diff --git a/l10n/po/pt_BR/_guides/building-native-image.adoc.po b/l10n/po/pt_BR/_guides/building-native-image.adoc.po index ec462241c4..2767bdef41 100644 --- a/l10n/po/pt_BR/_guides/building-native-image.adoc.po +++ b/l10n/po/pt_BR/_guides/building-native-image.adoc.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-21 08:24+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-03 06:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 11:48-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. This guide is maintained in the main Quarkus repository #. and pull requests should be submitted there: @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #. type: Title = #: _guides/building-native-image.adoc msgid "Building a Native Executable" -msgstr "Criando um executável nativo" +msgstr "Criando um Executável Nativo" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -95,7 +95,6 @@ msgid "Background" msgstr "Background" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Building a native executable requires using a distribution of GraalVM.\n" "There are three distributions:\n" @@ -104,14 +103,12 @@ msgid "" msgstr "A criação de um executável nativo requer o uso de uma distribuição do GraalVM. Há três distribuições: Oracle GraalVM Community Edition (CE), Oracle GraalVM Enterprise Edition (EE) e Mandrel. As diferenças entre as distribuições Oracle e Mandrel são as seguintes:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Mandrel is a downstream distribution of the Oracle GraalVM CE.\n" "Mandrel's main goal is to provide a way to build native executables specifically designed to support Quarkus." msgstr "O Mandrel é uma distribuição downstream do Oracle GraalVM CE. O principal objetivo do Mandrel é fornecer uma maneira de criar executáveis nativos projetados especificamente para dar suporte ao Quarkus." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Mandrel releases are built from a code base derived from the upstream Oracle GraalVM CE code base,\n" "with only minor changes but some significant exclusions that are not necessary for Quarkus native apps.\n" @@ -124,16 +121,14 @@ msgid "" msgstr "As versões Mandrel são criadas a partir de uma base de código derivada da base de código do Oracle GraalVM CE, com apenas pequenas alterações, mas algumas exclusões significativas que não são necessárias para os aplicativos nativos do Quarkus. Eles suportam os mesmos recursos para criar executáveis nativos que o Oracle GraalVM CE, sem alterações significativas na funcionalidade. Notavelmente, eles não incluem suporte para programação poliglota. O motivo dessas exclusões é oferecer um melhor nível de suporte para a maioria dos usuários do Quarkus. Essas exclusões também significam que o Mandrel oferece uma redução considerável no tamanho de sua distribuição quando comparado ao Oracle GraalVM CE/EE." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Mandrel is built slightly differently to Oracle GraalVM CE, using the standard OpenJDK project.\n" "This means that it does not profit from a few small enhancements that Oracle have added to the version of OpenJDK used to build their own GraalVM downloads.\n" "These enhancements are omitted because upstream OpenJDK does not manage them, and cannot vouch for.\n" "This is particularly important when it comes to conformance and security." -msgstr "O Mandrel foi desenvolvido de forma ligeiramente diferente do Oracle GraalVM CE, usando o projeto OpenJDK padrão. Isso significa que ele não se beneficia de alguns pequenos aprimoramentos que a Oracle adicionou à versão do OpenJDK usada para criar seus próprios downloads do GraalVM. Esses aprimoramentos são omitidos porque o OpenJDK upstream não os gerencia e não pode garantir. Isso é particularmente importante quando se trata de conformidade e segurança." +msgstr "O Mandrel foi desenvolvido de forma ligeiramente diferente do Oracle GraalVM CE, usando o projeto OpenJDK padrão. Isso significa que ele não se beneficia de alguns pequenos aprimoramentos que a Oracle adicionou à versão do OpenJDK usada para criar seus próprios downloads do GraalVM. Esses aprimoramentos são omitidos porque o OpenJDK upstream não os gerencia e não pode garantir eles. Isso é particularmente importante quando se trata de conformidade e segurança." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Mandrel is recommended for building native executables that target Linux containerized environments.\n" "This means that Mandrel users are encouraged to use containers to build their native executables.