-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
Copy pathdev-mode-differences.adoc.po
305 lines (259 loc) · 15.7 KB
/
dev-mode-differences.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This guide is maintained in the main Quarkus repository
#. and pull requests should be submitted there:
#. https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/docs/src/main/asciidoc
#. type: Title =
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, no-wrap
msgid "How dev mode differs from a production application"
msgstr "Como é que o modo de desenvolvimento difere de uma aplicação de produção"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "This document explains how the dev mode in Quarkus differs from a production application."
msgstr "Este documento explica como o modo de desenvolvimento no Quarkus difere de um aplicativo de produção."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus provides a dev mode (explained in more detail xref:maven-tooling.adoc#dev-mode[here] and link:gradle-tooling#dev-mode[here]) which greatly aids\n"
"during development but should *NEVER* be used in production."
msgstr "O Quarkus oferece um modo de desenvolvimento (explicado em mais detalhes xref:maven-tooling.adoc#dev-mode[aqui] e link:gradle-tooling#dev-mode[aqui] ) que ajuda muito durante o desenvolvimento, mas *NUNCA* deve ser usado na produção."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Architectural differences"
msgstr "Diferenças arquitetônicas"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Feature sets aside, the Quarkus application that is run under dev mode differs architecturally from the production application (i.e. the one that is run using `java -jar ...`)."
msgstr "Deixando de lado os conjuntos de recursos, o aplicativo Quarkus que é executado no modo de desenvolvimento é arquitetonicamente diferente do aplicativo de produção (ou seja, aquele que é executado usando `java -jar …` )."
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In dev mode, Quarkus uses a ClassLoader hierarchy (explained in detail xref:class-loading-reference.adoc[here]) that enables the live reload of user code\n"
"without requiring a rebuild and restart of the application."
msgstr "No modo de desenvolvimento, o Quarkus usa uma hierarquia ClassLoader (explicada em detalhes xref:class-loading-reference.adoc[aqui] ) que permite o recarregamento ao vivo do código do usuário sem exigir a reconstrução e a reinicialização do aplicativo."
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "In a production application, the aforementioned class loading infrastructure is entirely absent - there is a single, purpose built ClassLoader that loads (almost) all classes and dependencies."
msgstr "Em um aplicativo de produção, a infraestrutura de carregamento de classes mencionada anteriormente está totalmente ausente - há um ClassLoader único e específico que carrega (quase) todas as classes e dependências."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Dev-mode features"
msgstr "Recursos do modo de desenvolvimento"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "In keeping with the mantra of providing developer joy, Quarkus provides a host of features when dev mode is enabled. The most important features are:"
msgstr "De acordo com o mantra de proporcionar alegria ao desenvolvedor, o Quarkus oferece uma série de recursos quando o modo de desenvolvimento está ativado. Os recursos mais importantes são:"
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Live reload"
msgstr "Recarga ao vivo"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "This mightily important feature needs no introduction and has already been mentioned in the <<architectural-differences,architectural differences>> section."
msgstr "Esse recurso extremamente importante não precisa de introdução e já foi mencionado na seção de xref:architectural-differences[diferenças arquitetônicas] ."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, no-wrap
msgid "Dev UI"
msgstr "Interface do usuário do desenvolvedor"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus provides a very useful xref:dev-ui.adoc[UI] accessible from the browser at `/q/dev-ui`. This UI allows a developer to see the state of the application, but\n"
"also provides access to various actions that can change that state (depending on the extensions that are present).\n"
"Examples of such operations are:"
msgstr "O Quarkus oferece uma xref:dev-ui.adoc[interface de] usuário muito útil, acessível pelo navegador em `/q/dev-ui` . Essa UI permite que o desenvolvedor veja o estado do aplicativo, mas também fornece acesso a várias ações que podem alterar esse estado (dependendo das extensões presentes). Exemplos de tais operações são:"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Changing configuration values"
msgstr "Alteração dos valores de configuração"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Running Database migration scripts"
msgstr "Execução de scripts de migração de banco de dados"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Clearing of caches"
msgstr "Limpeza de caches"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Running scheduled operations"
msgstr "Execução de operações programadas"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Building a container"
msgstr "Construção de um contêiner"
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Error pages"
msgstr "Páginas de erro"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "In an effort to make development errors very easy to diagnose, Quarkus provides various detailed error pages when running in dev mode."
