zu +šum-ma a-wi-lum a-na IBILA šu ša i-in šu maḫ-ru A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É iš-ru-uk ku-nu-kam iš-ṭur-šum wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma aḫ-ḫu i-zu-uz-zu qí-iš-ti a-bu-um id-di-nu-šum i-le-qé-ma e-le-nu-um-ma i-na NÍG.GA É A.BA mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-uz-zu šumma awīlum ana aplīšu ša īššu maḫru eqlam kiriam ū bītam išruk kunukkam išṭuršum, warka abum ana šīmtim ittalku inūma aḫḫū izuzzū qīšti abum iddinūšum ileqqē-ma elēnum-ma ina makkūr bīt abim mitḫāriš izuzzū. @@ -963,7 +1085,7 @@ If a man gave a field, an orchard, or a house to his heir who pleased him and wr § 166 -šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.MEŠ ša ir-šu-ú aš-ša-tim i-ḫu-uz a-na DUMU.šu ṣe-eḫ-ri-im aš-ša-tam la i-ḫu-uz wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma aḫ-ḫu i-zu-uz-zu i-na NÍG.GA É A.BA a-na a-ḫi-šu-nu ṣe-eḫ-ri-im ša aš-ša-tam la aḫ-zu e-li-a-at zi-it-ti.šu KUG.BABBAR ter-ḫa-tim i-ša-ak-ka-nu-šum-ma aš-ša-tam ú-ša-aḫ-ḫa-zu-šu +šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.MEŠ ša ir-šu-ú aš-ša-tim i-ḫu-uz a-na DUMU šu ṣe-eḫ-ri-im aš-ša-tam la i-ḫu-uz wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma aḫ-ḫu i-zu-uz-zu i-na NÍG.GA É A.BA a-na a-ḫi-šu-nu ṣe-eḫ-ri-im ša aš-ša-tam la aḫ-zu e-li-a-at zi-it-ti šu KUG.BIR₂ ter-ḫa-tim i-ša-ak-ka-nu-šum-ma aš-ša-tam ú-ša-aḫ-ḫa-zu-šu šumma awīlum ana mārī ša iršû aššātim īḫuz ana mārīšu ṣeḫrim aššatam lā īḫuz warka abum ana šīmtim ittalku inūma aḫḫū izuzzū ina makkūr bīt abim ana aḫīšunu ṣeḫrim ša aššatam lā aḫzu eliāt zīttīšu kasap terḫatim išakkanūšum-ma aššatam ušaḫḫazūšu @@ -981,7 +1103,7 @@ If a man married a wife and she bore him children, (and) that woman has passed o § 168 -šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.šu na-sa-ḫi-im pa-nam iš-ta-ka-an a-na da-a-a-ni DUMU-i a-na-sà-aḫ iq-ta-bi da-a-a-nu wa-ar-ka-sú i-pár-ra-su-ma šum-ma DUMU ar-nam kab-tam ša i-na ap-lu-tim na-sa-ḫi-im la ub-lam a-bu-um DUMU.šu i-na ap-lu-tim ú-ul i-na-sà-aḫ +šum-ma a-wi-lum a-na DUMU šu na-sa-ḫi-im pa-nam iš-ta-ka-an a-na da-a-a-ni DUMU-i a-na-sà-aḫ iq-ta-bi da-a-a-nu wa-ar-ka-sú i-pár-ra-su-ma šum-ma DUMU ar-nam kab-tam ša i-na ap-lu-tim na-sa-ḫi-im la ub-lam a-bu-um DUMU šu i-na ap-lu-tim ú-ul i-na-sà-aḫ šumma awīlum ana mārīšu nasāhim pānam ištakan, ana dayyānī “mārī anassaḫ” iqtabi, dayyānū warkassu iparrasū-ma šumma mārum arnam kabtam ša ina aplūtim nasāḫim lā ublam, abum mār(ā)šu ina aplūtim ul inassaḫ. @@ -990,7 +1112,7 @@ If a man has decided to disinherit his son, has said to the judges, “I will di § 169 -šum-ma ar-nam kab-tam ša i-na ab-lu-tim na-sa-ḫi-im a-na a-bi.šu it-ba-lam a-na iš-ti-iš.šu pa-ni.šu ub-ba-lu šum-ma ar-nam kab-tam a-di ši-ni.šu it-ba-lam a-bu-um mâri.šu i-na ab-lu-tim i-na-za-aḫ +šum-ma ar-nam kab-tam ša i-na ab-lu-tim na-sa-ḫi-im a-na a-bi šu it-ba-lam a-na iš-ti-iš šu pa-ni šu ub-ba-lu šum-ma ar-nam kab-tam a-di ši-ni šu it-ba-lam a-bu-um mâri šu i-na ab-lu-tim i-na-za-aḫ šumma arnam kabtam ša ina aplūtim nasāḫim ana abišu itbalam ana ištiššu panīšu ubbalū. šumma arnam kabtam adi šinīšu itbalam abum mārašu ina aplūtim inassaḫ. @@ -999,7 +1121,7 @@ If he has committed an offence against his father serious enough to be disinheri § 170 -šum-ma a-wi-lum ḫi-ir-ta.šu DUMU.MEŠ ú-li-súm ù GEME2-sú DUMU.MEŠ ú-li-súm a-bu-um i-na bu2-ul-ṭì.šu a-na DUMU.MEŠ ša GEME2 ul-du-šum DUMU.MEŠ-ú-a iq-ta-bi it-ti DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim im-ta-nu-šu-nu-ti wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim ù DUMU.MEŠ GEME2 mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-uz-zu IBILA DUMU ḫi-ir-tim i-na zi-it-tim i-na-sà-aq-ma i-le-qé +šum-ma a-wi-lum ḫi-ir-ta šu DUMU.MEŠ ú-li-súm ù GEME2-sú DUMU.MEŠ ú-li-súm a-bu-um i-na bu2-ul-ṭì šu a-na DUMU.MEŠ ša GEME2 ul-du-šum DUMU.MEŠ-ú-a iq-ta-bi ʷit-ti DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim im-ta-nu-šu-nu-ti wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim ù DUMU.MEŠ GEME2 mi-it-ḫa-ri-iš i-zu-uz-zu IBILA DUMU ḫi-ir-tim i-na zi-it-tim i-na-sà-aq-ma i-le-qé šumma awīlum ḫīrtašu mārī ulissum ù amassu mārī ulissum, abum ina bulṭīšu ana mārī ša amtum uldūšum “mārūya” iqtabi, itti mārī ḫīrtim imtanūšunūti; warka abum ana šīmtim ittalku ina makkūr bīt abim mārū ḫīrtim ù mārū amtim mitḫāriš izuzzū; aplum mār(i) ḫīrtim ina zīttim inassaq-ma ileqqe. @@ -1008,7 +1130,7 @@ If a man’s wife bore him children and his slave bore him children, (and) the f § 171 -ù šum-ma a-bu-um i-na bu2-ul-ṭì.šu a-na DUMU.MEŠ ša GEME2 ul-du-šum DUMU.MEŠ-ú-a la iq-ta-bi wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA DUMU.MEŠ GEME2 it-ti DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim ú-ul i-zu-uz-zu an-du-ra-ar GEME2 ù DUMU.MEŠ-ša iš-ša!(TA)-ak-ka-an DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim a-na DUMU.MEŠ GEME2 a-na wa-ar-du-tim ú-ul i-ra-ag-gu-mu ḫi-ir-tum še-ri-ik-ta-ša ù nu-du-na-am ša mu-sà id-di-nu-ši-im i-na DUB-pí-im iš-ṭú-ru-ši-im i-le-qé-ma i-na šu-ba-at mu-ti-ša uš-ša-ab a-di ba-al-ṭa-at i-ik-ka-al a-na KUG.BABBAR ú-ul i-na-ad-di-in wa-ar-ka-sà ša DUMU.MEŠ-ša-ma +ù šum-ma a-bu-um i-na bu2-ul-ṭì šu a-na DUMU.MEŠ ša GEME2 ul-du-šum DUMU.MEŠ-ú-a la iq-ta-bi wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA DUMU.MEŠ GEME2 ʷit-ti DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim ú-ul i-zu-uz-zu an-du-ra-ar GEME2 ù DUMU.MEŠ-ša iš-ša!(TA)-ak-ka-an DUMU.MEŠ ḫi-ir-tim a-na DUMU.MEŠ GEME2 a-na wa-ar-du-tim ú-ul i-ra-ag-gu-mu ḫi-ir-tum še-ri-ik-ta-ša ù nu-du-na-am ša mu-sà id-di-nu-ši-im i-na DUB-pí-im iš-ṭú-ru-ši-im i-le-qé-ma i-na šu-ba-at mu-ti-ša uš-ša-ab a-di ba-al-ṭa-at i-ik-ka-al a-na KUG.BIR₂ ú-ul i-na-ad-di-in wa-ar-ka-sà ša DUMU.MEŠ-ša-ma u šumma abum ina bulṭīšu ana mārī ša amtum uldūšum “mārūya” lā iqtabi, warka abum ana šīmtim ittalku ina makkūr bīt abim mārū amtim itti mārī ḫīrtim ul izuzzū; andurār amtim ù mārīša iššakkan; mārū ḫīrtim ana mārī amtim ana wardūtim ul iraggumū; ḫīrtum šeriktaša ù nudunnâm ša mussa iddinūšim ina ṭuppim išṭurūšim ileqqē-ma ina šubat mutīša uššab; adi balṭat ikkal; ana kaspim ul inaddin; warkassa ša mārīšā-ma. @@ -1053,7 +1175,7 @@ If a palace slave or a muškēnum’s slave married an awīlum’s daughter and § 176 -ù šum-ma ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG DUMU.MUNUS a-wi-lim i-ḫu-uz-ma i-nu-ma i-ḫu-zu-ši qá-du-um še-ri-ik-tim ša É a-bi-ša a-na É ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG i-ru-ub-ma iš-tu in-ne-em-du É i-pu.