\n" @@ -143,7 +138,7 @@ msgid "" "Building native executables directly on bare metal Linux or Windows is possible,\n" "with details available in the https://github.com/graalvm/mandrel/blob/default/README.md[Mandrel README]\n" "and https://github.com/graalvm/mandrel/releases[Mandrel releases]." -msgstr "O Mandrel é recomendado para a criação de executáveis nativos voltados para ambientes em contêineres do Linux. Isso significa que os usuários do Mandrel são incentivados a usar contêineres para criar seus executáveis nativos. Se estiver criando executáveis nativos para o macOS, considere o uso do Oracle GraalVM, pois o Mandrel não está voltado para essa plataforma no momento. É possível criar executáveis nativos diretamente no Linux ou Windows bare metal, com detalhes disponíveis no link:https://github.com/graalvm/mandrel/blob/default/README.md[LEIAME do Mandrel] e nas link:https://github.com/graalvm/mandrel/releases[versões do Mandrel] ." +msgstr "O Mandrel é recomendado para a criação de executáveis nativos voltados para ambientes em contêineres do Linux. Isso significa que os usuários do Mandrel são incentivados a usar contêineres para criar seus executáveis nativos. Se estiver criando executáveis nativos para o macOS, considere o uso do Oracle GraalVM, pois o Mandrel não está voltado para essa plataforma no momento. É possível criar executáveis nativos diretamente no Linux ou Windows rodando diretamente no hardware, com detalhes disponíveis no https://github.com/graalvm/mandrel/blob/default/README.md[LEIAME do Mandrel] e nos https://github.com/graalvm/mandrel/releases[lançamentos do Mandrel] ." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -151,21 +146,18 @@ msgid "Configuring GraalVM" msgstr "Configurando a GraalVM" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "This step is only required for generating native executables targeting non-Linux operating systems.\n" "For generating native executables targeting Linux, you can optionally skip this section and xref:container-runtime[use a builder image] instead." msgstr "Essa etapa só é necessária para gerar executáveis nativos direcionados a sistemas operacionais que não sejam Linux. Para gerar executáveis nativos voltados para o Linux, opcionalmente, é possível ignorar esta seção e xref:container-runtime[usar uma imagem do construtor] ." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "If you cannot install GraalVM, you can use a multi-stage Docker build to run Maven inside a Docker container that embeds GraalVM.\n" "There is an explanation of how to do this at xref:multistage-docker[the end of this guide]." -msgstr "Se não for possível instalar o GraalVM, o senhor pode usar uma compilação Docker de vários estágios para executar o Maven dentro de um contêiner Docker que incorpora o GraalVM. Há uma explicação de como fazer isso no xref:multistage-docker[final deste guia] ." +msgstr "Se não for possível instalar o GraalVM, você pode usar uma construção Docker de vários estágios para executar o Maven dentro de um contêiner Docker que incorpora o GraalVM. Há uma explicação de como fazer isso no xref:multistage-docker[final deste guia] ." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "GraalVM {graalvm-version} is required." msgstr "GraalVM {graalvm-version} é necessário." @@ -180,11 +172,10 @@ msgid "Download the appropriate archive from <https://github.com/graalvm/mandrel msgstr "Download do arquivo apropriado de https://github.com/graalvm/mandrel/releases ou https://github.com/graalvm/graalvm-ce-builds/releases e descompacte-o como faria com qualquer outro JDK." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Use platform-specific installer tools like https://sdkman.io/jdks#graalce[sdkman], https://github.com/graalvm/homebrew-tap[homebrew], or https://github.com/ScoopInstaller/Java[scoop].\n" "We recommend the _community edition_ of GraalVM. For example, install it with `sdk install java 21-graalce`." -msgstr "Use ferramentas de instalação específicas da plataforma, como link:https://sdkman.io/jdks#graalce[sdkman] , link:https://github.com/graalvm/homebrew-tap[homebrew] ou link:https://github.com/ScoopInstaller/Java[scoop] . Recomendamos a _edição comunitária_ do GraalVM. Por exemplo, instale-o com `sdk install java 21-graalce` ." +msgstr "Use ferramentas de instalação específicas da plataforma, como https://sdkman.io/jdks#graalce[sdkman] , https://github.com/graalvm/homebrew-tap[homebrew] ou https://github.com/ScoopInstaller/Java[scoop] . Recomendamos a _community edition_ do GraalVM. Por exemplo, instale-o com `sdk install java 21-graalce` ." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -272,11 +263,10 @@ msgid "If you have generated the application from the previous tutorial, you can msgstr "Se gerou a aplicação do tutorial anterior, pode encontrar no `pom.xml` o seguinte profile:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "You can provide custom options for the `native-image` command using the `<quarkus.native.additional-build-args>` property.\n" "Multiple options may be separated by a comma." -msgstr "O senhor pode fornecer opções personalizadas para o comando `native-image` usando a propriedade `<quarkus.native.additional-build-args>` . Várias opções podem ser separadas por vírgula." +msgstr "Você pode fornecer opções personalizadas para o comando `native-image` usando a propriedade `<quarkus.native.additional-build-args>` . Várias opções podem ser separadas por vírgula." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -289,12 +279,11 @@ msgid "You can find more information about how to configure the native image bui msgstr "Você pode encontrar mais informações sobre como configurar o processo de construção de uma imagem nativa na secção link:#configuration-reference[Configurando o executável nativo] abaixo." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "We use a profile because, you will see very soon, packaging the native executable takes a _few_ minutes. You could\n" "just pass -Dquarkus.package.type=native as a property on the command line, however it is better to use a profile as\n" "this allows native image tests to also be run." -msgstr "Usamos um perfil porque, como o senhor verá em breve, o empacotamento do executável nativo leva _alguns_ minutos. O senhor poderia simplesmente passar -Dquarkus.package.type=native como uma propriedade na linha de comando, mas é melhor usar um perfil, pois isso permite que os testes de imagem nativa também sejam executados." +msgstr "Usamos um perfil porque, como você verá em breve, o empacotamento do executável nativo leva _alguns_ minutos. Você poderia simplesmente passar -Dquarkus.package.type=native como uma propriedade na linha de comando, mas é melhor usar um perfil, pois isso permite que os testes de imagem nativa também sejam executados." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -307,12 +296,11 @@ msgid "Issues with packaging on Windows" msgstr "Problemas com o empacotamento no Windows" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The Microsoft Native Tools for Visual Studio must first be initialized before packaging.\n" "You can do this by starting the `x64 Native Tools Command Prompt` that was installed with the Visual Studio Build Tools.\n" "At the `x64 Native Tools Command Prompt`, you can navigate to your project folder and run `./mvnw package -Dnative`." -msgstr "As Microsoft Native Tools for Visual Studio devem ser inicializadas antes do empacotamento. O senhor pode fazer isso iniciando o site `x64 Native Tools Command Prompt` que foi instalado com o Visual Studio Build Tools. No site `x64 Native Tools Command Prompt` , o senhor pode navegar até a pasta do projeto e executar `./mvnw package -Dnative` ." +msgstr "As Microsoft Native Tools for Visual Studio devem ser inicializadas antes do empacotamento. Você pode fazer isso iniciando o `x64 Native Tools Command Prompt` que foi instalado com o Visual Studio Build Tools. No `x64 Native Tools Command Prompt` , você pode navegar até a pasta do projeto e executar `./mvnw package -Dnative` ." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -320,11 +308,10 @@ msgid "Another solution is to write a script to do this for you:" msgstr "Outra solução é escrever um script para fazer isso para você:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "In addition to the regular files, the build also produces `target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner`.\n" "You can run it using: `./target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner`." -msgstr "Além dos arquivos normais, a compilação também produz `target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner` . O senhor pode executá-lo usando: `./target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner` ." +msgstr "Além dos arquivos normais, a construção também produz `target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner` . Você pode executá-lo usando: `./target/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner` ." #. type: Block title #: _guides/building-native-image.adoc @@ -332,12 +319,11 @@ msgid "Java preview features" msgstr "Java preview features" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Java code that relies on preview features requires special attention.\n" "To produce a native executable, this means that the `--enable-preview` flag needs to be passed to the underlying native image invocation.\n" "You can do so by prepending the flag with `-J` and passing it as additional native build argument: `-Dquarkus.native.additional-build-args=-J--enable-preview`." -msgstr "O código Java que depende de recursos de visualização requer atenção especial. Para produzir um executável nativo, isso significa que o sinalizador `--enable-preview` precisa ser passado para a invocação da imagem nativa subjacente. O senhor pode fazer isso prefixando o sinalizador com `-J` e passando-o como argumento adicional de compilação nativa: `-Dquarkus.native.additional-build-args=-J—enable-preview` ." +msgstr "O código Java que depende de recursos preview requer atenção especial. Para produzir um executável nativo, isso significa que o sinalizador `--enable-preview` precisa ser passado para a invocação da imagem nativa subjacente. Você pode fazer isso prefixando o sinalizador com `-J` e passando-o como argumento adicional de construção nativa: `-Dquarkus.native.additional-build-args=-J—enable-preview` ." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -350,11 +336,10 @@ msgid "Fully static native executables support is experimental." msgstr "O suporte a executáveis nativos totalmente estáticos é experimental." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "On Linux it's possible to package a native executable that doesn't depend on any system shared library.