-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
Copy pathdeploying-to-kubernetes.adoc.po
2267 lines (1897 loc) · 126 KB
/
deploying-to-kubernetes.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Kubernetes extension"
msgstr "Extensão do Kubernetes"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus offers the ability to automatically generate Kubernetes resources based on sane defaults and user-supplied configuration using https://github.com/dekorateio/dekorate/[dekorate].\n"
"It currently supports generating resources for vanilla <<#kubernetes,Kubernetes>>, <<#openshift,OpenShift>> and <<#knative,Knative>>.\n"
"Furthermore, Quarkus can deploy the application to a target Kubernetes cluster by applying the generated manifests to the target cluster's API Server.\n"
"Finally, when either one of container image extensions is present (see the xref:container-image.adoc[container image guide] for more details), Quarkus has the ability to create a container image and push it to a registry *before* deploying the application to the target platform."
msgstr "O Quarkus oferece a capacidade de gerar automaticamente recursos do Kubernetes com base em padrões sãos e na configuração fornecida pelo usuário usando o link:https://github.com/dekorateio/dekorate/[dekorate] . Atualmente, ele oferece suporte à geração de recursos para o xref:kubernetes[Kubernetes] básico, o xref:openshift[OpenShift] e o xref:knative[Knative] . Além disso, o Quarkus pode implantar o aplicativo em um cluster Kubernetes de destino aplicando os manifestos gerados ao API Server do cluster de destino. Por fim, quando uma das extensões de imagem de contêiner está presente (consulte o xref:container-image.adoc[guia de imagem de contêiner] para obter mais detalhes), o Quarkus pode criar uma imagem de contêiner e enviá-la para um registro *antes de* implantar o aplicativo na plataforma de destino."
#. type: Title ==
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pré-requisitos"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Access to a Kubernetes cluster (Minikube is a viable option)"
msgstr "Acesso a um cluster Kubernetes (o Minikube é uma opção viável)"
#. type: Block title
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, no-wrap
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's create a new project that contains both the Kubernetes and Jib extensions:"
msgstr "Vamos criar um novo projeto que contenha as extensões Kubernetes e Jib:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This added the following dependencies to the build file:"
msgstr "Isso adicionou as seguintes dependências ao arquivo de compilação:"
#. type: Block title
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, no-wrap
msgid "pom.xml"
msgstr "pom.xml"
#. type: Block title
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, no-wrap
msgid "build.gradle"
msgstr "build.gradle"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"By adding these dependencies, we enable the generation of Kubernetes manifests each time we perform a build while also enabling the build of a container image using Jib.\n"
"For example, following the execution of:"
msgstr "Ao adicionar essas dependências, habilitamos a geração de manifestos do Kubernetes sempre que realizamos uma compilação e, ao mesmo tempo, habilitamos a compilação de uma imagem de contêiner usando o Jib. Por exemplo, após a execução de:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"you will notice amongst the other files that are created, two files named\n"
"`kubernetes.json` and `kubernetes.yml` in the `target/kubernetes/` directory."
msgstr "O senhor notará, entre os outros arquivos criados, dois arquivos denominados `kubernetes.json` e `kubernetes.yml` no diretório `target/kubernetes/` ."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you look at either file you will see that it contains both a Kubernetes `Deployment` and a `Service`."
msgstr "Se o senhor observar um dos arquivos, verá que ele contém um Kubernetes `Deployment` e um `Service` ."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The full source of the `kubernetes.json` file looks something like this:"
msgstr "O código-fonte completo do arquivo `kubernetes.json` é mais ou menos assim:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The generated manifest can be applied to the cluster from the project root using `kubectl`:"
msgstr "O manifesto gerado pode ser aplicado ao cluster a partir da raiz do projeto usando `kubectl` :"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"An important thing to note about the `Deployment` (or `StatefulSet`) is that is uses `yourDockerUsername/test-quarkus-app:1.0.0-SNAPSHOT` as the container image of the `Pod`.\n"
"The name of the image is controlled by the Jib extension and can be customized using the usual `application.properties`."