šu bi-ša-am ir-šu-ú wa-ar-ka-nu-um-ma lu ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG a-na ši-im-tim it-ta-la-ak DUMU.MUNUS a-wi-lim še-ri-ik-ta-ša i-le-qé ù mi-im-ma ša mu-sà ù ši-i iš-tu in-ne-em-du ir-šu-ú a-na ši-ni.šu i-zu-uz-zu-ma mi-iš-lam be-el ÌR i-le-qé mi-iš-lam DUMU.MUNUS a-wi-lim a-na DUMU.MEŠ-ša i-le-qé +ù šum-ma ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG DUMU.MUNUS a-wi-lim i-ḫu-uz-ma i-nu-ma i-ḫu-zu-ši qá-du-um še-ri-ik-tim ša É a-bi-ša a-na É ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG i-ru-ub-ma iš-tu in-ne-em-du É i-pu šu bi-ša-am ir-šu-ú wa-ar-ka-nu-um-ma lu ÌR É.GAL ù lu ÌR MAŠ.EN.GAG a-na ši-im-tim it-ta-la-ak DUMU.MUNUS a-wi-lim še-ri-ik-ta-ša i-le-qé ù mi-im-ma ša mu-sà ù ši-i iš-tu in-ne-em-du ir-šu-ú a-na ši-ni šu i-zu-uz-zu-ma mi-iš-lam be-el ÌR i-le-qé mi-iš-lam DUMU.MUNUS a-wi-lim a-na DUMU.MEŠ-ša i-le-qé u šumma warad ekallim ū lū warad muškēnim mārat awīlim īḫuz-ma inūma īḫuzūši qadum šeriktim ša bīt abīša ana bīt warad ekallim ū lū warad muškēnim īrum-ma ištu innemdū bītam īpušū bīšam iršû warkānum-ma lū warad ekallim ū lū warad muškēnim ana šīmtim ittalak mārat awīlim šeriktaša ileqqe; ù mimma ša mussa ù šī ištu innemdū iršû ana šinīšu izuzzū-ma mišlam bēl wardim ileqqe mišlam mārat awīlim ana mārīša ileqqe. @@ -1062,7 +1184,7 @@ And if a palace slave or a muškēnum’s slave married a daughter of an awīlum § 177 -šum-ma NU.MU.SU ša DUMU.MEŠ-ša ṣe-eḫ-ḫe-ru a-na É ša-ni-im e-re-bi-im pa-ni-ša iš-ta-ka-an ba-lum da-a-a-ni ú-ul i-ir-ru-ub i-nu-ma a-na É ša-ni-im i-ir-ru-bu da-a-a-nu wa-ar-ka-at É mu-ti-ša pa-ni-im i-pár-ra-su-ma É ša mu-ti-ša pa-ni-im a-na mu-ti-ša wa-ar-ki-im ù MUNUS šu-a-ti i-pa-aq-qí-du-ma DUB-pa-am ú-še-ez-ze-bu-šu-nu-ti É i-na-ṣa-ru ù ṣe-eḫ-ḫe-ru-tim ú-ra-ab-bu-ú ú-ni-a-tim a-na KUG.BABBAR ú-ul i-na-ad-di-nu ša-a-a-ma-nu-um ša ú-nu-ut DUMU.MEŠ NU.MU.SU i-ša-am-mu i-na KUG.BABBAR.šu i-te-el-li NÍG.GA a-na be-lí.šu i-ta-ar +šum-ma NU.MU.SU ša DUMU.MEŠ-ša ṣe-eḫ-ḫe-ru a-na É ša-ni-im e-re-bi-im pa-ni-ša iš-ta-ka-an ba-lum da-a-a-ni ú-ul i-ir-ru-ub i-nu-ma a-na É ša-ni-im i-ir-ru-bu da-a-a-nu wa-ar-ka-at É mu-ti-ša pa-ni-im i-pár-ra-su-ma É ša mu-ti-ša pa-ni-im a-na mu-ti-ša wa-ar-ki-im ù MUNUS šu-a-ti i-pa-aq-qí-du-ma DUB-pa-am ú-še-ez-ze-bu-šu-nu-ti É i-na-ṣa-ru ù ṣe-eḫ-ḫe-ru-tim ú-ra-ab-bu-ú ú-ni-a-tim a-na KUG.BIR₂ ú-ul i-na-ad-di-nu ša-a-a-ma-nu-um ša ú-nu-ut DUMU.MEŠ NU.MU.SU i-ša-am-mu i-na KUG.BIR₂ šu i-te-el-li NÍG.GA a-na be-lí šu i-ta-ar šumma almattum ša mārūša ṣeḫḫerū ana bīt(im) šanîm erēbim pānīša ištakan, balum dayyānī ul irrub; inūma ana bīt(im) šanîm irrubu, dayyānū warkat bīt mutīša pānîm iparrasū-ma bītam ša mutīša pānîm ana mutīša warkîm ù sinništim šuāti ipaqqidū-ma ṭuppam ušezzebūšunūti; bītam inaṣṣarū ù ṣeḫḫerūtim urabbû; uniātim ana kaspim ul inaddinū; šayyāmānum ša unūt mārī almattim išammu ina kaspīšu ītelli; makkūrum ana bēlīšu itâr. @@ -1089,7 +1211,7 @@ If an entum, nadītum, or sekretum whose father gave her a dowry and wrote (it o § 180 -šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS.šu LUKUR É.GI4.A ù lu sekretim (míZI.IK.RU.UM) še-ri-ik-tam la iš--uk-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA zí-it-tam ki-ma ap-lim iš-te-en i-za-az-ma a-di ba-al-ṭa-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sà ša aḫ-ḫi-ša-ma +šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS šu LUKUR É.GI4.A ù lu sekretim (míZI.IK.RU.UM) še-ri-ik-tam la iš--uk-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA zí-it-tam ki-ma ap-lim iš-te-en i-za-az-ma a-di ba-al-ṭa-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sà ša aḫ-ḫi-ša-ma šumma abum ana mārtīšu nadītim kallatim ū lū sekretim šeriktam lā išrukšim, warka abum ana šīmtim ittalku ina makkūr bīt abim zīttam kīma aplim ištēn izâz-ma adi balṭat ikkal; warkassa ša aḫḫīšā-ma. @@ -1107,7 +1229,7 @@ If the father has offered to the god a temple-woman, a holy-woman or a nun but h § 182 -šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS.šu LUKUR dAMAR.UTU ša KÁ!(É).DINGIR.RAki še-ri-ik-tam la iš-ru-uk-ši-im ku-nu-kam la iš-ṭur-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA IGI.3.GÁL IBILA-ša it-ti aḫ-ḫi-ša i-za-az-ma il-kam ú-ul i-il-la-ak LUKUR dAMAR.UTU wa-ar-ka-sà e-ma e-li-ša ṭa-bu i-na-ad-di-in +šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS šu LUKUR dAMAR.UTU ša KÁ!(É).DINGIR.RAki še-ri-ik-tam la iš-ru-uk-ši-im ku-nu-kam la iš-ṭur-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA IGI.3.GÁL IBILA-ša ʷit-ti aḫ-ḫi-ša i-za-az-ma il-kam ú-ul i-il-la-ak LUKUR dAMAR.UTU wa-ar-ka-sà e-ma e-li-ša ṭa-bu i-na-ad-di-in šumma abum ana mārtīšu nadīt Marduk ša Bābilim šeriktam lā išrukšim kunukkam lā išṭuršim, warka abum ana šīmtim ittalku ina makkūr bīt abim šalušti aplūtīša itti aḫḫīša izâz-ma ilkam ul illak; nadīt Marduk warkassa ēma elīša ṭābu inaddin. @@ -1116,7 +1238,7 @@ If a father did not give a dowry to his daughter, a nadītum of Marduk of Babylo § 183 -šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS.šu šu-gi4-tim še-ri-ik-tam iš-ru-uk-ši-im a-na mu-tim id-di-iš-ši ku-nu-uk-kam iš-ṭur-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA ú-ul i-za-az +šum-ma a-bu-um a-na DUMU.MUNUS šu šu-gi4-tim še-ri-ik-tam iš-ru-uk-ši-im a-na mu-tim id-di-iš-ši ku-nu-uk-kam iš-ṭur-ši-im wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku i-na NÍG.GA É A.BA ú-ul i-za-az šumma abum ana mārtīšu šugītim šeriktam išrukšim ana mutim iddišši kunukkam išṭuršim, warka abum ana šīmtim ittalku ina makkūr bīt abim ul izâz. @@ -1125,7 +1247,7 @@ If a father presented a dowry to his daughter, a junior wife, gave her to a husb § 184 -šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.MUNUS.