msgstr "Em um esforço para tornar os erros de desenvolvimento muito fáceis de diagnosticar, o Quarkus fornece várias páginas de erro detalhadas ao ser executado no modo de desenvolvimento."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database import scripts"
msgstr "Scripts de importação de banco de dados"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-hibernate-orm` extension will run the `import.sql` script in `src/main/resources` when Quarkus is running in dev mode. More details can be found xref:hibernate-orm.adoc#dev-mode[here]."
msgstr "A extensão `quarkus-hibernate-orm` executará o script `import.sql` em `src/main/resources` quando o Quarkus estiver sendo executado no modo de desenvolvimento. Mais detalhes podem ser encontrados xref:hibernate-orm.adoc#dev-mode[aqui] ."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, no-wrap
msgid "Dev Services"
msgstr "Serviços de Desenvolvimento"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When testing or running in dev mode Quarkus can even provide you with a zero config database out of the box, a feature we refer to as Dev Services.\n"
"More information can be found xref:datasource.adoc#dev-services[here]."
msgstr "Ao testar ou executar no modo de desenvolvimento, o Quarkus pode até mesmo fornecer ao senhor um banco de dados de configuração zero pronto para uso, um recurso que chamamos de Dev Services. Mais informações podem ser encontradas xref:datasource.adoc#dev-services[aqui] ."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Swagger UI"
msgstr "Swagger UI"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-smallrye-openapi` extension will expose the Swagger UI when Quarkus is running in dev mode. Additional information can be found xref:openapi-swaggerui.adoc#dev-mode[here]."
msgstr "A extensão `quarkus-smallrye-openapi` exporá a UI do Swagger quando o Quarkus estiver em execução no modo de desenvolvimento. Informações adicionais podem ser encontradas xref:openapi-swaggerui.adoc#dev-mode[aqui] ."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraphQL UI"
msgstr "UI GraphQL"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-smallrye-graphql` extension will expose the GraphQL UI when Quarkus is running in dev mode. More details can be found xref:smallrye-graphql.adoc#ui[here]."
msgstr "A extensão `quarkus-smallrye-graphql` exporá a UI do GraphQL quando o Quarkus estiver sendo executado no modo de desenvolvimento. Mais detalhes podem ser encontrados xref:smallrye-graphql.adoc#ui[aqui] ."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Health UI"
msgstr "Saúde UI"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-smallrye-health` extension will expose the Health UI when Quarkus is running in dev mode. xref:smallrye-health.adoc#ui[This] section provides additional information."
msgstr "A extensão `quarkus-smallrye-health` exporá a Health UI quando o Quarkus estiver sendo executado no modo de desenvolvimento. xref:smallrye-health.adoc#ui[Esta] seção fornece informações adicionais."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mock mailer"
msgstr "Mock mailer"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-mailer` extension will enable an in-memory mock mail server when Quarkus is running in dev mode. See xref:mailer-reference.adoc#testing[this] for more details."
msgstr "A extensão `quarkus-mailer` habilitará um servidor de correio simulado na memória quando o Quarkus estiver sendo executado no modo de desenvolvimento. Veja xref:mailer-reference.adoc#testing[isso] para obter mais detalhes."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, no-wrap
msgid "gRPC"
msgstr "gRPC"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "The gRPC Reflection Service is enabled in dev mode by default. That lets you use tools such as `grpcurl`. In production mode, the reflection service is disabled. You can enable it explicitly using `quarkus.grpc-server.enable-reflection-service=true`."
msgstr "O serviço de reflexão gRPC está ativado no modo de desenvolvimento por padrão. Isso permite que o senhor use ferramentas como `grpcurl` . No modo de produção, o serviço de reflexão está desativado. O senhor pode ativá-lo explicitamente usando `quarkus.grpc-server.enable-reflection-service=true` ."