msgstr "Um aspecto importante a ser observado sobre o `Deployment` (ou `StatefulSet` ) é que ele usa o `yourDockerUsername/test-quarkus-app:1.0.0-SNAPSHOT` como a imagem de contêiner do `Pod` . O nome da imagem é controlado pela extensão Jib e pode ser personalizado usando o `application.properties` usual."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "For example with a configuration like:"
msgstr "Por exemplo, com uma configuração como:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The image that will be used in the generated manifests will be `quarkus/demo-app:1.0`"
msgstr "A imagem que será usada nos manifestos gerados será `quarkus/demo-app:1.0`"
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Generating idempotent resources"
msgstr "Geração de recursos idempotentes"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "When generating the Kubernetes manifests, Quarkus automatically adds some labels and annotations to give extra information about the generation date or versions. For example:"
msgstr "Ao gerar os manifestos do Kubernetes, o Quarkus adiciona automaticamente alguns rótulos e anotações para fornecer informações adicionais sobre a data de geração ou as versões. Por exemplo:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The `app.quarkus.io/commit-id`, `app.quarkus.io/build-timestamp` labels and the `app.kubernetes.io/version` annotation might change every time we re-build the Kubernetes manifests which can be problematic when we want to deploy these resources using a Git-Ops tool (because these tools will detect differences and hence will perform a re-deployment)."
msgstr "Os rótulos `app.quarkus.io/commit-id` , `app.quarkus.io/build-timestamp` e a anotação `app.kubernetes.io/version` podem mudar toda vez que recompilarmos os manifestos do Kubernetes, o que pode ser problemático quando quisermos implantar esses recursos usando uma ferramenta Git-Ops (porque essas ferramentas detectarão diferenças e, portanto, realizarão uma reimplantação)."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To make the generated resources Git-Ops friendly and only produce idempotent resources (resources that won't change every time we build the sources), we need to add the following property:"
msgstr "Para tornar os recursos gerados compatíveis com Git-Ops e produzir apenas recursos idempotentes (recursos que não serão alterados sempre que criarmos os códigos-fonte), precisamos adicionar a seguinte propriedade:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Moreover, by default the directory where the generated resources are created is `target/kubernetes`, to change it, we need to use:"
msgstr "Além disso, por padrão, o diretório em que os recursos gerados são criados é `target/kubernetes` , para alterá-lo, precisamos usar:"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the property `quarkus.kubernetes.output-directory` is relative to the current project location."
msgstr "Observe que a propriedade `quarkus.kubernetes.output-directory` é relativa ao local atual do projeto."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Changing the generated deployment resource"
msgstr "Alterar o recurso de implantação gerado"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Besides generating a `Deployment` resource, you can also choose to generate either a `StatefulSet`, or a `Job`, or a `CronJob` resource instead via `application.properties`:"
msgstr "Além de gerar um recurso `Deployment` , o senhor também pode optar por gerar um recurso `StatefulSet` , ou um `Job` , ou um `CronJob` via `application.properties` :"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Generating Job resources"
msgstr "Geração de recursos de trabalho"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to generate a Job resource, you need to add the following property to the `application.properties`:"
msgstr "Se o senhor quiser gerar um recurso de trabalho, precisará adicionar a seguinte propriedade ao site `application.properties` :"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you are using the Picocli extension, by default a Job resource will be generated."
msgstr "Se o senhor estiver usando a extensão Picocli, por padrão, será gerado um recurso de trabalho."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can provide the arguments that will be used by the Kubernetes Job via the property `quarkus.kubernetes.arguments`. For example, by adding the property `quarkus.kubernetes.arguments=A,B`."
msgstr "O senhor pode fornecer os argumentos que serão usados pelo Kubernetes Job por meio da propriedade `quarkus.kubernetes.arguments` . Por exemplo, adicionando a propriedade `quarkus.kubernetes.arguments=A,B` ."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, the Kubernetes job will be launched every time it is installed in Kubernetes. You can know more about how to run Kubernetes jobs in this https://kubernetes.io/docs/concepts/workloads/controllers/job/#running-an-example-job[link]."
msgstr "Por fim, o trabalho do Kubernetes será iniciado sempre que for instalado no Kubernetes. O senhor pode saber mais sobre como executar trabalhos do Kubernetes neste link:https://kubernetes.io/docs/concepts/workloads/controllers/job/#running-an-example-job[link] ."
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure the rest of the Kubernetes Job configuration using the properties under `quarkus.kubernetes.job.xxx` (see xref:deploying-to-kubernetes.adoc#quarkus-kubernetes_quarkus-kubernetes-job-parallelism[link])."
msgstr "O senhor pode configurar o restante da configuração do Kubernetes Job usando as propriedades em `quarkus.kubernetes.job.xxx` (consulte xref:deploying-to-kubernetes.adoc#quarkus-kubernetes_quarkus-kubernetes-job-parallelism[o link] )."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Generating CronJob resources"
msgstr "Geração de recursos do CronJob"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to generate a CronJob resource, you need to add the following property via the `application.properties`:"
msgstr "Se quiser gerar um recurso CronJob, o senhor precisará adicionar a seguinte propriedade por meio do site `application.properties` :"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "CronJob resources require the https://en.wikipedia.org/wiki/Cron[Cron] expression to specify when to launch the job via the property `quarkus.kubernetes.cron-job.schedule`. If not provide, the build will fail."
msgstr "Os recursos CronJob exigem que a expressão link:https://en.wikipedia.org/wiki/Cron[Cron] especifique quando iniciar o trabalho por meio da propriedade `quarkus.kubernetes.cron-job.schedule` . Se não for fornecida, a compilação falhará."