šu šu-gi4-tim še-ri-ik-tam la iš-ru-uk-šim a-na mu-tim la id-di-iš-ši wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku aḫ-ḫu-ša ki-ma e-mu-uq É A.BA še-ri-ik-tam i-šar-ra-ku-ši-im-ma a-na mu-tim i-na-ad-di-nu-ši +šum-ma a-wi-lum a-na DUMU.MUNUS šu šu-gi4-tim še-ri-ik-tam la iš-ru-uk-šim a-na mu-tim la id-di-iš-ši wa-ar-ka a-bu-um a-na ši-im-tim it-ta-al-ku aḫ-ḫu-ša ki-ma e-mu-uq É A.BA še-ri-ik-tam i-šar-ra-ku-ši-im-ma a-na mu-tim i-na-ad-di-nu-ši šumma awīlum ana mārtīšu šugītim šeriktam lā išrukšim ana mutim lā iddišši, warka abum ana šīmtim ittalku aḫḫūša kīma emūq bīt abim šeriktam išarrakūšim-ma ana mutim inaddinūši. @@ -1134,7 +1256,7 @@ If a man did not give a dowry to his daughter, a junior wife, and did not give h § 185 -šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am i-na me-e.šu a-na ma-ru-tim il-qé-ma úr-ta-ab-bi.šu tar-bi-tum ši-i ú-ul ib-ba-aq-qar +šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am i-na me-e šu a-na ma-ru-tim il-qé-ma úr-ta-ab-bi šu tar-bi-tum ši-i ú-ul ib-ba-aq-qar šumma awīlum ṣeḫram ina mêšu ana mārūtim ilqē-ma urtabbīšu, tarbītum šī ul ibbaqqar. @@ -1143,7 +1265,7 @@ If a man adopted a baby at birth and has raised it, that offspring will not be ( § 186 -šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am a-na ma-ru-tim il-qé i-nu-ma il-qú-ú.šu a-ba.šu ù um-ma.šu i-ḫi-a-aṭ tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi.šu i-ta-ar +šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am a-na ma-ru-tim il-qé i-nu-ma il-qú-ú šu a-ba šu ù um-ma šu i-ḫi-a-aṭ tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi šu i-ta-ar šumma awīlum ṣeḫram ana mārūtim ilqe, inūma ilqûšu abāšu ù ummašu iḫīaṭ, tarbītum šī ana bīt abīšu itâr. @@ -1161,7 +1283,7 @@ The child of a domestic, a palace attendant, or the child of a sekretum will not § 188 -šum-ma DUMU UM.MI.A DUMU a-na tar-bi-tim il-qé-ma ši-pí-ir qá-ti.šu uš-ta-ḫi-sú ú-ul ib-ba-qar +šum-ma DUMU UM.MI.A DUMU a-na tar-bi-tim il-qé-ma ši-pí-ir qá-ti šu uš-ta-ḫi-sú ú-ul ib-ba-qar šumma mār ummiānim māram ana tarbītim ilqē-ma šipir qātīšu uštāḫissu, ul ibbaqqar. @@ -1170,7 +1292,7 @@ If a member of a guild adopted a son to raise and has taught him his craft, he w § 189 -šum-ma ši-pí-ir qá-ti.šu la uš-ta-ḫi-sú tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi.šu i-ta-ar +šum-ma ši-pí-ir qá-ti šu la uš-ta-ḫi-sú tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi šu i-ta-ar šumma šipir qātīšu lā uštāḫissu, tarbītum šī ana bīt abīšu itâr. @@ -1179,7 +1301,7 @@ If he has not taught him his craft, said adopted child will/may return to his pa § 190 -šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am ša a-na ma-ru-ti.šu il-qú-šu-ma ú-ra-ab-bu.šu it-ti DUMU.MEŠ.šu la im-ta-nu.šu tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi.šu i-ta-ar +šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am ša a-na ma-ru-ti šu il-qú-šu-ma ú-ra-ab-bu šu ʷit-ti DUMU.MEŠ šu la im-ta-nu šu tar-bi-tum ši-i a-na É a-bi šu i-ta-ar šumma awīlum ṣeḫram ša ana mārūtīšu ilqûšū-ma urabbûšu itti mārīšu lā imtanūšu, tarbītum šī ana bīt abīšu itâr. @@ -1188,7 +1310,7 @@ If a man did not include among his children a youngster whom he had adopted and § 191 -šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am ša a-na ma-ru-ti.šu il-qú-šu-ma ú-ra-ab-bu-ú.šu É-sú(! BA) i-pu-uš wa-ar-ka DUMU.MEŠ ir-ta-ši-ma a-na tar-bi-tim na-sa-ḫi-im pa-nam iš-ta-ka-an DUMU šu-ú ri-qú-sú ú-ul it-ta-al-la-ak a-bu-um mu-ra-bi.šu i-na NÍG.GA.šu IGI.3.GÁL IBILA.šu i-na-ad-di-iš-šum-ma it-ta-la-ak i-na A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É ú-ul i-na-ad-di-iš-šum +šum-ma a-wi-lum ṣe-eḫ-ra-am ša a-na ma-ru-ti šu il-qú-šu-ma ú-ra-ab-bu-ú šu É-sú(! BA) i-pu-uš wa-ar-ka DUMU.MEŠ ir-ta-ši-ma a-na tar-bi-tim na-sa-ḫi-im pa-nam iš-ta-ka-an DUMU šu-ú ri-qú-sú ú-ul it-ta-al-la-ak a-bu-um mu-ra-bi šu i-na NÍG.GA šu IGI.3.GÁL IBILA šu i-na-ad-di-iš-šum-ma it-ta-la-ak i-na A.ŠÀ giš.KIRI6 ù É ú-ul i-na-ad-di-iš-šum šumma awīlum ṣeḫram ša ana mārūtīšu ilqûšū-ma urabbûšu bīssu īpuš warka mārī irtašī-ma ana tarbītim nasāḫim pānam ištakan, mārum šū rīqūssu ul ittallak; abum murabbīšu ina makkūrīšu šalušti aplūtīšu inaddiššum-ma ittallak; ina eqlim kirîm ù bītim ul inaddiššum. @@ -1197,7 +1319,7 @@ If a man set up his household with a boy whom he adopted and raised, and afterwa § 192 -šum-ma DUMU gerseqqêm (GÌR.SÌ.GA) ù lu DUMU sekretim (míZI.IK.RU.UM) a-na a-bi-im mu-ra-bi.šu ù um-mi-im mu-ra-bi-ti.šu ú-ul a-bi at-ta ú-ul um-mi at-ti iq-ta-bi EME.šu i-na-ak-ki-su +šum-ma DUMU gerseqqêm (GÌR.SÌ.GA) ù lu DUMU sekretim (míZI.IK.RU.UM) a-na a-bi-im mu-ra-bi šu ù um-mi-im mu-ra-bi-ti šu ú-ul a-bi at-ta ú-ul um-mi at-ti iq-ta-bi EME šu i-na-ak-ki-su šumma mār gerseqqêm ū lū mār sekretim ana abim murabbīšu ū ummim murabbītīšu “ul abī atta; ul ummī atti” iqtabi, lišāššu inakkisū. @@ -1206,7 +1328,7 @@ If a domestic’s son or a sekretum’s son has said to the father who raised hi § 193 -šum-ma DUMU gerseqqêm(GÌR.SÌ.GA) ù lu DUMU sekretim(míZI.IK.RU.UM) É a-bi.šu ú-we-ed-di-ma a-ba-am mu-ra-bi.šu ù um-ma-am mu-ra-bi-sú i-zé-er-ma a-na É a-bi.šu it-ta-la-ak i-in.šu i-na-sà-ḫu +šum-ma DUMU gerseqqêm(GÌR.SÌ.GA) ù lu DUMU sekretim(míZI.IK.RU.UM) É a-bi šu ú-we-ed-di-ma a-ba-am mu-ra-bi šu ù um-ma-am mu-ra-bi-sú i-zé-er-ma a-na É a-bi šu it-ta-la-ak i-in šu i-na-sà-ḫu šumma mār gerseqqêm ū lū mār sekretim bīt abīšu uweddī-ma abam murabbīšu ù ummam murabbīssu izēr-ma ana bīt abīšu ittalak, īššu inassaḫū. @@ -1215,7 +1337,7 @@ If an attendant’s son or a sekretum’s son, having recognized his family and § 194 -šum-ma a-wi-lum DUMU.šu a-na mu-še-ni-iq-tim id-di-in-ma DUMU šu-ú i-n[a] qá-at mu-še-ni-iq-tim im-tu-ut mu-še-ni-iq-tum ba-lum a-bi.šu ù um-mi.