\n" "There are link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/guides/build-static-executables/#prerequisites-and-preparation[some system requirements] to be fulfilled and additional build arguments to be used along with the `native-image` invocation, a minimum is `-Dquarkus.native.additional-build-args=\"--static\",\"--libc=musl\"`." -msgstr "No Linux, é possível empacotar um executável nativo que não dependa de nenhuma biblioteca compartilhada do sistema. Há link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/guides/build-static-executables/#prerequisites-and-preparation[alguns requisitos de sistema] a serem atendidos e argumentos de compilação adicionais a serem usados junto com a invocação `native-image` ; o mínimo é `-Dquarkus.native.additional-build-args=\"--static\",\"--libc=musl\"` ." +msgstr "No Linux, é possível empacotar um executável nativo que não dependa de nenhuma biblioteca compartilhada do sistema. Há link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/guides/build-static-executables/#prerequisites-and-preparation[alguns requisitos de sistema] a serem atendidos e argumentos de construção adicionais a serem usados junto com a invocação `native-image` ; o mínimo é `-Dquarkus.native.additional-build-args=\"--static\",\"--libc=musl\"` ." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -377,7 +362,6 @@ msgid "To see the `GreetingResourceIT` run against the native executable, use `. msgstr "Para ver o `GreetingResourceIT` ser executado no executável nativo, utilize `./mvnw verify -Dnative`:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "By default, Quarkus waits for 60 seconds for the native image to start before automatically failing the native tests. This\n" "duration can be changed using the `quarkus.test.wait-time` system property. For example, to increase the duration\n" @@ -385,11 +369,10 @@ msgid "" msgstr "Por padrão, o Quarkus aguarda 60 segundos para que a imagem nativa seja iniciada antes de reprovar automaticamente os testes nativos. Essa duração pode ser alterada usando a propriedade do sistema `quarkus.test.wait-time` . Por exemplo, para aumentar a duração para 300 segundos, use: `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.wait-time=300` ." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "This procedure was formerly accomplished using the `@NativeImageTest` annotation. `@NativeImageTest` was replaced by `@QuarkusIntegrationTest` which provides a superset of the testing\n" "capabilities of `@NativeImageTest`. More information about `@QuarkusIntegrationTest` can be found in the xref:getting-started-testing.adoc#quarkus-integration-test[Testing Guide]." -msgstr "Esse procedimento era realizado anteriormente usando a anotação `@NativeImageTest` . `@NativeImageTest` foi substituído por `@QuarkusIntegrationTest` , que fornece um superconjunto dos recursos de teste de `@NativeImageTest` . Mais informações sobre `@QuarkusIntegrationTest` podem ser encontradas no xref:getting-started-testing.adoc#quarkus-integration-test[Guia de testes] ." +msgstr "Esse procedimento era realizado anteriormente usando a anotação `@NativeImageTest` . `@NativeImageTest` foi substituído por `@QuarkusIntegrationTest` , que fornece um superconjunto dos recursos de teste de `@NativeImageTest` . Mais informações sobre `@QuarkusIntegrationTest` podem ser encontradas no xref:getting-started-testing.adoc#quarkus-integration-test[Guia de Testes] ." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -402,24 +385,21 @@ msgid "By default, integration tests both *build* and *run* the native executabl msgstr "Por padrão, os testes de integração *build* e *run* são feitos usando o profile `prod`." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "You can override the profile the executable *runs* with during the test using the `quarkus.test.native-image-profile` property.\n" "Either by adding it to `application.properties` or by appending it to the command line:\n" "`./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test`.\n" "Your `%test.` prefixed properties will be used at the test runtime." -msgstr "O senhor pode substituir o perfil com o qual o executável *é executado* durante o teste usando a propriedade `quarkus.test.native-image-profile` . Adicione-a a `application.properties` ou acrescente-a à linha de comando: `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` . Suas propriedades prefixadas em `%test.` serão usadas no tempo de execução do teste." +msgstr "Você pode substituir o perfil com o qual o executável *roda* durante o teste usando a propriedade `quarkus.test.native-image-profile` . Adicione-a a `application.properties` ou acrescente-a à linha de comando: `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` . Suas propriedades prefixadas com `%test.` serão usadas no tempo de execução do teste." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "You can override the profile the executable is *built* with and *runs* with using the `quarkus.profile=test` property, e.g.\n" "`./mvnw clean verify -Dnative -Dquarkus.profile=test`. This might come handy if there are test specific resources to be processed,\n" "such as importing test data into the database." -msgstr "O senhor pode substituir o perfil com o qual o executável é *criado* e *executado* usando a propriedade `quarkus.profile=test` , por exemplo, `./mvnw clean verify -Dnative -Dquarkus.profile=test` . Isso pode ser útil se houver recursos específicos de teste a serem processados, como a importação de dados de teste para o banco de dados." +msgstr "Você pode substituir o perfil com o qual o executável é *construído* e *rodado* usando a propriedade `quarkus.profile=test` , por exemplo, `./mvnw clean verify -Dnative -Dquarkus.profile=test` . Isso pode ser útil se houver recursos específicos de teste a serem processados, como a importação de dados de teste para o banco de dados." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "With the aforementioned example in your `application.properties`, your Hibernate ORM managed database will be populated with test\n" "data both during the JVM mode test run and during the native mode test run. The production\n" @@ -427,7 +407,6 @@ msgid "" msgstr "Com o exemplo mencionado acima em seu `application.properties` , o banco de dados gerenciado do Hibernate ORM será preenchido com dados de teste durante a execução do teste no modo JVM e durante a execução do teste no modo nativo. O executável de produção conterá apenas o recurso `version.txt` , sem dados de teste supérfluos." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The executable built with `-Dquarkus.profile=test` is not suitable for production deployment.\n" "It contains your test resources files and settings. Once the testing is done, the executable would have to be built again,\n" @@ -435,19 +414,17 @@ msgid "" msgstr "O executável criado com `-Dquarkus.profile=test` não é adequado para a implantação em produção. Ele contém os arquivos e as configurações dos recursos de teste. Quando o teste for concluído, o executável deverá ser criado novamente, usando o perfil padrão `prod` ." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, if you need to specify specific properties when running tests against the native executable\n" "built using the `prod` profile, an option is to put those properties in file `src/test/resources/application-nativeit.yaml`, and refer to it from the `failsafe` plugin configuration using the `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` environment variable. For instance:" -msgstr "Como alternativa, se o senhor precisar especificar propriedades específicas ao executar testes no executável nativo criado usando o perfil `prod` , uma opção é colocar essas propriedades no arquivo `src/test/resources/application-nativeit.yaml` e fazer referência a ele na configuração do plug-in `failsafe` usando a variável de ambiente `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` . Por exemplo:" +msgstr "Como alternativa, se você precisar especificar propriedades específicas ao executar testes no executável nativo criado usando o perfil `prod` , uma opção é colocar essas propriedades no arquivo `src/test/resources/application-nativeit.yaml` e fazer referência a ele na configuração do plug-in `failsafe` usando a variável de ambiente `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` . Por exemplo:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Java code that relies on preview features requires special attention.\n" "To test a native executable, this means that the `--enable-preview` flag needs to be passed to the Surefire plugin.\n" "Adding `<argLine>--enable-preview</argLine>` to its `configuration` section is one way to do so." -msgstr "O código Java que depende de recursos de visualização requer atenção especial. Para testar um executável nativo, isso significa que o sinalizador `--enable-preview` precisa ser passado para o plug-in Surefire. Adicionar `<argLine>--enable-preview</argLine>` à sua seção `configuration` é uma maneira de fazer isso." +msgstr "O código Java que depende de recursos preview requer atenção especial. Para testar um executável nativo, isso significa que o indicador `--enable-preview` precisa ser passado para o plug-in Surefire. Adicionar `<argLine>--enable-preview</argLine>` à sua seção `configuration` é uma maneira de fazer isso." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -455,26 +432,23 @@ msgid "Excluding tests when running as a native executable" msgstr "Excluindo testes ao executar como um executável nativo" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "When running tests this way, the only things that actually run natively are your application endpoints, which\n" "you can only test via HTTP calls. Your test code does not actually run natively, so if you are testing code\n" "that does not call your HTTP endpoints, it's probably not a good idea to run them as part of native tests." -msgstr "Ao executar testes dessa forma, as únicas coisas que realmente são executadas nativamente são os pontos de extremidade do aplicativo, que só podem ser testados por meio de chamadas HTTP. Seu código de teste não é realmente executado nativamente, portanto, se o senhor estiver testando um código que não chama seus endpoints HTTP, provavelmente não é uma boa ideia executá-los como parte dos testes nativos." +msgstr "Ao executar testes dessa forma, as únicas coisas que realmente são executadas nativamente são os endpoints da aplicação, que só podem ser testados por meio de chamadas HTTP. Seu código de teste não é realmente executado nativamente, portanto, se você estiver testando um código que não chama seus endpoints HTTP, provavelmente não é uma boa ideia executá-los como parte dos testes nativos." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "If you share your test class between JVM and native executions like we advise above, you can mark certain tests\n" "with the `@DisabledOnIntegrationTest` annotation in order to skip them when testing against a native image." -msgstr "Se o senhor compartilhar sua classe de teste entre a JVM e as execuções nativas, como aconselhamos acima, poderá marcar determinados testes com a anotação `@DisabledOnIntegrationTest` para ignorá-los ao testar uma imagem nativa." +msgstr "Se você compartilhar sua classe de teste entre a JVM e as execuções nativas, como aconselhamos acima, poderá marcar determinados testes com a anotação `@DisabledOnIntegrationTest` para ignorá-los ao testar uma imagem nativa." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Using `@DisabledOnIntegrationTest` will also disable the test in all integration test instances, including\n" "testing the application in JVM mode, in a container image, and native image." -msgstr "Usar `@DisabledOnIntegrationTest` também desativará o teste em todas as instâncias de teste de integração, incluindo o teste do aplicativo no modo JVM, em uma imagem de contêiner e em uma imagem nativa." +msgstr "Usar `@DisabledOnIntegrationTest` também desativará o teste em todas as instâncias de teste de integração, incluindo o teste da aplicação no modo JVM, em uma imagem de contêiner e em uma imagem nativa." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -482,18 +456,16 @@ msgid "Testing an existing native executable" msgstr "Testar um executável nativo existente" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to re-run the tests against a native executable that has already been built. To do this run\n" "`./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative`. This will discover the existing native image and run the tests against it using failsafe." msgstr "Também é possível executar novamente os testes em um executável nativo que já tenha sido criado. Para fazer isso, execute `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` . Isso descobrirá a imagem nativa existente e executará os testes com base nela usando o failsafe." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "If the process cannot find the native image for some reason, or you want to test a native image that is no longer in the\n" "target directory you can specify the executable with the `-Dnative.image.path=` system property." -msgstr "Se o processo não conseguir encontrar a imagem nativa por algum motivo ou se o senhor quiser testar uma imagem nativa que não esteja mais no diretório de destino, poderá especificar o executável com a propriedade de sistema `-Dnative.image.path=` ." +msgstr "Se o processo não conseguir encontrar a imagem nativa por algum motivo ou se você quiser testar uma imagem nativa que não esteja mais no diretório de destino, poderá especificar o executável com a propriedade de sistema `-Dnative.image.path=` ." #. type: Title == #: _guides/building-native-image.adoc @@ -501,14 +473,12 @@ msgid "Creating a Linux executable without GraalVM installed" msgstr "Criando um executável Linux sem o GraalVM instalado" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Before going further, be sure to have a working container runtime (Docker, podman) environment. If you use Docker\n" "on Windows you should share your project's drive at Docker Desktop file share settings and restart Docker Desktop." msgstr "Antes de prosseguir, certifique-se de ter um ambiente de tempo de execução de contêiner em funcionamento (Docker, podman). Se usar o Docker no Windows, compartilhe a unidade do seu projeto nas configurações de compartilhamento de arquivos do Docker Desktop e reinicie o Docker Desktop." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Quite often one only needs to create a native Linux executable for their Quarkus application (for example in order to run in a containerized environment) and would like to avoid\n" "the trouble of installing the proper GraalVM version in order to accomplish this task (for example, in CI environments it's common practice\n" @@ -516,18 +486,16 @@ msgid "" msgstr "Muitas vezes, é necessário apenas criar um executável Linux nativo para o aplicativo Quarkus (por exemplo, para ser executado em um ambiente de contêiner) e evitar o trabalho de instalar a versão adequada do GraalVM para realizar essa tarefa (por exemplo, em ambientes de CI, é prática comum instalar o mínimo de software possível)." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "To this end, Quarkus provides a very convenient way of creating a native Linux executable by leveraging a container runtime such as Docker or podman.\n" "The easiest way of accomplishing this task is to execute:" msgstr "Para isso, o Quarkus oferece uma maneira muito conveniente de criar um executável nativo do Linux, aproveitando um tempo de execução de contêiner, como o Docker ou o podman. A maneira mais fácil de realizar essa tarefa é executar:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "By default, Quarkus automatically detects the container runtime.