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure the rest of the Kubernetes CronJob configuration using the properties under `quarkus.kubernetes.cron-job.xxx` (see xref:deploying-to-kubernetes.adoc#quarkus-kubernetes_quarkus-kubernetes-cron-job-parallelism[link])."
msgstr "O senhor pode configurar o restante da configuração do Kubernetes CronJob usando as propriedades em `quarkus.kubernetes.cron-job.xxx` (consulte o xref:deploying-to-kubernetes.adoc#quarkus-kubernetes_quarkus-kubernetes-cron-job-parallelism[link] )."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, Quarkus omits the namespace in the generated manifests, rather than enforce the `default` namespace. That means that you can apply the manifest to your chosen namespace when using `kubectl`, which in the example below is `test`:"
msgstr "Por padrão, o Quarkus omite o namespace nos manifestos gerados, em vez de aplicar o namespace `default` . Isso significa que o senhor pode aplicar o manifesto ao namespace escolhido ao usar `kubectl` , que no exemplo abaixo é `test` :"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To specify the namespace in your manifest customize with the following property in your `application.properties`:"
msgstr "Para especificar o namespace em seu manifesto, personalize-o com a seguinte propriedade em seu `application.properties` :"
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Defining a Docker registry"
msgstr "Definição de um registro do Docker"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The Docker registry can be specified with the following property:"
msgstr "O registro do Docker pode ser especificado com a seguinte propriedade:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"By adding this property along with the rest of the container image properties of the previous section, the generated manifests will use the image `my.docker-registry.net/quarkus/demo-app:1.0`.\n"
"The image is not the only thing that can be customized in the generated manifests, as will become evident in the following sections."
msgstr "Ao adicionar essa propriedade juntamente com o restante das propriedades da imagem do contêiner da seção anterior, os manifestos gerados usarão a imagem `my.docker-registry.net/quarkus/demo-app:1.0` . A imagem não é a única coisa que pode ser personalizada nos manifestos gerados, como ficará evidente nas seções a seguir."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Automatic generation of pull secrets"
msgstr "Geração automática de pull secrets"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "When docker registries are used, users often provide credentials, so that an image is built and pushed to the specified registry during the build."
msgstr "Quando os registros do docker são usados, os usuários geralmente fornecem credenciais, de modo que uma imagem é criada e enviada para o registro especificado durante a criação."
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Kubernetes will also need these credentials when it comes to pull the image from the registry. This is where image pull secrets are used. An image pull secret is a special kind\n"
"of secret that contains the required credentials. Quarkus can automatically generate and configure when:"
msgstr "O Kubernetes também precisará dessas credenciais quando se trata de extrair a imagem do registro. É aqui que os segredos de extração de imagem são usados. Um segredo de extração de imagem é um tipo especial de segredo que contém as credenciais necessárias. O Quarkus pode gerar e configurar automaticamente quando:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
msgid "More specifically a `Secret` like the one below is generated:"
msgstr ""
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "And also `test-quarkus-app-pull-secret` is added to the `imagePullSecrets` list."