šu DUMU ša-ni-a-am-ma ir-ta-ka-ás ú-ka-an-nu-ši-ma aš-šum ba-lum a-bi-[š]u ù um-mi-š[u] DUMU ša-ni-a-am ir-ku-[s]u tulâ(UBUR)-ša i-na-ak-ki-su +šum-ma a-wi-lum DUMU šu a-na mu-še-ni-iq-tim id-di-in-ma DUMU šu-ú i-n[a] qá-at mu-še-ni-iq-tim im-tu-ut mu-še-ni-iq-tum ba-lum a-bi šu ù um-mi šu DUMU ša-ni-a-am-ma ir-ta-ka-ás ú-ka-an-nu-ši-ma aš-šum ba-lum a-bi-[š]u ù um-mi-š[u] DUMU ša-ni-a-am ir-ku-[s]u tulâ(UBUR)-ša i-na-ak-ki-su šumma awīlum mār(ā)šu ana mušēniqtim iddim-ma mārum šū in[a] qāt mušēniqtim imtūt mušēniqtum balum abīšu ù ummīšu māram šaniam-ma irtakas, ukannūšī-ma aššum balum abī[š]u ù ummīš[u] māram šaniam irku[s]u, tulâša inakkisū. @@ -1224,7 +1346,7 @@ If a man gave his child to a wet-nurse and that child has died in the care of th § 195 -šum-ma DUMU a-ba.šu im-ta-ḫa-aṣ ritta (KIŠIB.LÁ).šu i-na-ak-ki-su +šum-ma DUMU a-ba šu im-ta-ḫa-aṣ ritta (KIŠIB.LÁ) šu i-na-ak-ki-su šumma mārum abāšu imtaḫaṣ rittašu inakkisū. @@ -1233,7 +1355,7 @@ If a son has struck his father, his hand will be cut off. § 196 -šum-ma a-wi-lum i-in DUMU a-wi-lim úḫ-tap-pí-id i-in.šu ú-ḫa-ap-pa-du +šum-ma a-wi-lum i-in DUMU a-wi-lim úḫ-tap-pí-id i-in šu ú-ḫa-ap-pa-du šumma awīlum īn mār awīlim uḫtappid, īššu uḫappadū. @@ -1242,7 +1364,7 @@ If a man has blinded the eye of a member of the awīlum class, his eye will be b § 197 -šum-ma GÌR.PAD.DU a-wi-lim iš-te-bé-er GÌR.PAD.DU.šu i-še-eb-bé-ru +šum-ma GÌR.PAD.DU a-wi-lim iš-te-bé-er GÌR.PAD.DU šu i-še-eb-bé-ru šumma eṣemti awīlim išteber, eṣemtašu išebberū. @@ -1251,7 +1373,7 @@ If he has broken a man’s bone, his bone will be broken. § 198 -šum-ma i-in MAŠ.EN.GAG úḫ-tap-pí-id ù lu GÌR.PAD.DU MAŠ.EN.GAG iš-te-bé-er 1 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma i-in MAŠ.EN.GAG úḫ-tap-pí-id ù lu GÌR.PAD.DU MAŠ.EN.GAG iš-te-bé-er 1 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma īn muškēnim uḫtappid ū lū eṣemti muškēnim išteber, ištēn manā kaspam išaqqal. @@ -1260,7 +1382,7 @@ If he has blinded a muškēnum’s eye or has broken a muškēnum’s bone, he w § 199 -šum-ma i-in ÌR a-wi-lim úḫ-tap-pí-id ù lu GÌR.PAD.DU ÌR a-wi-lim iš-te-bé-er mi-ši-il ŠÁM.šu i-ša-qal +šum-ma i-in ÌR a-wi-lim úḫ-tap-pí-id ù lu GÌR.PAD.DU ÌR a-wi-lim iš-te-bé-er mi-ši-il ŠÁM šu i-ša-qal šumma īn warad awīlim uḫtappid ū lū eṣemti warad awīlim išteber, mišil šīmīšu išaqqal. @@ -1269,7 +1391,7 @@ If he has blinded the eye of a man’s slave or has broken the bone of a man’s § 200 -šum-ma a-wi-lum ši-in-ni a-wi-lim me-eḫ-ri.šu it-ta-di ši-in-na.šu i-na-ad-du-ú +šum-ma a-wi-lum ši-in-ni a-wi-lim me-eḫ-ri šu it-ta-di ši-in-na šu i-na-ad-du-ú šumma awīlum šinni awīlim meḫrīšu ittadi, šinnašu inaddû. @@ -1278,7 +1400,7 @@ If a man has knocked out the tooth of a man of his own rank, his tooth will be k § 201 -šum-ma ši-in-ni(!GAG) MAŠ.EN.GAG it-ta-di ŠUŠANA MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma ši-in-ni(!GAG) MAŠ.EN.GAG it-ta-di ŠUŠANA MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma šinni muškēnim ittadi šalušti manā kaspam išaqqal. @@ -1287,7 +1409,7 @@ If he has knocked out the tooth of a muškēnum, he will pay out one-third mina § 202 -šum-ma a-wi-lum le-e-et a-wi-lim ša e-li.šu ra-bu-ú im-ta-ḫa-aṣ i-na pu-úḫ-ri-im i-na qinnāz(kušUSAN3) GUD 1 šu-ši im-maḫ-ḫa-aṣ +šum-ma a-wi-lum le-e-et a-wi-lim ša e-li šu ra-bu-ú im-ta-ḫa-aṣ i-na pu-úḫ-ri-im i-na qinnāz(kušUSAN3) GUD 1 šu-ši im-maḫ-ḫa-aṣ šumma awīlum lēt awīlim ša elīšu rabû imtaḫaṣ, ina puḫrim ina qinnāz alpim (ištēn) šūši immaḫḫaṣ. @@ -1305,7 +1427,7 @@ If one man has struck the cheek of another such man of similar status, he shall § 204 -šum-ma MAŠ.EN.GAG le-e-et MAŠ.EN.GAG im-ta-ḫa-aṣ 10 GÍN KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma MAŠ.EN.GAG le-e-et MAŠ.EN.GAG im-ta-ḫa-aṣ 10 GÍN KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma muškēnum lēt muškēnim imtaḫas eš(e)ret šiqil kaspam išaqqal. @@ -1314,7 +1436,7 @@ If a muškēnum has struck the cheek of a muškēnum, he will pay out 10 shekels § 205 -šum-ma ÌR a-wi-lim le-e-et DUMU a-wi-lim im-ta-ḫa-aṣ ú-zu-un.šu i-na-ak-ki-su +šum-ma ÌR a-wi-lim le-e-et DUMU a-wi-lim im-ta-ḫa-aṣ ú-zu-un šu i-na-ak-ki-su šumma warad awīlim lēt mār awīlim imtaḫaṣ uzuššu inakkisū. @@ -1323,7 +1445,7 @@ If a man’s slave has struck the cheek/side of a member of the awīlum class, h § 206 -šum-ma a-wi-lum a-wi-lam i-na ri-is-ba-tim im-ta-ḫa-aṣ-ma sí-im-ma-am iš-ta-ka-an.šu a-wi-lum šu-ú i-na i-du-ú la am-ḫa-ṣú i-tam-ma ù A.ZU i-ip-pa-al +šum-ma a-wi-lum a-wi-lam i-na ri-is-ba-tim im-ta-ḫa-aṣ-ma sí-im-ma-am iš-ta-ka-an šu a-wi-lum šu-ú i-na i-du-ú la am-ḫa-ṣú i-tam-ma ù A.ZU i-ip-pa-al šumma awīlum awīlam ina risbātim imtaḫaṣ-ma simmam ištakaššu, awīlum šū “ina īdû lā amḫaṣu” itamma; ù asâm ippal. @@ -1332,7 +1454,7 @@ If a man has struck a man during a quarrel and inflicted a wound on him, said ma § 207 -šum-ma i-na ma-ḫa-ṣí.šu im-tu-ut i-tam-ma-ma šum-ma DUMU a-wi-lim 1/2 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma i-na ma-ḫa-ṣí šu im-tu-ut i-tam-ma-ma šum-ma DUMU a-wi-lim 1/2 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma ina maḫāṣīšu imtūt, itammā-ma šumma mār awīlim, mišil manā kaspam išaqqal. @@ -1341,7 +1463,7 @@ If in striking him he has killed him, he will take an oath, and if (it was) a me § 208 -šum-ma DUMU MAŠ.EN.GAG 1/3 MA.NA KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma DUMU MAŠ.EN.GAG 1/3 MA.NA KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma mār muškēnim, šalšat manā kaspam išaqqal. @@ -1350,7 +1472,7 @@ if a member of the muškēnum class, he will weigh out one-third mina of silver. § 209 -šum-ma a-wi-lum DUMU.MUNUS a-wi-lim im-ḫa-aṣ-ma ša li-ib-bi-ša uš-ta-di-ši 10 GÍN KUG.BABBAR a-na ša li-ib-bi-ša i-ša-qal +šum-ma a-wi-lum DUMU.MUNUS a-wi-lim im-ḫa-aṣ-ma ša li-ib-bi-ša uš-ta-di-ši 10 GÍN KUG.BIR₂ a-na ša li-ib-bi-ša i-ša-qal šumma awīlum mārat awīlim imḫaṣ-ma ša libbīša uštaddīši, ešret šiqil kaspam ana ša libbīša išaqqal. @@ -1368,7 +1490,7 @@ If that woman has died, his daughter will be executed. § 211 -šum-ma DUMU.MUNUS MAŠ.EN.GAG i-na ma-ḫa-ṣí-im ša li-ib-bi-ša uš-ta-ad-di-ši 5 GÍN KUG.BABBAR i-ša-qal +šum-ma DUMU.MUNUS MAŠ.EN.GAG i-na ma-ḫa-ṣí-im ša li-ib-bi-ša uš-ta-ad-di-ši 5 GÍN KUG.BIR₂ i-ša-qal šumma mārat muškēnim ina maḫāṣim ša libbīša uštaddīši, ḫamšat šiqil kaspam išaqqal. @@ -1404,7 +1526,7 @@ If that slave-girl has died, he shall pay a third of a mana of silver. § 215 -šum-ma A.ZU a-wi-lam sí-im-ma-am kab-tam i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) i-pu-uš-ma a-wi-lam ub-ta-al-li-iṭ ù lu na-kap-ti a-wi-lim i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) ip-te-ma i-in a-wi-lim ub-ta-al-li-iṭ 10 GÍN KUG.BABBAR i-le-qé +šum-ma A.ZU a-wi-lam sí-im-ma-am kab-tam i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) i-pu-uš-ma a-wi-lam ub-ta-al-li-iṭ ù lu na-kap-ti a-wi-lim i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) ip-te-ma i-in a-wi-lim ub-ta-al-li-iṭ 10 GÍN KUG.BIR₂ i-le-qé šumma asûm awīlam simmam kabtam ina karzil siparrim īpuš-ma awīlam ubtalliṭ ū lū nakkapti awīlim ina karzil siparrim iptē-ma īn awīlim ubtalliṭ, eš(e)ret šiqil kaspam ileqqe. @@ -1413,7 +1535,7 @@ If a physician treated a man for a serious wound with a bronze lancet, and has s § 216 -šum-ma DUMU MAŠ.EN.GAG 5 GÍN KUG.BABBAR i-le-qé +šum-ma DUMU MAŠ.EN.GAG 5 GÍN KUG.BIR₂ i-le-qé šumma mār muškēnim, ḫamšat šiqil kaspam ileqqe. @@ -1422,7 +1544,7 @@ If (it is) a member of the muškēnum class, he will receive five shekels of sil § 217 -šum-ma ÌR a-wi-lim be-el ÌR a-na A.ZU 2 GÍN KUG.BABBAR i-na-ad-di-in +šum-ma ÌR a-wi-lim be-el ÌR a-na A.ZU 2 GÍN KUG.BIR₂ i-na-ad-di-in šumma warad awīlim, bēl wardim ana asîm šinā šiqil kaspam inaddin. @@ -1431,7 +1553,7 @@ If (it is) a man’s slave, the slave’s owner will give the physician two shek § 218 -šum-ma A.ZU a-wi-lam sí-im-ma-am kab-tam i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) i-pu-uš-ma a-wi-lam uš-ta-mi-it ù lu na-kap!(ID)-ti a-wi-lim i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) ip-te-ma i-in a-wi-lim úḫ-tap-pí-id ritta(KIŠIB).šu i-na-ki-su +šum-ma A.ZU a-wi-lam sí-im-ma-am kab-tam i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) i-pu-uš-ma a-wi-lam uš-ta-mi-it ù lu na-kap!(ID)-ti a-wi-lim i-na karzil(GÍR.NI) siparrim(ZABAR) ip-te-ma i-in a-wi-lim úḫ-tap-pí-id ritta(KIŠIB) šu i-na-ki-su šumma asûm simmam kabtam ina karzil siparrim īpuš-ma awīlam uštamīt ū lū nakkapti awīlim ina karzil siparrim iptē-ma īn awīlim uḫtappid rittašu inakkisū. @@ -1449,7 +1571,7 @@ If a physician treated a slave or a commoner for a serious wound with a bronze l § 220 -šum-ma na-kap-ta.šu i-na karzil(GÍR.NI) siparrim (ZABAR) ip-te-ma i-in.šu úḫ-tap--id!(DA) KUG.BABBAR mi-ši-il ŠÁM.šu i-ša-qal +šum-ma na-kap-ta šu i-na karzil(GÍR.NI) siparrim (ZABAR) ip-te-ma i-in šu úḫ-tap--id!(DA) KUG.BIR₂ mi-ši-il ŠÁM šu i-ša-qal šumma nakkaptašu ina karzil siparrim iptē-ma īššu uḫtappid, kaspam mišil šīmīšu išaqqal. @@ -1458,7 +1580,7 @@ If he opened his temple with a bronze lancet and has blinded him, he will pay ou § 221 -šum-ma A.ZU GÌR.PAD.DU a-wi-lim še-bé-er-tam uš-ta-li-im ù lu še-er-ʾa4-nam mar-ṣa-am ub-ta-al-li-iṭ be-el si20(ṢI)-im-mi-im a-na A.ZU 5 GÍN KUG.BABBAR i-na-ad-di-in +šum-ma A.ZU GÌR.PAD.DU a-wi-lim še-bé-er-tam uš-ta-li-im ù lu še-er-ʾa4-nam mar-ṣa-am ub-ta-al-li-iṭ be-el si20(ṢI)-im-mi-im a-na A.ZU 5 GÍN KUG.BIR₂ i-na-ad-di-in šumma asûm eṣemti awīlim šebertam uštallim ū lū šerʾānam marṣam ubtalliṭ, bēl simmim ana asîm ḫamšat šiqil kaspam inaddin. @@ -1485,7 +1607,7 @@ If it was a man's slave, the slave's owner shall pay the doctor two shekels of s § 224 -šum-ma A.ZU GUD ù lu ANŠE lu GUD ù lu ANŠE si20-im-ma-am kab-tam i-pu-uš-ma ub-ta-al-li-iṭ be-el GUD ù lu ANŠE IGI.6.GÁL KUG.BABBAR a-na A.ZU Á.šu i-na-ad-di-in +šum-ma A.ZU GUD ù lu ANŠE lu GUD ù lu ANŠE si20-im-ma-am kab-tam i-pu-uš-ma ub-ta-al-li-iṭ be-el GUD ù lu ANŠE IGI.6.GÁL KUG.BIR₂ a-na A.ZU Á šu i-na-ad-di-in šumma asi alpim ū lū imērim lū alpam ū lū imēram simmam kabtam īpuš-ma ubtalliṭ, bēl alpim ū lū imērim šuduš/šeššat kaspam ana asîm idīšu inaddin. @@ -1494,7 +1616,7 @@ If an ox or donkey physician treated either an ox or a donkey for a serious woun § 225 -šum-ma GUD ù lu ANŠE sí-im-ma-am kab-tam i-pu-uš-ma uš-ta-mi-it IGI.4(? 5?).GÁL ŠÁM.šu a-na be-el GUD ù lu ANŠE i-na-ad-di-in +šum-ma GUD ù lu ANŠE sí-im-ma-am kab-tam i-pu-uš-ma uš-ta-mi-it IGI.4(? 5?).GÁL ŠÁM šu a-na be-el GUD ù lu ANŠE i-na-ad-di-in šumma alpam ū lū imēram simmam kabtam īpuš-ma uštamīt, rebiat? (ḫamšat?) šīmīšu ana bēl alpim ū lū imērim inaddin. @@ -1512,7 +1634,7 @@ If a barber shaved the hair of a slave that was not his without the slave-owner § 227 -šum-ma a-wi-lum gallābam(ŠU.I) i-da-aṣ-ma ab-bu-ti ÌR la še-e-em ug-da-al-li-ib a-wi-lam šu-a-ti i-du-uk-ku-šu-ma i-na KÁ.šu i-ḫa-al-la-lu.šu gallābum(ŠU.I) i-na i-du-ú la ú-gal-li-bu i-tam-ma-ma ú-ta-aš-šar +šum-ma a-wi-lum gallābam(ŠU.I) i-da-aṣ-ma ab-bu-ti ÌR la še-e-em ug-da-al-li-ib a-wi-lam šu-a-ti i-du-uk-ku-šu-ma i-na KÁ šu i-ḫa-al-la-lu šu gallābum(ŠU.I) i-na i-du-ú la ú-gal-li-bu i-tam-ma-ma ú-ta-aš-šar šumma awīlum gallābam idâṣ-ma abbutti wardim lā šêm ugdallib, awīlam šuāti idukkūšū-ma ina bābīšu iḫallalūšu; gallābum “ina īdû lā ugallibu” itammā-ma ūtaššar. @@ -1521,7 +1643,7 @@ If a man deceived a barber and he has shaved the hair-style of a slave that is n § 228 -šum-ma ŠITIM É a-na a-wi-lim i-pu-uš-ma ú-ša-ak-li-il-šum a-na 1 mūšar(SAR) É 2 GÍN KUG.BABBAR a-na qí-iš-ti.šu i-na-ad-di-iš-šum +šum-ma ŠITIM É a-na a-wi-lim i-pu-uš-ma ú-ša-ak-li-il-šum a-na 1 mūšar(SAR) É 2 GÍN KUG.BIR₂ a-na qí-iš-ti šu i-na-ad-di-iš-šum šumma itinnum bītam ana awīlim īpuš-ma ušaklilšum, ana ištēn mūšar bītim šinā šiqil kaspam ana qīštīšu inaddiššum. @@ -1530,7 +1652,7 @@ If a house builder built a house to completion for a man, he will give as his fe § 229 -šum-ma ŠITIM a-na a-wi-lim É i-pu-uš-ma ši-pí-ir.šu la ú-dan-ni-in-ma É i-pu.šu im-qú!(LU)-ut-ma be-el É uš-ta-mi-it ŠITIM šu-ú id-da-ak +šum-ma ŠITIM a-na a-wi-lim É i-pu-uš-ma ši-pí-ir šu la ú-dan-ni-in-ma É i-pu šu im-qú!(LU)-ut-ma be-el É uš-ta-mi-it ŠITIM šu-ú id-da-ak šumma itinnum ana awīlim bītam īpuš-ma šipiršu lā udannim-ma bīt īpušu imqut-ma bēl bītim uštamīt, itinnum šū iddâk. @@ -1557,7 +1679,7 @@ If it has caused the death of a slave of the owner of the house, he shall give a § 232 -šum-ma ŠA.GA uḫ-ta-al-li-iḳ mi-im-ma ša u-ḫal-li-ḳu i-ri-ab ù aš-šum bîtam i-bu.