-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
Copy pathdoc-concept.adoc.po
250 lines (209 loc) · 11.7 KB
/
doc-concept.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 21:32-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#. type: Title =
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "Quarkus documentation content types"
msgstr "Tipos de conteúdo da documentação Quarkus"
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"Quarkus documentation is structured into four distinct content types: concepts, how-tos, tutorials, and references.\n"
"The composition and structure of Quarkus docs follow the Diátaxis systematic documentation framework for technical documentation authoring.\n"
"Each content type resolves a different user need, fulfills a different purpose, and requires a different approach to its creation."
msgstr "A documentação do Quarkus está estruturada em quatro tipos de conteúdo distintos: conceitos, instruções, tutoriais e referências. A composição e a estrutura dos documentos do Quarkus seguem a estrutura de documentação sistemática da Diátaxis para a criação de documentação técnica. Cada tipo de conteúdo atende a uma necessidade diferente do usuário, cumpre uma finalidade diferente e exige uma abordagem diferente para sua criação."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "Diátaxis documentation framework"
msgstr "Estrutura de documentação da Diátaxis"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "We chose to align Quarkus docs with the Diátaxis documentation framework{fn-diataxis}, which defines a core content structure that addresses the different needs users have when consulting docs."
msgstr "Optamos por alinhar os documentos do Quarkus com a estrutura de documentação Diátaxis{fn-diataxis}, que define uma estrutura central de conteúdo que atende às diferentes necessidades que os usuários têm ao consultar documentos."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "*Image credit: https://diataxis.fr/*"
msgstr "*Crédito da imagem: https://diataxis.fr/*"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "What follows is a brief summary of the different document types, but their site is worth a read if you want to understand more of the reasoning behind this classification."
msgstr "O que vem a seguir é um breve resumo dos diferentes tipos de documentos, mas vale a pena ler se você quiser entender mais sobre o raciocínio por trás dessa classificação."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "Concept guides (Explanation)"
msgstr "Guias conceptuais (Explicação)"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Explanation is _discussion_ that clarifies and illuminates a particular topic. Explanation is _understanding-oriented_."
msgstr "A explicação é uma _discussão_ que clarifica e esclarece um determinado tópico. A explicação é _orientada para a compreensão_."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Good concept guides:"
msgstr "Bons guias conceituais:"
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"focus on explaining a topic.\n"
"Their goal is to help the reader understand the concept."
msgstr "concentram-se na explicação de um tópico. Seu objetivo é ajudar o leitor a entender o conceito."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"do not teach, instruct or include reference information.\n"
"If you need to refer to a tutorial, how-to, or reference guide, point the reader to where they can find it, but do not replicate that information directly in your concept guide."
msgstr "não ensine, instrua ou inclua informações de referência. Se precisar fazer referência a um tutorial, guia de instruções ou de referência, indique ao leitor onde ele pode encontrá-lo, mas não replique essas informações diretamente no seu guia conceitual."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"provide background information and context to explain _why_ things work the way they do, or why they are built the way they are.\n"
"You can cite design decisions, historical reasons, and technical constraints to reaffirm your points."
msgstr "fornecer informações básicas e contexto para explicar _por que_ as coisas funcionam da maneira que funcionam ou por que foram construídas da maneira que são. Você pode citar decisões de projeto, razões históricas e restrições técnicas para reafirmar seus argumentos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "include specific examples to illustrate the explanation, but avoid making the explanation itself overly dependent on a specific technology or pattern of implementation."
msgstr "incluir exemplos específicos para ilustrar a explicação, mas evitar tornar a própria explicação muito dependente de uma tecnologia específica ou de um padrão de implementação."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "analyze the concept from multiple perspectives and draw comparisons with alternative concepts discuss if it is relevant and useful for the reader's understanding."
msgstr "analisar o conceito a partir de múltiplas perspectivas e estabelecer comparações com conceitos alternativos discutir se é relevante e útil para a compreensão do leitor."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "may express opinions about advantages and drawbacks of the concept that you are explaining relative to different potential use cases or applications."
msgstr "pode expressar opiniões sobre as vantagens e desvantagens do conceito que está abordando em relação a diferentes casos de uso ou aplicações potenciais."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "How-to guides"
msgstr "Guias de instruções"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "How-to guides are _directions_ that take the reader through the steps required to solve a real-world problem. How-to guides are _goal-oriented_."