msgstr "Além disso, `test-quarkus-app-pull-secret` foi adicionado à lista `imagePullSecrets` ."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Labels and Annotations"
msgstr "Rótulos e anotações"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The generated manifests use the Kubernetes link:https://kubernetes.io/docs/concepts/overview/working-with-objects/common-labels[recommended labels].\n"
"These labels can be customized using `quarkus.kubernetes.name`, `quarkus.kubernetes.version` and `quarkus.kubernetes.part-of`.\n"
"For example by adding the following configuration to your `application.properties`:"
msgstr "Os manifestos gerados usam os link:https://kubernetes.io/docs/concepts/overview/working-with-objects/common-labels[rótulos recomendados] pelo Kubernetes. Esses rótulos podem ser personalizados usando `quarkus.kubernetes.name` , `quarkus.kubernetes.version` e `quarkus.kubernetes.part-of` . Por exemplo, adicionando a seguinte configuração ao seu `application.properties` :"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"As is described in detail in the <<#openshift, OpenShift>> section, customizing OpenShift (or Knative) properties is done in the same way, but replacing\n"
"`kubernetes` with `openshift` (or `knative`). The previous example for OpenShift would look like this:"
msgstr "Conforme descrito em detalhes na seção xref:openshift[OpenShift] , a personalização das propriedades do OpenShift (ou Knative) é feita da mesma forma, mas substituindo `kubernetes` por `openshift` (ou `knative` ). O exemplo anterior para o OpenShift seria parecido com o seguinte:"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The labels in generated resources will look like:"
msgstr "Os rótulos nos recursos gerados terão a seguinte aparência:"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also remove the `app.kubernetes.io/version` label by applying the following configuration:"
msgstr "O senhor também pode remover a etiqueta `app.kubernetes.io/version` aplicando a seguinte configuração:"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Custom Labels"
msgstr "Etiquetas personalizadas"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To add additional custom labels, for example `foo=bar` just apply the following configuration:"
msgstr "Para adicionar outros rótulos personalizados, por exemplo, `foo=bar` , basta aplicar a seguinte configuração:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "When using the `quarkus-container-image-jib` extension to build a container image, then any label added via the aforementioned property will also be added to the generated container image."
msgstr "Ao usar a extensão `quarkus-container-image-jib` para criar uma imagem de contêiner, qualquer rótulo adicionado por meio da propriedade mencionada acima também será adicionado à imagem de contêiner gerada."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Out of the box, the generated resources will be annotated with version control related information that can be used either by tooling, or by the user for troubleshooting purposes."
msgstr "De imediato, os recursos gerados serão anotados com informações relacionadas ao controle de versão que podem ser usadas por ferramentas ou pelo usuário para fins de solução de problemas."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Custom Annotations"
msgstr "Anotações personalizadas"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Custom annotations can be added in a way similar to labels.For example to add the annotation `foo=bar` and `app.quarkus/id=42` just apply the following configuration:"
msgstr "As anotações personalizadas podem ser adicionadas de forma semelhante aos rótulos. Por exemplo, para adicionar a anotação `foo=bar` e `app.quarkus/id=42` , basta aplicar a seguinte configuração:"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Environment variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Kubernetes provides multiple ways of defining environment variables:"
msgstr "O Kubernetes oferece várias maneiras de definir variáveis de ambiente:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "key/value pairs"
msgstr "pares de chave/valor"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "import all values from a Secret or ConfigMap"
msgstr "importar todos os valores de um Secret ou ConfigMap"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "interpolate a single value identified by a given field in a Secret or ConfigMap"
msgstr "interpolar um único valor identificado por um determinado campo em um Secret ou ConfigMap"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "interpolate a value from a field within the same resource"
msgstr "interpolar um valor de um campo dentro do mesmo recurso"
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Environment variables from key/value pairs"
msgstr "Variáveis de ambiente a partir de pares de chave/valor"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To add a key/value pair as an environment variable in the generated resources:"
msgstr "Para adicionar um par de chave/valor como uma variável de ambiente nos recursos gerados:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The command above will add `MY_ENV_VAR=foobar` as an environment variable.\n"
"Please note that the key `my-env-var` will be converted to uppercase and dashes will be replaced by underscores resulting in `MY_ENV_VAR`."
msgstr "O comando acima adicionará `MY_ENV_VAR=foobar` como uma variável de ambiente. Observe que a chave `my-env-var` será convertida em maiúsculas e os traços serão substituídos por sublinhados, resultando em `MY_ENV_VAR` ."