šu la u-dan-ni-nu-ma im-ku-tu i-na ŠA.GA ra-ma-ni.šu bîtam im-ku-tu i-ib-bi-eš +šum-ma ŠA.GA uḫ-ta-al-li-iḳ mi-im-ma ša u-ḫal-li-ḳu i-ri-ab ù aš-šum bîtam i-bu šu la u-dan-ni-nu-ma im-ku-tu i-na ŠA.GA ra-ma-ni šu bîtam im-ku-tu i-ib-bi-eš šumma makkūram uḫtalliq mimma ša uḫalliqu iriab. u, aššum bīt īpušu la udanninuma imqutu, ina makkūr ramanišu bīt imqutu ippeš. @@ -1566,7 +1688,7 @@ If he has destroyed possessions, he shall make recompense for whatever he destro § 233 -šum-ma ŠITIM É a-na a-wi-lim i-pu-uš-ma ši-pí-ir.šu la uš-te-eṣ-bi-ma É.GAR8 iq-tu-up ŠITIM šu-ú i-na KUG.BABBAR ra-ma-ni.šu É.GAR8 šu-a-ti ú-dan-na-an +šum-ma ŠITIM É a-na a-wi-lim i-pu-uš-ma ši-pí-ir šu la uš-te-eṣ-bi-ma É.GAR8 iq-tu-up ŠITIM šu-ú i-na KUG.BIR₂ ra-ma-ni šu É.GAR8 šu-a-ti ú-dan-na-an šumma itinnum bītam ana awīlim īpuš-ma šipiršu lā ušteṣbī-ma igārum iqtūp, itinnum šū ina kasap ramānīšu igāram šuāti udannan. @@ -1575,7 +1697,7 @@ If a house builder built a house for a man but did not do his work properly so t § 234 -šum-ma malaḫum elippi LX GUR a-na a-wi-lim ip-ḫi II šiḳil kaspim a-na ḳi-iš-ti.šu i-na-ad-di-iš-šum +šum-ma malaḫum elippi LX GUR a-na a-wi-lim ip-ḫi II šiḳil kaspim a-na ḳi-iš-ti šu i-na-ad-di-iš-šum šumma malāḫum elep 60 kur ana awīlim ipḫe, 2 šiqil kaspam ana qīštišu inaddiššum. @@ -1584,7 +1706,7 @@ If a boat-builder has caulked a boat of 60 kur capacity for a man, he shall give § 235 -šum-ma malaḫum elippam a-na a-wi-lim ip-ḫi-ma ši-bi-ir.šu la u-tak-ki-il-ma i-na ša-at-tim-ma šu-a-ti elippum ši-i iz-za-par ḫi-di-tam ir-ta-ši malaḫum elippam šu-a-ti i-na-ḳar-ma i-na ŠA.GA ra-ma-ni.šu u-dan-na-an-ma elippam dan-na-tam a-na be-el elippim i-na-ad-di-in +šum-ma malaḫum elippam a-na a-wi-lim ip-ḫi-ma ši-bi-ir šu la u-tak-ki-il-ma i-na ša-at-tim-ma šu-a-ti elippum ši-i iz-za-par ḫi-di-tam ir-ta-ši malaḫum elippam šu-a-ti i-na-ḳar-ma i-na ŠA.GA ra-ma-ni šu u-dan-na-an-ma elippam dan-na-tam a-na be-el elippim i-na-ad-di-in šumma malāḫum eleppam ana awīlim ipḫēma šipiršu la utakkilma ina šattimma šuāti eleppum šî iṣṣabar, ḫiṭītam irtaši. malāḫum eleppam šuāti inaqqarma ina makkūr ramanišu udannanma eleppam dannatam ana bēl eleppim inaddin. @@ -1593,7 +1715,7 @@ If a boat-builder has caulked a boat for a man but has not done it properly and § 236 -šum-ma a-wi-lum elippi.šu a-na malaḫim a-na ig-ri-im id-di-in-ma malaḫum i-gi-ma elippam ut-te-bi ù lu uḫ-ta-al-li-iḳ malaḫum elippam a-na be-el elippim i-ri-a-ab +šum-ma a-wi-lum elippi šu a-na malaḫim a-na ig-ri-im id-di-in-ma malaḫum i-gi-ma elippam ut-te-bi ù lu uḫ-ta-al-li-iḳ malaḫum elippam a-na be-el elippim i-ri-a-ab šumma awīlum eleppašu ana malāḫim ana igrim iddinma malāḫum īgīma eleppam uṭṭebbi ù lu uḫtalliq, malāḫum eleppam ana bēl eleppim iriab. @@ -1602,7 +1724,7 @@ If a man has given his boat to a boatman for hire and the boatman is careless an § 237 -šum-ma a-wi-lum malaḫam ù elippam i-gur-ma šeʾam šipâtam šamnam suluppam ù mi-im-ma šum.šu ša ṣi-nim i-ṣi-en-ši malaḫum šu-u i-gi-ma elippam ut-te-ib-bi ù ša li-ib-bi-ša uḫ-ta-al-li-iḳ malaḫum elippam ša u-te-ib-bu-u ù mi-im-ma ša i-na li-ib-bi-ša u-ḫal-li-ḳu i-ri-a-ab +šum-ma a-wi-lum malaḫam ù elippam i-gur-ma šeʾam šipâtam šamnam suluppam ù mi-im-ma šum šu ša ṣi-nim i-ṣi-en-ši malaḫum šu-u2 i-gi-ma elippam ut-te-ib-bi ù ša li-ib-bi-ša uḫ-ta-al-li-iḳ malaḫum elippam ša u-te-ib-bu-u ù mi-im-ma ša i-na li-ib-bi-ša u-ḫal-li-ḳu i-ri-a-ab šumma awīlum malāḫam ù eleppam īgurma šeʾam šipātim šamnam suluppī ù mimma šumšu ša ṣênim iṣēnši malāḫum šû īgīma eleppam uṭṭebbi ù ša libbiša uḫtalliq, malāḫum eleppam ša uṭebbû ù mimma ša ina libbiša uḫalliqu iriab. @@ -1611,7 +1733,7 @@ If a man has hired a boatman or a boat and has stowed it with grain, wool, oil, § 238 -šum-ma malāḫum(MÁ.LAḪ5) gišMÁ a-wi-lim ú-ṭe4-eb-bi-ma uš-te-li-a-aš-ši KUG.BABBAR mi-ši-il ŠÁM-ša i-na-ad-di-in +šum-ma malāḫum(MÁ.LAḪ5) gišMÁ a-wi-lim ú-ṭe4-eb-bi-ma uš-te-li-a-aš-ši KUG.BIR₂ mi-ši-il ŠÁM-ša i-na-ad-di-in šumma malāḫum elep awīlim uṭebbī-ma uštēliašši, kaspam/kasap mišil šīmīša inaddin. @@ -1629,7 +1751,7 @@ If a man has hired a boatman he shall pay him six kur of grain a year. § 240 -šum-ma gi[šMÁ] ša ma-ḫi-ir-tim gišMÁ ša mu-uq-qé-el-pí-tim im-ḫa-aṣ-ma uṭ-ṭe4-eb-bi be-el gišMÁ ša gišMÁ.šu ṭe4-bi-a-at mi-im-ma ša i-na gišMÁ.šu ḫal-qú i-na ma-ḫar i-lim ú-ba-ar-ma ša ma-ḫi-ir-tim ša gišMÁ ša mu-uq-qé-el-pí-tim ú-ṭe4-eb-bu-ú gišMÁ.šu ù mi-im-ma.šu ḫal-qá-am i-ri-a-ab-šum +šum-ma gi[šMÁ] ša ma-ḫi-ir-tim gišMÁ ša mu-uq-qé-el-pí-tim im-ḫa-aṣ-ma uṭ-ṭe4-eb-bi be-el gišMÁ ša gišMÁ šu ṭe4-bi-a-at mi-im-ma ša i-na gišMÁ šu ḫal-qú i-na ma-ḫar i-lim ú-ba-ar-ma ša ma-ḫi-ir-tim ša gišMÁ ša mu-uq-qé-el-pí-tim ú-ṭe4-eb-bu-ú gišMÁ šu ù mi-im-ma šu ḫal-qá-am i-ri-a-ab-šum šumma [elep] ša māḫirtim elep ša muqqelpītim imḫaṣ-ma uṭṭebbi, bēl eleppim ša eleppašu ṭebiat mimma ša ina eleppīšu ḫalqu ina maḫar ilim ubār-ma ša māḫirtim ša elep ša muqqelpītim uṭebbû eleppašu ù mimmâšu ḫalqam irīabšum. @@ -1647,7 +1769,7 @@ If a man has taken an ox as security, he shall pay a third of a mana of silver. § 242 -šum-ma a-wi-lum a-na šattim I i-gur ID GUD.DA.UR.RA IV ŠE.GUR ID GUD.UD.LID.SAG III ŠE.GUR a-na be-li.šu i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum a-na šattim I i-gur ID GUD.DA.UR.RA IV ŠE.GUR ID GUD.UD.LID.SAG III ŠE.GUR a-na be-li šu i-na-ad-di-in (242/3) šumma awīlum alpam ana šattim ištiat īgur, idī alpim ša warka 4 kur seʾam,† idī alpim ša qabla 3 kur šeʾam, ana bēlišu inaddin. [† Footnote n. 346: "L242 was thought to end here, but it is better to run on the text and treat L243 together with it."] @@ -1658,7 +1780,7 @@ Artifact destroyed § 244 -šum-ma a-wi-lum alpam imêram i-gur-ma i-na ṣi-ri-im UR.MAH id-du-uk.šu a-na be-li-šu-ma +šum-ma a-wi-lum alpam imêram i-gur-ma i-na ṣi-ri-im UR.MAH id-du-uk šu a-na be-li-šu-ma šumma awīlum alpam imēram īgurma ina ṣērim nēšum iddūkšu, ana bēlišuma. @@ -1676,7 +1798,7 @@ If a man rented an ox and caused its death, through negligence or through hittin § 246 -šum-ma a-wi-lum GUD i-gur-ma šēp(GÌR).