\n" "If you want to explicitly select the container runtime, you can do it with:" -msgstr "Por padrão, o Quarkus detecta automaticamente o tempo de execução do contêiner. Se quiser selecionar explicitamente o tempo de execução do contêiner, o senhor pode fazer isso com:" +msgstr "Por padrão, o Quarkus detecta automaticamente o tempo de execução do contêiner. Se quiser selecionar explicitamente o tempo de execução do contêiner, você pode fazer isso com:" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -535,17 +503,14 @@ msgid "For Docker:" msgstr "Para o Docker:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "CLI" msgstr "CLI" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "Maven" msgstr "Maven" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "Gradle" msgstr "Gradle" @@ -555,7 +520,6 @@ msgid "For podman:" msgstr "Para o podman:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "These are regular Quarkus config properties, so if you always want to build in a container\n" "it is recommended you add these to your `application.properties` in order to avoid specifying them every time." @@ -567,11 +531,12 @@ msgid "If you see the following invalid path error for your application JAR when msgstr "Se vir o seguinte erro de caminho inválido para o JAR da sua aplicação ao tentar criar um executável nativo utilizando uma build em contêiner, mesmo o JAR ter sido compilado com sucesso, é muito provável que esteja utilizando um daemon remoto para o tempo de execução do contêiner." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Error: Invalid Path entry getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar\n" "Caused by: java.nio.file.NoSuchFileException: /project/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar" -msgstr "Erro: Entrada de caminho inválida getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar Causado por: java.nio.file.NoSuchFileException: /project/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar" +msgstr "" +"Error: Invalid Path entry getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar\n" +"Caused by: java.nio.file.NoSuchFileException: /project/getting-started-1.0.0-SNAPSHOT-runner.jar" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -589,7 +554,6 @@ msgid "Building with GraalVM instead of Mandrel requires a custom builder image msgstr "Fazer o build com o GraalVM ao invés do Mandrel requer que seja passado um parâmetro adicional ao construtor da imagem:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Please note that the above command points to a floating tag.\n" "It is highly recommended to use the floating tag,\n" @@ -597,7 +561,7 @@ msgid "" "If you absolutely must, you may hard-code to a specific tag\n" "(see https://quay.io/repository/quarkus/ubi-quarkus-mandrel-builder-image?tab=tags[here] for available tags),\n" "but be aware that you won't get security updates that way and it's unsupported." -msgstr "Observe que o comando acima aponta para uma tag flutuante. É altamente recomendável usar a tag flutuante para que a imagem do construtor permaneça atualizada e segura. Se for absolutamente necessário, o senhor pode codificar para uma tag específica (veja link:https://quay.io/repository/quarkus/ubi-quarkus-mandrel-builder-image?tab=tags[aqui] as tags disponíveis), mas esteja ciente de que não receberá atualizações de segurança dessa forma e não há suporte para isso." +msgstr "Observe que o comando acima aponta para um indicador flutuante. É altamente recomendável usar o indicador flutuante para que a imagem do construtor permaneça atualizada e segura. Se for absolutamente necessário, você pode codificar para um indicador específico (veja https://quay.io/repository/quarkus/ubi-quarkus-mandrel-builder-image?tab=tags[aqui] os indicadores disponíveis), mas esteja ciente de que não receberá atualizações de segurança dessa forma e não há suporte para isso." #. type: Title == #: _guides/building-native-image.adoc @@ -650,11 +614,10 @@ msgid "Manually using the micro base image" msgstr "Utilizando a micro imagem base manualmente" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "You can run the application in a container using the JAR produced by the Quarkus Maven Plugin.\n" "However, in this section we focus on creating a container image using the produced native executable." -msgstr "É possível executar o aplicativo em um contêiner usando o JAR produzido pelo Quarkus Maven Plugin. No entanto, nesta seção, vamos nos concentrar na criação de uma imagem de contêiner usando o executável nativo produzido." +msgstr "É possível executar a aplicação em um contêiner usando o JAR produzido pelo Quarkus Maven Plugin. No entanto, nesta seção, vamos nos concentrar na criação de uma imagem de contêiner usando o executável nativo produzido." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -662,15 +625,13 @@ msgid "image:containerization-process.png[Containerization Process]" msgstr "image:containerization-process.png[alt=Processo de conteinerização]" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "When using a local GraalVM installation, the native executable targets your local operating system (Linux, macOS, Windows etc).