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Environment variables from Secret"
msgstr "Variáveis de ambiente do Secret"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To add all key/value pairs of `Secret` as environment variables just apply the following configuration, separating each `Secret`\n"
"to be used as source by a comma (`,`):"
msgstr "Para adicionar todos os pares de chave/valor de `Secret` como variáveis de ambiente, basta aplicar a seguinte configuração, separando cada `Secret` a ser usado como fonte por uma vírgula ( `,` ):"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "which would generate the following in the container definition:"
msgstr "o que geraria o seguinte na definição do contêiner:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "The following extracts a value identified by the `keyName` field from the `my-secret` Secret into a `foo` environment variable:"
msgstr "A seguir, o senhor extrai um valor identificado pelo campo `keyName` do `my-secret` Secret para uma variável de ambiente `foo` :"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This would generate the following in the `env` section of your container:"
msgstr "Isso geraria o seguinte na seção `env` do seu contêiner:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "It is also possible to add a prefix when you are generating env from Secret, the following configuration creates environment variable from Secret with key `foo` adding a prefix `BAR`:"
msgstr "Também é possível adicionar um prefixo quando o senhor estiver gerando um ambiente a partir do Secret. A configuração a seguir cria uma variável de ambiente a partir do Secret com a chave `foo` adicionando um prefixo `BAR` :"
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Environment variables from ConfigMap"
msgstr "Variáveis de ambiente do ConfigMap"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To add all key/value pairs from `ConfigMap` as environment variables just apply the following configuration, separating each\n"
"`ConfigMap` to be used as source by a comma (`,`):"
msgstr "Para adicionar todos os pares de chave/valor de `ConfigMap` como variáveis de ambiente, basta aplicar a seguinte configuração, separando cada `ConfigMap` a ser usado como fonte por uma vírgula ( `,` ):"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The following extracts a value identified by the `keyName` field from the `my-config-map` ConfigMap into a `foo`\n"
"environment variable:"
msgstr "A seguir, o senhor extrai um valor identificado pelo campo `keyName` do `my-config-map` ConfigMap para uma variável de ambiente `foo` :"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "It is also possible to add a prefix when you are generating env from ConfigMap, the following configuration creates environment variable from ConfigMap with key `foo` adding a prefix `BAR`:"
msgstr "A configuração a seguir cria uma variável de ambiente a partir do ConfigMap com a chave `foo` e adiciona um prefixo `BAR` :"
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Environment variables from fields"
msgstr "Variáveis de ambiente dos campos"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "It's also possible to use the value from another field to add a new environment variable by specifying the path of the field to be used as a source, as follows:"
msgstr "Também é possível usar o valor de outro campo para adicionar uma nova variável de ambiente, especificando o caminho do campo a ser usado como fonte, da seguinte forma:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"As is described in detail in the <<#openshift, OpenShift>> section, customizing OpenShift properties is done in the same way, but replacing\n"
"`kubernetes` with `openshift`. The previous example for OpenShift would look like this:"
msgstr "Conforme descrito em detalhes na seção xref:openshift[OpenShift] , a personalização das propriedades do OpenShift é feita da mesma forma, mas substituindo `kubernetes` por `openshift` . O exemplo anterior para o OpenShift seria parecido com o seguinte:"
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, no-wrap
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "A conflict between two definitions, e.g. mistakenly assigning both a value and specifying that a variable is derived from a field, will result in an error being thrown at build time so that you get the opportunity to fix the issue before you deploy your application to your cluster where it might be more difficult to diagnose the source of the issue."
msgstr "Um conflito entre duas definições, por exemplo, a atribuição equivocada de um valor e a especificação de que uma variável é derivada de um campo, resultará na geração de um erro no momento da compilação, para que o senhor tenha a oportunidade de corrigir o problema antes de implantar o aplicativo no cluster, onde pode ser mais difícil diagnosticar a origem do problema."
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Similarly, two redundant definitions, e.g. defining an injection from the same secret twice, will not cause an issue but will indeed report a warning to let you know that you might not have intended to duplicate that definition."
msgstr "Da mesma forma, duas definições redundantes, por exemplo, a definição de uma injeção a partir do mesmo segredo duas vezes, não causarão um problema, mas reportarão um aviso para informá-lo de que talvez o senhor não tivesse a intenção de duplicar essa definição."
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Backwards compatibility"
msgstr "Compatibilidade com versões anteriores"
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Previous versions of the Kubernetes extension supported a different syntax to add environment variables. The older syntax is still supported but is deprecated, and it's advised that you migrate to the new syntax."
msgstr "As versões anteriores da extensão Kubernetes suportavam uma sintaxe diferente para adicionar variáveis de ambiente. A sintaxe antiga ainda é compatível, mas está obsoleta, e é recomendável que o senhor migre para a nova sintaxe."