šu iš-te-bé-er ù lu la-bi-a-an.šu it-ta-ki-is GUD ki-ma GUD a-na be-el GUD i-ri-a-ab +šum-ma a-wi-lum GUD i-gur-ma šēp(GÌR) šu iš-te-bé-er ù lu la-bi-a-an šu it-ta-ki-is GUD ki-ma GUD a-na be-el GUD i-ri-a-ab šumma awīlum alpam īgur-ma šēpšu išteber ū lū labiāššu ittakis, alpam kīma alpim ana bēl alpim irīab. @@ -1685,7 +1807,7 @@ If a man rented an ox and has broken its foot or has cut its neck tendon, he wil § 247 -šum-ma a-wi-lum GUD i-gur-ma IGI.šu úḫ-tap--id KUG.BABBAR mi-ši-il ŠÁM.šu a-na be-el GUD i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum GUD i-gur-ma IGI šu úḫ-tap--id KUG.BIR₂ mi-ši-il ŠÁM šu a-na be-el GUD i-na-ad-di-in šumma awīlum alpam īgur-ma īššu uḫtappid kaspam mišil šīmīšu ana bēl alpim inaddin. @@ -1694,7 +1816,7 @@ If a man hired an ox and has blinded its eye, he will give the owner of the ox s § 248 -šum-ma a-wi-lum alpam i-gur-ma ḳar-ni.šu iš-bi-ir zibba-zu it-ta-ki-is ù lu šêr pasutti.šu it-ta-sa-ak kaspi IGI.IV.GAL šîmi.šu i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum alpam i-gur-ma ḳar-ni šu iš-bi-ir zibba-zu it-ta-ki-is ù lu šêr pasutti šu it-ta-sa-ak kaspi IGI.IV.GAL šîmi šu i-na-ad-di-in šumma awīlum alpam īgurma qaranšu išbir zibbassu ittakis ù lu šašallašu ittasak, kaspam 1/4(?) sīmišu inaddin. @@ -1712,7 +1834,7 @@ If a man rented an ox, and a god struck it and it has died, the man who rented t § 250 -šum-ma GUD sú(? su?)-qá-am i-na a-la-ki.šu a-wi-lam ik-ki-ip-ma uš-ta-mi-it di-nu-um šu-ú ru-gu-um-ma-am ú-ul i-šu +šum-ma GUD sú(? su?)-qá-am i-na a-la-ki šu a-wi-lam ik-ki-ip-ma uš-ta-mi-it di-nu-um šu-ú ru-gu-um-ma-am ú-ul i-šu šumma alpum sūqam ina alākīšu awīlam ikkip-ma uštamīt, dīnum šū rugummâm ul īšu @@ -1721,7 +1843,7 @@ If an ox, while walking along the street, gored a man and has killed him, such a § 251 -šum-ma GUD a-wi-lim na-ak-ka-p[í-ma] ki-ma na-ak-ka-pu-ú ba-ab-ta.šu ú-še-di-šum-ma qar-ni.šu la ú-šar-ri-im GUD la ú-sa-an-ni-iq-ma GUD šu-ú DUMU a-wi-lim i[k-k]i-ip-ma u[š-ta]-mi-it 1/2 [MA].NA KUG.BABBAR i-[na]-ad-di-in +šum-ma GUD a-wi-lim na-ak-ka-p[í-ma] ki-ma na-ak-ka-pu-ú ba-ab-ta šu ú-še-di-šum-ma qar-ni šu la ú-šar-ri-im GUD la ú-sa-an-ni-iq-ma GUD šu-ú DUMU a-wi-lim i[k-k]i-ip-ma u[š-ta]-mi-it 1/2 [MA].NA KUG.BIR₂ i-[na]-ad-di-in šumma alap awīlim nakkāp[ī-ma] kīma nakkāpû bābtašu ušēdīšumma qarnīšu lā ušarrim alpam lā usanniq-ma alpum šū mār awīlim i[kk]ip-ma u[šta]mīt mišil [ma]nā kaspam i[n]addin. @@ -1739,7 +1861,7 @@ If it was a man's slave he shall give a third of a mana of silver. § 253 -šum-ma a-wi-lum a-wi-lam a-na pa-ni A.ŠÀ.šu ú-zu-uz-zi-im i-gur-ma aldâm(AL.DÙ.A-am) [i]-qí-ip.šu [ÁB].GUD.ḪI.A ip-qí-súm [a-na] A.ŠÀ e-re-ši-im ú-ra-ak-ki-sú [šu]m-ma a-wi-lum šu-ú ŠE.NUMUN ù lu ukullâm(ŠÀ.GAL) iš-ri-iq-ma i-na qá-ti.šu it-ta-aṣ-ba-at ritta (KIŠIB.LÂ).šu i-na-ak-ki-su +šum-ma a-wi-lum a-wi-lam a-na pa-ni A.ŠÀ šu ú-zu-uz-zi-im i-gur-ma aldâm(AL.DÙ.A-am) [i]-qí-ip šu [ÁB].GUD.ḪI.A ip-qí-súm [a-na] A.ŠÀ e-re-ši-im ú-ra-ak-ki-sú [šu]m-ma a-wi-lum šu-ú ŠE.NUMUN ù lu ukullâm(ŠÀ.GAL) iš-ri-iq-ma i-na qá-ti šu it-ta-aṣ-ba-at ritta (KIŠIB.LÂ) šu i-na-ak-ki-su šumma awīlum awīlam ana pānī eqlīšu uzuzzim īgur-ma aldâm [i]qīpšu [l]iātim ipqissum [ana] eqlim erēšim urakkissu, [šu]mma awīlum šū zēram ū lū ukullâm išriq-ma ina qātīšu ittaṣbat, rittašu inakkisū. @@ -1775,7 +1897,7 @@ If he is unable to meet his obligation, he will be dragged back and forth in tha § 257 -šum-ma a-wi-lum AK.ŠU i-gur VIII ŠE.GUR i-na šattim I kam i-na-ad-di-iš-šum +šum-ma a-wi-lum AK ŠU i-gur VIII ŠE.GUR i-na šattim I kam i-na-ad-di-iš-šum šumma awīlum ikkaram īgur, 8 kur šeʾam ina šattim ištiat inaddiššum. @@ -1838,7 +1960,7 @@ If he loses [the cattle or the sheep] which have been given him, he shall make a § 264 -šum-ma |rêʾum| ša LID.GUD.|ZUN| ù lu ṣênê a-na ri-im in-na-ad-nu-šum ID.šu mimma(?) ḫar(?)-ra-tim ma-ḫi-ir li-ib-ba.šu ṭa-ab LID.GUN.ZUN |uz|-za-aḫ-ḫi-ir ṣênê uz-za-aḫ-ḫi-ir ta-li-id-tam um-ta-di a-na pî ri-ik-sa-ti.šu ta-li-id-tam ù bi-il-tam i-na-ad-di-in +šum-ma |rêʾum| ša LID.GUD.|ZUN| ù lu ṣênê a-na ri-im in-na-ad-nu-šum ID šu mimma(?) ḫar(?)-ra-tim ma-ḫi-ir li-ib-ba šu ṭa-ab LID.GUN.ZUN |uz|-za-aḫ-ḫi-ir ṣênê uz-za-aḫ-ḫi-ir ta-li-id-tam um-ta-di a-na pî ri-ik-sa-ti šu ta-li-id-tam ù bi-il-tam i-na-ad-di-in šumma [rēʾûm] ša liātum ù lu ṣēnum ana reʾîm innadnušum idīšu gamrātim maḫir libbašu ṭāb liātim uṣṣaḫḫir ṣēnam uṣṣaḫḫir tālittam umtaṭṭi, ana pī riksātišu tālittam ù biltam inaddin. @@ -1847,7 +1969,7 @@ If a shepherd who has been given cattle and sheep to feed has received everythin § 265 -šum-ma SIPAD ša ÁB.GUD.ḪI.A ù lu U8.UDU.ḪI.A a-na re-em in-na-ad-nu-šum ú-sa-ar-ri-ir-ma ši-im-tam ut-ta-ak-ki-ir ù a-na KUG.BABBAR it-ta-di-in ú-ka-an-nu-šu-ma A.RÁ 10.šu ša iš-ri-qú ÁB.GUD.ḪI.A ù U8.UDU.ḪI.A a-na be-lí-šu-nu i-ri-a-ab +šum-ma SIPAD ša ÁB.GUD.ḪI.A ù lu U8.UDU.ḪI.A a-na re-em in-na-ad-nu-šum ú-sa-ar-ri-ir-ma ši-im-tam ut-ta-ak-ki-ir ù a-na KUG.BIR₂ it-ta-di-in ú-ka-an-nu-šu-ma A.RÁ 10 šu ša iš-ri-qú ÁB.GUD.ḪI.A ù U8.UDU.ḪI.A a-na be-lí-šu-nu i-ri-a-ab šumma rēʾûm ša liātum ū lū ṣēnum ana reʾêm/rêm innadnūšum usarrir-ma šimtam uttakkir ù ana kaspim ittadin, ukannūšū-ma adi ešrīšu ša išriqu liātim ū ṣēnam ana bēlīšunu iriāb. @@ -1919,7 +2041,7 @@ If a man has hired a cart on its own, he shall pay four sa of grain for one day. § 273 -šum-ma a-wi-lum lúagram(ḪUN.GÁ) i-gur iš-tu re-eš ša-at-tim a-di ḫa-am-ši-im ITI-im 6 uṭṭet(ŠE) KUG.BABBAR i-na UD.1.KAM i-na-ad-di-in iš-tu še20-ši-im ITI-im a-di ta-aq-ti-it(!DA) ša-at-tim 5 uṭṭet(ŠE) KUG.BABBAR i-na UD.1.KAM i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum lúagram(ḪUN.GÁ) i-gur iš-tu re-eš ša-at-tim a-di ḫa-am-ši-im ITI-im 6 uṭṭet(ŠE) KUG.BIR₂ i-na UD.1.KAM i-na-ad-di-in iš-tu še20-ši-im ITI-im a-di ta-aq-ti-it(!DA) ša-at-tim 5 uṭṭet(ŠE) KUG.BIR₂ i-na UD.1.KAM i-na-ad-di-in šumma awīlum agram īgur ištu rēš šattim adi ḫamšim warḫim šediš? uṭṭet kaspam ina ištēn ūmim inaddin ištu šeššim warḫim adi taqtīt šattim ḫamiš uṭṭet kaspam ina ištēn ūmim inaddin. @@ -1976,7 +2098,7 @@ If a man has hired a rowing boat, he shall pay a charge of two and a half grains § 277 -šum-ma a-wi-lum gišMÁ.60.GUR i-gur i-na UD.1.KAM IGI.6.GÁL KUG.BABBAR Á-ša i-na-ad-di-in +šum-ma a-wi-lum gišMÁ.60.GUR i-gur i-na UD.1.KAM IGI.6.GÁL KUG.BIR₂ Á-ša i-na-ad-di-in šumma awīlum elep šūš kurrī īgur ina ištēn ūmim šuduš/šeššat kaspam idīša inaddin. @@ -1985,7 +2107,7 @@ If a man hired a sixty-kur boat, for one day he will give one-sixth (shekel) of § 278 -šum-ma a-wi-lum ÌR GEME2 i-ša-am-ma ITU.