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "In dev mode, `quarkus.grpc.server.instances` has no effect."
msgstr "No modo dev, `quarkus.grpc.server.instances` não tem efeito."
#. type: Title ===
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "There might be other configuration properties (depending on the extensions added to the application) that have no effect in dev mode."
msgstr "Pode haver outras propriedades de configuração (dependendo das extensões adicionadas ao aplicativo) que não têm efeito no modo de desenvolvimento."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Performance implications"
msgstr "Implicações para o desempenho"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In dev mode, minimizing the runtime footprint of the application is not the primary objective (although Quarkus still starts plenty fast and consumes little memory) - the primary objective\n"
"is enabling developer joy.\n"
"Therefore, many more classes are loaded and build time operations also take place every time a live-reload is performed."
msgstr "No modo de desenvolvimento, minimizar a pegada de tempo de execução do aplicativo não é o objetivo principal (embora o Quarkus ainda inicie com bastante rapidez e consuma pouca memória) - o objetivo principal é permitir a alegria do desenvolvedor. Portanto, muito mais classes são carregadas e as operações de tempo de compilação também ocorrem toda vez que um live-reload é executado."
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In contrast, in a production application the main objective for Quarkus is to consume the least amount of memory and startup in the smallest amount of time.\n"
"Thus, when running the production application, build time operations are not performed (by definition) and various infrastructure classes needed at build time are not present at all at runtime.\n"
"Furthermore, the purpose built ClassLoader that comes with the xref:maven-tooling.adoc#fast-jar[fast-jar] package type ensures that class lookup is done as fast as possible while also keeping\n"
"the minimum amount of jars in memory."
msgstr "Por outro lado, em um aplicativo de produção, o principal objetivo do Quarkus é consumir a menor quantidade de memória e inicializar no menor tempo possível. Assim, ao executar o aplicativo de produção, as operações de tempo de compilação não são executadas (por definição) e várias classes de infraestrutura necessárias no tempo de compilação não estão presentes no tempo de execução. Além disso, o ClassLoader criado especificamente para esse fim, que vem com o tipo de pacote xref:maven-tooling.adoc#fast-jar[fast-jar] , garante que a pesquisa de classes seja feita o mais rápido possível e, ao mesmo tempo, mantém a quantidade mínima de jars na memória."
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "Since optimal performance is never an objective of dev mode, in the interest of improving startup time, the JVM's C2 compiler is disabled in dev mode."
msgstr "Como o desempenho ideal nunca é um objetivo do modo de desenvolvimento, a fim de melhorar o tempo de inicialização, o compilador C2 da JVM é desativado no modo de desenvolvimento."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Security implications"
msgstr "Implicações de segurança"
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps the most important reason why dev mode applications should not be run in production is that the dev mode allows reading information that could be confidential (via the Dev-UI)\n"
"while also giving access to operations that could be destructive (either by exposing endpoints that should not be available in production application or via the Dev-UI)."
msgstr "Talvez o motivo mais importante pelo qual os aplicativos em modo de desenvolvimento não devam ser executados em produção é que o modo de desenvolvimento permite a leitura de informações que podem ser confidenciais (por meio do Dev-UI) e, ao mesmo tempo, dá acesso a operações que podem ser destrutivas (expondo pontos de extremidade que não devem estar disponíveis no aplicativo de produção ou por meio do Dev-UI)."
#. type: Title ==
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Native executable"
msgstr "Executável nativo"
#. type: Plain text
#: _guides/dev-mode-differences.adoc
#, fuzzy
msgid "When a native executable is created (explained in detail xref:building-native-image.adoc[here]), it is *always* built from a production application."
msgstr "Quando um executável nativo é criado (explicado em detalhes xref:building-native-image.adoc[aqui] ), ele é *sempre* construído a partir de um aplicativo de produção."