#. type: Block title
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Old vs. new syntax"
msgstr "Sintaxe antiga vs. nova"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Old"
msgstr "Antiga"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Plain variable"
msgstr "Variável simples"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.value=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.value=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.vars.my-env-var=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.vars.my-env-var=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From field"
msgstr "Do campo"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.field=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.field=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.fields.my-env-var=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.fields.my-env-var=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "All from `ConfigMap`"
msgstr "Todos de `ConfigMap`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.xxx.configmap=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.xxx.configmap=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.configmaps=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.configmaps=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "All from `Secret`"
msgstr "Todos de `Secret`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.xxx.secret=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.xxx.secret=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.secrets=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.secrets=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From one `Secret` field"
msgstr "De um campo `Secret` "
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.secret=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.secret=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.from-secret=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.from-secret=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.value=field`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.value=field`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.with-key=field`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.with-key=field`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From one `ConfigMap` field"
msgstr "De um campo `ConfigMap` "
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.configmap=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env-vars.foo.configmap=foobar`"
#. type: Table
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.from-configmap=foobar`"
msgstr "`quarkus.kubernetes.env.mapping.foo.from-configmap=foobar`"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you redefine the same variable using the new syntax while keeping the old syntax, **ONLY** the new version will be kept\n"
"and a warning will be issued to alert you of the problem.For example, if you define both\n"
"`quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.value=foobar` and `quarkus.kubernetes.env.vars.my-env-var=newValue`, the extension will\n"
"only generate an environment variable `MY_ENV_VAR=newValue` and issue a warning."
msgstr "Se o usuário redefinir a mesma variável usando a nova sintaxe e mantiver a sintaxe antiga, *SOMENTE* a nova versão será mantida e um aviso será emitido para alertá-lo sobre o problema. Por exemplo, se o usuário definir `quarkus.kubernetes.env-vars.my-env-var.value=foobar` e `quarkus.kubernetes.env.vars.my-env-var=newValue` , a extensão gerará apenas uma variável de ambiente `MY_ENV_VAR=newValue` e emitirá um aviso."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mounting volumes"
msgstr "Volumes de montagem"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Kubernetes extension allows the user to configure both volumes and mounts for the application.\n"
"Any volume can be mounted with a simple configuration:"
msgstr "A extensão do Kubernetes permite que o usuário configure volumes e montagens para o aplicativo. Qualquer volume pode ser montado com uma configuração simples:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This will add a mount to the pod for volume `my-volume` to path `/where/to/mount`.\n"
"The volumes themselves can be configured as shown in the sections below."
msgstr "Isso adicionará uma montagem ao pod para o volume `my-volume` no caminho `/where/to/mount` . Os próprios volumes podem ser configurados conforme mostrado nas seções abaixo."
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Secret volumes"
msgstr "Volumes secretos"
#. type: Title =====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ConfigMap volumes"
msgstr "Volumes do ConfigMap"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Passing application configuration"
msgstr "Transmissão da configuração do aplicativo"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
msgid ""
"Quarkus supports passing configuration from external locations (via SmallRye Config). This usually requires setting an additional environment variable or system property.\n"
"When you need to use a secret or a config map for the purpose of application configuration, you need to:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "define a volume"
msgstr "definir um volume"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "mount the volume"
msgstr "montar o volume"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "create an environment variable for `SMALLRYE_CONFIG_LOCATIONS`"
msgstr "criar uma variável de ambiente para `SMALLRYE_CONFIG_LOCATIONS`"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To simplify things, quarkus provides single step alternative:"
msgstr "Para simplificar as coisas, o quarkus oferece uma alternativa de etapa única:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "ou"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When these properties are used, the generated manifests will contain everything required.\n"
"The application config volumes will be created using path: `/mnt/app-secret` and `/mnt/app-config-map` for secrets and configmaps respectively."
msgstr "Quando essas propriedades forem usadas, os manifestos gerados conterão tudo o que for necessário. Os volumes de configuração do aplicativo serão criados usando o caminho: `/mnt/app-secret` e `/mnt/app-config-map` para segredos e configmaps, respectivamente."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Note: Users may use both properties at the same time."
msgstr "Observação: os usuários podem usar as duas propriedades ao mesmo tempo."
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Changing the number of replicas"
msgstr "Alteração do número de réplicas"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To change the number of replicas from 1 to 3:"
msgstr "Para alterar o número de réplicas de 1 para 3:"
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Add readiness and liveness probes"
msgstr "Adicionar sondas de prontidão e vivacidade"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Kubernetes resources do not contain readiness and liveness probes in the generated `Deployment`. Adding them however is just a matter of adding the SmallRye Health extension like so:"
msgstr "Por padrão, os recursos do Kubernetes não contêm sondas de prontidão e vivacidade no site gerado `Deployment` . No entanto, para adicioná-las, basta adicionar a extensão SmallRye Health da seguinte forma:"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The values of the generated probes will be determined by the configured health properties: `quarkus.smallrye-health.root-path`, `quarkus.smallrye-health.liveness-path` and `quarkus.smallrye-health.readiness-path`.\n"
"More information about the health extension can be found in the relevant xref:smallrye-health.adoc[guide]."