šu la im-la-ma bé-en-ni e-li.šu im-ta-qú-ut a-na na-di-na-ni.šu ú-ta-ar-ma ša-a-a-ma-nu-um KUG.BABBAR iš-qú-lu i-le-qé +šum-ma a-wi-lum ÌR GEME2 i-ša-am-ma ITU šu la im-la-ma bé-en-ni e-li šu im-ta-qú-ut a-na na-di-na-ni šu ú-ta-ar-ma ša-a-a-ma-nu-um KUG.BIR₂ iš-qú-lu i-le-qé šumma awīlum wardam amtam išām-ma waraḫšu lā imlā-ma bennī elīšu imtaqut ana nādinānīšu utār-ma šayyāmānum kasap išqulu ileqqe. @@ -1994,7 +2116,7 @@ If a man bought a male (or) female slave and while he has not (yet) completed on § 279 -šum-ma a-wi-lum ÌR GEME2 iša-am-ma ba-aq-ri ir-ta-ši na-di-na-an.šu ba-aq-ri i-ip-pa-al. +šum-ma a-wi-lum ÌR GEME2 iša-am-ma ba-aq-ri ir-ta-ši na-di-na-an šu ba-aq-ri i-ip-pa-al. šumma awīlum wardam amtam išām-ma baqrī irtaši nādināššu baqrī ippal. @@ -2003,7 +2125,7 @@ If a man bought a male (or) female slave and (s)he has incurred legal claims, hi § 280 -šum-ma a-wi-lum i-na ma-at nu-ku-úr-tim ÌR GEME2 ša a-wi-lim iš-ta-am i-nu-ma i-na li-ib-bu KALAM it-ta-al-kam-ma be-el ÌR ù lu GEME2 lu ÌR-sú ù lu GEME2-sú ú-te-ed-di šum-ma ÌR ù lu GEME2 šu-nu DUMU.MEŠ ma-tim ba-lum KUG.BABBAR-ma an-du-ra-ar-šu-nu iš-ša-ak-ka-an +šum-ma a-wi-lum i-na ma-at nu-ku-úr-tim ÌR GEME2 ša a-wi-lim iš-ta-am i-nu-ma i-na li-ib-bu KALAM it-ta-al-kam-ma be-el ÌR ù lu GEME2 lu ÌR-sú ù lu GEME2-sú ú-te-ed-di šum-ma ÌR ù lu GEME2 šu-nu DUMU.MEŠ ma-tim ba-lum KUG.BIR₂-ma an-du-ra-ar-šu-nu iš-ša-ak-ka-an šumma awīlum ina māt nukurtim wardam amtam ša awīlim ištām, inūma ina libbu mātim ittalkam«-ma» bēl wardim ū lū amtim lū warassu ū lū amassu ūteddi, šumma wardum ū lū amtum šunu mārū mātim balum kaspim-ma andurāršunu iššakkan. @@ -2021,7 +2143,7 @@ If they are citizens of a different land the purchaser shall state the amount of § 282 -šum-ma ÌR a-na be-lí.šu ú-ul be-lí at-ta iq-ta-bi ki-ma ÌR-sú ú-ka-an-šu-ma be-el.šu ú-zu-un.šu i-na-ak-ki-is +šum-ma ÌR a-na be-lí šu ú-ul be-lí at-ta iq-ta-bi ki-ma ÌR-sú ú-ka-an-šu-ma be-el šu ú-zu-un šu i-na-ak-ki-is šumma wardum ana bēlīšu “ul ēbēlī atta” iqtabi, kīma warassu ukāššū-ma bēlšu uzuššu inakkis. @@ -2053,7 +2175,7 @@ Code of HammurabiLaw 1 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒀀𒉿𒇴 𒌑𒌒𒑙𒅕𒈠 𒉈𒅕𒌓 𒂊𒇷𒋗 𒀉𒁲𒈠 𒆷 𒊌𒋾𒅔𒋗 𒈬𒌒𒑙𒅕𒋗 𒀉𒁕𒀝 - šum.ma a.wi.lum a.wi.lam ú.ub.bí.ir-ma ne.er.tam e.li.šu id.di.ma la uk.ti.in.šu mu.ub.bí.ir.šu id.da.ak + šum.ma a.wi.lum a.wi.lam ú.ub.bí.ir-ma ne.er.tam e.li šu id.di.ma la uk.ti.in šu mu.ub.bí.ir šu id.da.ak If a man accused a man, and brought a murder charge against him, but didn't convict him, his accuser shall be executed. @@ -2066,7 +2188,7 @@ Law 2 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝 𒆠𒅖𒁉 𒂊𒇷 𒀀𒉿𒅆 𒀉𒁲𒈠 𒆷 𒊌𒋾𒅔𒋗 𒊭 𒂊𒇷𒋗 𒆠𒅖𒁍 𒈾𒁺𒌑 𒀀𒈾 𒀭𒀀𒇉 𒄿𒅋𒆷𒀝 𒀭𒀀𒇉 - šum.ma a.wi.lum ki.iš.pí e.li a.wi.lim id.di.ma la uk.ti.in.šu ša e.li.šu ki.iš.pu na.du.ú a.na DINGIR.ÍD i.il.la.ak DINGIR.ÍD + šum.ma a.wi.lum ki.iš.pí e.li a.wi.lim id.di.ma la uk.ti.in šu ša e.li šu ki.iš.pu na.du.ú a.na DINGIR.ÍD i.il.la.ak DINGIR.ÍD If a man brought (a charge of) sorcery against a man, but didn't convict him, he against whom the charge of sorcery was brought shall go to the sacred river @@ -2090,7 +2212,7 @@ Law 4 𒋳𒈠 𒀀𒈾 𒅆𒁍𒌓 𒊺 𒅇 𒆬𒌓 𒌑𒍣𒀀𒂔 𒀀𒊏𒀭 𒁲𒉏 𒋗𒀀𒋾 𒀉𒋫𒈾𒀸𒅆 - šum.ma a.na ši.bu.ut ŠE ù KÙ.BABBAR ú.ṣi.a.am a.ra.an di.nim šu.a.ti it.ta.na.aš.ši + šum.ma a.na ši.bu.ut ŠE ù KÙ.BIR₂ ú.ṣi.a.am a.ra.an di.nim šu.a.ti it.ta.na.aš.ši If he came for the purpose of testimony about grain or silver, he shall bear the penalty of that case. @@ -2100,7 +2222,7 @@ Law 5 𒋳𒈠 𒁕𒀀𒀀𒉡𒌝 𒁲𒉆 𒄿𒁲𒅔 𒁍𒊒𒍝𒂔 𒅁𒊒𒍑 𒆪𒉡𒊌𒆚 𒌑𒊺𒍣𒅁 𒉿𒅈𒅗𒉡𒌝𒈠 𒁲𒅔𒋗 𒄿𒋼𒉌 𒁕𒀀𒀀𒉆 𒋗𒀀𒋾 𒄿𒈾 𒁲𒅔 𒄿𒈾𒉡 𒂊𒉈𒅎 𒌑𒅗𒀭𒉡𒋗𒈠 𒊒𒄖𒌝𒈠𒄠 𒊭 𒄿𒈾 𒁲𒉏 𒋗𒀀𒋾 𒅁𒁀𒀸𒋗𒌑 𒀀𒁺 𒌋𒈫 𒋗 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔 𒅇 𒄿𒈾 𒁍𒌔𒊑𒅎 𒄿𒈾 𒄑𒄖𒍝 𒁕𒀀𒀀𒉡𒋾𒋗 𒌑𒊺𒀉𒁍𒌑𒋗𒈠 𒌑𒌌 𒄿𒋫𒅈𒈠 𒀉𒋾 𒁕𒀀𒀀𒉌 𒄿𒈾 𒁲𒉏 𒌑𒌌 𒍑𒊭𒀊 - šum.ma da.a.a.nu.um di.nam i.di.in pu.ru.sà.am ip.ru.ús ku.nu.uk.kam ú.še.zi.ib wa.ar.ka.nu.um.ma di.in.šu i.te.ni da.a.a.nam šu.a.ti i.na di.in i.di.nu e.ne.em ú.ka.an.nu.šu.ma ru.gu.um.ma.am ša i.na di.nim šu.a.ti ib.ba.aš.šu.ú A.RÁ U.MIN šu i.na.ad.di.in ù i.na pu.úḥ.ri.im i.na GIŠ.GU.ZA da.a.a.nu.ti.šu ú.še.et.bu.ú.šu.ma ú.ul i.ta.ar.ma it.ti da.a.a.ni i.na di.nim ú.ul uš.ša.ab + šum.ma da.a.a.nu.um di.nam i.di.in pu.ru.sà.am ip.ru.ús ku.nu.uk.kam ú.še.zi.ib wa.ar.ka.nu.um.ma di.in šu i.te.ni da.a.a.nam šu.a.ti i.na di.in i.di.nu e.ne.em ú.ka.an.nu.šu.ma ru.gu.um.ma.am ša i.na di.nim šu.a.ti ib.ba.aš.šu.ú A.RÁ U.MIN šu i.na.ad.di.in ù i.na pu.úḥ.ri.im i.na GIŠ.GU.ZA da.a.a.nu.ti šu ú.še.et.bu.ú.šu.ma ú.ul i.ta.ar.ma it.ti da.a.a.ni i.na di.nim ú.ul uš.ša.ab If a judge tried a trial, decided a decision, had a sealed document made out, and afterwards changed his case, that judge will be convicted for changing the case that he judged; and he will pay up to twelve times the claim that is in that case, and in the assembly, he shall be removed from the seat of his judgeship, and he shall never again sit with the judges on a trial. @@ -2118,7 +2240,7 @@ If a judge tried a trial, decided a decision, had a sealed document made out, an § 123 𒋳𒈠 𒁀𒈝 𒅆𒁉 𒅇 𒊑𒅅𒊓𒁴 𒀀𒈾 𒈠𒍝𒊒𒁴 𒀉𒁲𒅔𒈠 𒀀𒊬 𒀉𒁲𒉡 𒀉𒋫𒀝𒊒 𒋗 𒁲𒉡𒌝 𒋗𒌑 𒊒𒄖𒌝𒈠𒄠 𒌑𒌌 𒄿𒋗 -šum-ma ba-lum ši-bi ù ri-ik-sa-tim a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu it-ta-ak-ru.šu di-nu-um šu-u ru-gu-um-ma-am u2-ul i-šu +šum-ma ba-lum ši-bi ù ri-ik-sa-tim a-na ma-ṣa-ru-tim id-di-in-ma a-šar id-di-nu it-ta-ak-ru šu di-nu-um šu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-šu If he has given anything into custody without witnesses or agreements and they disagree with him at the place where he gave it, there is no cause for complaint in such circumstances. Zeichen: 𒊓 sa 𒄖 gu balum „ohne“ , rikistum „Vertrag“ (zu *rks „binden“), \ No newline at end of file