msgstr "Os guias \"como fazer\" são _instruções_ que conduzem o leitor através dos passos necessários para resolver um problema do mundo real. Os guias de instruções são _orientados para objetivos_."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Good how-to guides:"
msgstr "Bons guias de instruções:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "guide (walk-through) or demonstrate how to complete a task."
msgstr "guiar (walk-through) ou demonstrar como completar uma tarefa."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "assume you have enough context to begin the task."
msgstr "assumir que tem contexto suficiente para iniciar a tarefa."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"describes the concrete steps necessary to complete a task, but these steps\n"
"could be in the middle of a larger task."
msgstr ""
"descrever as etapas concretas necessárias para concluir uma tarefa, mas essas etapas\n"
" podem estar no meio de uma tarefa maior."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "do not explain concepts, they rely on other documents (like concepts) to do that."
msgstr "não explicar conceitos, eles dependem de outros documentos (como conceitos) para fazer isso."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "are adaptable to real-world use cases."
msgstr "são adaptáveis a casos de uso no mundo real."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "are practical (rather than complete)."
msgstr "são práticas (e não completas)."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "Reference guides"
msgstr "Guias de referência"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Reference guides are _technical descriptions_ of the machinery and how to operate it. Reference material is _information-oriented_."
msgstr "Os guias de referência são _descrições técnicas_ da máquina e do seu funcionamento. O material de referência é _orientado para a informação_."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Good reference guides:"
msgstr "Bons guias de referência:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "are concise and to the point. They state, describe, and inform."
msgstr "são concisos e diretos. Afirmam, descrevem e informam."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"are consistent (to the extent possible) with other reference guides.\n"
"Following the template helps here."
msgstr ""
"são consistentes (na medida do possível) com outros guias de referência.\n"
"Seguir o modelo ajuda nesse caso."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"remain focused on describing their topic.\n"
"They don't explain or provide additional context from other sources."
msgstr ""
"permanecem concentrados na descrição do tópico.\n"
"Eles não explicam nem fornecem contexto adicional de outras fontes."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "provide examples or illustrations that help readers understand what is being described."
msgstr "fornecer exemplos ou ilustrações que ajudem os leitores a compreender o que está sendo descrito."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"are kept up to date. While configuration reference material is generated,\n"
"extension references that describe how configuration should be applied must be accurate to be useful."
msgstr ""
"são mantidos atualizados. Enquanto o material de referência de configuração é gerado,\n"
"as referências de extensão que descrevem como a configuração deve ser aplicada devem ser precisas para serem úteis."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-concept.adoc
#, no-wrap
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Tutorials are _lessons_ that take the reader by the hand through a series of steps to complete a project of some kind. Tutorials are _learning-oriented_."
msgstr "Os tutoriais são _lições_ que levam o leitor pela mão através de uma série de passos para completar um projeto de algum tipo. Os tutoriais são _orientados para a aprendizagem_."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "Good tutorials:"
msgstr "Bons tutoriais:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "provide a learning experience, giving the reader something they can do."
msgstr "proporcionar uma experiência de aprendizagem, dando ao leitor algo que ele possa fazer."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "get the reader started (they do not create an expert)."
msgstr "servem para iniciar o leitor (não criam um especialista)."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "provide the reader with concrete steps to follow that each have a comprehensible result."
msgstr "fornecer ao leitor passos concretos a seguir, cada um com um resultado compreensível."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid "are reliable and consistent (they work for all users, every time)."
msgstr "são fiáveis e coerentes (funcionam para todos os usuários, sempre)."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"include only enough information to complete the task.\n"
"They delegate to other documentation types (concepts or reference) to provide additional context."
msgstr ""
"incluem apenas informações suficientes para concluir a tarefa.\n"
"Eles delegam a outros tipos de documentação (conceitos ou referência) para fornecer contexto adicional."
#: _guides/doc-concept.adoc
msgid ""
"focus on one way of doing the task. Alternative approaches are explored in other document types\n"
"(a how-to guide, for example)."
msgstr ""
"concentram-se em uma maneira de realizar a tarefa. Abordagens alternativas são exploradas em outros tipos\n"
"de documentos (um guia de instruções, por exemplo)."