msgstr "Os valores das sondas geradas serão determinados pelas propriedades de integridade configuradas: `quarkus.smallrye-health.root-path` , `quarkus.smallrye-health.liveness-path` e `quarkus.smallrye-health.readiness-path` . Mais informações sobre a extensão de integridade podem ser encontradas no xref:smallrye-health.adoc[guia] relevante."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Customizing the readiness probe"
msgstr "Personalização da sonda de prontidão"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To set the initial delay of the probe to 20 seconds and the period to 45:"
msgstr "Para definir o atraso inicial da sonda como 20 segundos e o período como 45:"
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Add hostAliases"
msgstr "Adicionar hostAliases"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To add entries to a Pod's `/etc/hosts` file (more information can be found in https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/add-entries-to-pod-etc-hosts-with-host-aliases/[Kubernetes documentation]), just apply the following configuration:"
msgstr "Para adicionar entradas ao arquivo `/etc/hosts` de um pod (mais informações podem ser encontradas na link:https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/add-entries-to-pod-etc-hosts-with-host-aliases/[documentação do Kubernetes] ), basta aplicar a seguinte configuração:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This would generate the following `hostAliases` section in the `deployment` definition:"
msgstr "Isso geraria a seguinte seção `hostAliases` na definição `deployment` :"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
msgid "Add nodeSelector"
msgstr ""
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
msgid "To add a nodeSelector in the generated `Deployment` (more information can be found in https://kubernetes.io/docs/tasks/configure-pod-container/assign-pods-nodes[Kubernetes documentation]), just apply the following configuration:"
msgstr ""
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
msgid "This would generate the following `nodeSelector` section in the `deployment` definition:"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Container Resources Management"
msgstr "Gerenciamento de recursos de contêineres"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "CPU & Memory limits and requests can be applied to a `Container` (more info in https://kubernetes.io/docs/concepts/configuration/manage-resources-containers/[Kubernetes documentation]) using the following configuration:"
msgstr "Os limites e as solicitações de CPU e memória podem ser aplicados a um `Container` (mais informações na link:https://kubernetes.io/docs/concepts/configuration/manage-resources-containers/[documentação do Kubernetes] ) usando a seguinte configuração:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This would generate the following entry in the `container` section:"
msgstr "Isso geraria a seguinte entrada na seção `container` :"
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exposing your application in Kubernetes"
msgstr "Expondo seu aplicativo no Kubernetes"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Kubernetes exposes applications using https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress[Ingress resources]. To generate the Ingress resource, just apply the following configuration:"
msgstr "O Kubernetes expõe aplicativos usando link:https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress[recursos Ingress] . Para gerar o recurso Ingress, basta aplicar a seguinte configuração:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This would generate the following Ingress resource:"
msgstr "Isso geraria o seguinte recurso Ingress:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "After deploying these resources to Kubernetes, the Ingress resource will allow unsecured connections to reach out your application."
msgstr "Depois de implantar esses recursos no Kubernetes, o recurso Ingress permitirá que conexões não seguras cheguem ao seu aplicativo."
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adding Ingress rules"
msgstr "Adição de regras de entrada"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To customize the default `host` and `path` properties of the generated Ingress resources, you need to apply the following configuration:"
msgstr "Para personalizar as propriedades padrão `host` e `path` dos recursos Ingress gerados, o senhor precisa aplicar a seguinte configuração:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Additionally, you can also add new Ingress rules by adding the following configuration:"
msgstr "Além disso, o senhor também pode adicionar novas regras de Ingress adicionando a seguinte configuração:"
#. type: Title ====
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Securing the Ingress resource"
msgstr "Protegendo o recurso Ingress"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "To secure the incoming connections, Kubernetes allows enabling https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress/#tls[TLS] within the Ingress resource by specifying a Secret that contains a TLS private key and certificate. You can generate a secured Ingress resource by simply adding the \"tls.secret-name\" properties:"
msgstr "Para proteger as conexões de entrada, o Kubernetes permite habilitar link:https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress/#tls[o TLS] no recurso Ingress especificando um segredo que contém uma chave privada e um certificado TLS. O senhor pode gerar um recurso Ingress protegido simplesmente adicionando as propriedades \"tls.secret-name\":"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration will generate the following secured Ingress resource:"
msgstr "Essa configuração gerará o seguinte recurso de ingresso seguro:"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, Kubernetes will validate all the incoming connections using SSL with the certificates provided within the secret with name \"my-secret\"."
msgstr "Agora, o Kubernetes validará todas as conexões de entrada usando SSL com os certificados fornecidos no segredo com o nome \"my-secret\"."
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about how to create the secret in https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress/#tls[here]."
msgstr "Mais informações sobre como criar o segredo link:https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/ingress/#tls[aqui] ."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using the Kubernetes client"
msgstr "Usando o cliente Kubernetes"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Applications that are deployed to Kubernetes and need to access the API server will usually make use of the `kubernetes-client` extension:"
msgstr "Os aplicativos que são implantados no Kubernetes e precisam acessar o servidor de API geralmente usam a extensão `kubernetes-client` :"
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To access the API server from within a Kubernetes cluster, some RBAC related resources are required (e.g. a ServiceAccount, a RoleBinding).\n"
"To ease the usage of the `kubernetes-client` extension, the `kubernetes` extension is going to generate a RoleBinding resource that binds a cluster role named \"view\" to the application ServiceAccount resource. It's important to note that the cluster role \"view\" won't be generated automatically, so it's expected that you have this cluster role with name \"view\" already installed in your cluster."
msgstr "Para acessar o servidor de API de dentro de um cluster do Kubernetes, são necessários alguns recursos relacionados ao RBAC (por exemplo, uma ServiceAccount, uma RoleBinding). Para facilitar o uso da extensão `kubernetes-client` , a extensão `kubernetes` vai gerar um recurso RoleBinding que vincula uma função de cluster chamada \"view\" ao recurso ServiceAccount do aplicativo. É importante observar que a função de cluster \"view\" não será gerada automaticamente, portanto, espera-se que o senhor já tenha essa função de cluster com o nome \"view\" instalada em seu cluster."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "On the other hand, you can fully customize the roles, subjects and role bindings to generate using the properties under `quarkus.kubernetes.rbac.role-bindings`, and if present, the `kubernetes-client` extension will use it and hence won't generate any RoleBinding resource."
msgstr "Por outro lado, o senhor pode personalizar totalmente as funções, os assuntos e os vínculos de função a serem gerados usando as propriedades em `quarkus.kubernetes.rbac.role-bindings` e, se estiverem presentes, a extensão `kubernetes-client` os usará e, portanto, não gerará nenhum recurso RoleBinding."
#. type: delimited block =
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can disable the RBAC resources generation using the property `quarkus.kubernetes-client.generate-rbac=false`."
msgstr "O senhor pode desativar a geração de recursos RBAC usando a propriedade `quarkus.kubernetes-client.generate-rbac=false` ."
#. type: Title ===
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Generating RBAC resources"
msgstr "Geração de recursos RBAC"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "In some scenarios, it's necessary to generate additional https://kubernetes.io/docs/reference/access-authn-authz/rbac/[RBAC] resources that are used by Kubernetes to grant or limit access to other resources. For example, in our use case, we are building https://kubernetes.io/docs/concepts/extend-kubernetes/operator/#operators-in-kubernetes[a Kubernetes operator] that needs to read the list of the installed deployments. To do this, we would need to assign a service account to our operator and link this service account with a role that grants access to the Deployment resources. Let's see how to do this using the `quarkus.kubernetes.rbac` properties:"
msgstr "Em alguns cenários, é necessário gerar recursos link:https://kubernetes.io/docs/reference/access-authn-authz/rbac/[RBAC] adicionais que são usados pelo Kubernetes para conceder ou limitar o acesso a outros recursos. Por exemplo, em nosso caso de uso, estamos criando link:https://kubernetes.io/docs/concepts/extend-kubernetes/operator/#operators-in-kubernetes[um operador do Kubernetes] que precisa ler a lista das implantações instaladas. Para fazer isso, precisaríamos atribuir uma conta de serviço ao nosso operador e vincular essa conta de serviço a uma função que conceda acesso aos recursos de implantação. Vamos ver como fazer isso usando as propriedades do site `quarkus.kubernetes.rbac` :"
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "In this example, the role \"my-role\" will be generated with a policy rule to get the list of deployments."
msgstr "Neste exemplo, a função \"my-role\" será gerada com uma regra de política para obter a lista de implantações."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, if one role is configured, a RoleBinding resource will be generated as well to link this role with the ServiceAccount resource."
msgstr "Por padrão, se uma função for configurada, um recurso RoleBinding também será gerado para vincular essa função ao recurso ServiceAccount."
#. type: Plain text
#: _guides/deploying-to-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Moreover, you can have more control over the RBAC resources to be generated:"
msgstr "Além disso, o senhor pode ter mais controle sobre os recursos RBAC a serem gerados:"