\n" "However, as a container may not use the same _executable_ format as the one produced by your operating system,\n" "we will instruct the Maven build to produce an executable by leveraging a container runtime (as described in xref:container-runtime[this section]):" -msgstr "Ao usar uma instalação local do GraalVM, o executável nativo tem como alvo o seu sistema operacional local (Linux, macOS, Windows etc.). No entanto, como um contêiner pode não usar o mesmo formato de _executável_ que o produzido pelo seu sistema operacional, instruiremos a compilação do Maven a produzir um executável aproveitando o tempo de execução de um contêiner (conforme descrito nesta xref:container-runtime[seção] ):" +msgstr "Ao usar uma instalação local do GraalVM, o executável nativo tem como alvo o seu sistema operacional local (Linux, macOS, Windows etc.). No entanto, como um contêiner pode não usar o mesmo formato de _executável_ que o produzido pelo seu sistema operacional, instruiremos a compilação do Maven a produzir um executável aproveitando o tempo de execução de um contêiner (conforme descrito xref:container-runtime[nesta seção] ):" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The produced executable will be a 64-bit Linux executable, so depending on your operating system it may no longer be runnable.\n" "However, it's not an issue as we are going to copy it to a container.\n" @@ -683,12 +644,11 @@ msgid "Quarkus Micro Image?" msgstr "Quarkus Micro Image?" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The Quarkus Micro Image is a small container image providing the right set of dependencies to run your native application.\n" "It is based on https://catalog.redhat.com/software/containers/ubi8-micro/601a84aadd19c7786c47c8ea?container-tabs=overview[UBI Micro].\n" "This base image has been tailored to work perfectly in containers." -msgstr "O Quarkus Micro Image é uma pequena imagem de contêiner que fornece o conjunto certo de dependências para executar seu aplicativo nativo. Ela é baseada no link:https://catalog.redhat.com/software/containers/ubi8-micro/601a84aadd19c7786c47c8ea?container-tabs=overview[UBI Micro] . Essa imagem base foi adaptada para funcionar perfeitamente em contêineres." +msgstr "O Quarkus Micro Image é uma pequena imagem de contêiner que fornece o conjunto certo de dependências para executar sua aplicação nativa. Ela é baseada no https://catalog.redhat.com/software/containers/ubi8-micro/601a84aadd19c7786c47c8ea?container-tabs=overview[UBI Micro]. Essa imagem base foi adaptada para funcionar perfeitamente em contêineres." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -736,7 +696,6 @@ msgid "The project generation has also provided a `Dockerfile.native` in the `sr msgstr "A geração do projeto também forneceu um `Dockerfile.native` na pasta `src/main/docker` com o seguinte conteúdo:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The UBI minimal image is bigger than the micro one mentioned above.\n" "It contains more utilities such as the `microdnf` package manager." @@ -748,18 +707,16 @@ msgid "Using a multi-stage Docker build" msgstr "Utilizar uma compilação do Docker multi-stage" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The previous section showed you how to build a native executable using Maven or Gradle, but it requires you to have created the native executable first.\n" "In addition, this native executable must be a Linux 64 bits executable." msgstr "A seção anterior mostrou como criar um executável nativo usando o Maven ou o Gradle, mas isso exige que o executável nativo tenha sido criado primeiro. Além disso, esse executável nativo deve ser um executável Linux de 64 bits." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "You may want to build the native executable directly in a container without having a final container containing the build tools.\n" "That approach is possible with a multi-stage Docker build:" -msgstr "Talvez o senhor queira criar o executável nativo diretamente em um contêiner sem ter um contêiner final que contenha as ferramentas de criação. Essa abordagem é possível com uma compilação do Docker em vários estágios:" +msgstr "Talvez você queira criar o executável nativo diretamente em um contêiner sem ter um contêiner final que contenha as ferramentas de criação. Essa abordagem é possível com uma compilação do Docker em vários estágios:" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -787,13 +744,12 @@ msgid "Sample Dockerfile for building with Maven:" msgstr "Exemplo de Dockerfile para fazer o build com o Maven:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "This multi-stage Docker build copies the Maven wrapper from the host machine.\n" "The Maven wrapper (or the Gradle wrapper) is a convenient way to provide a specific version of Maven/Gradle.\n" "It avoids having to create a base image with Maven and Gradle.\n" "To provision the Maven Wrapper in your project, use: `mvn -N org.apache.maven.plugins:maven-wrapper-plugin:3.1.1:wrapper`." -msgstr "Essa compilação do Docker em vários estágios copia o wrapper do Maven do computador host. O wrapper do Maven (ou o wrapper do Gradle) é uma maneira conveniente de fornecer uma versão específica do Maven/Gradle. Ele evita a necessidade de criar uma imagem de base com o Maven e o Gradle. Para provisionar o Maven Wrapper em seu projeto, use: `mvn -N org.apache.maven.plugins:maven-wrapper-plugin:3.1.1:wrapper` ." +msgstr "Essa compilação do Docker em vários estágios copia o wrapper do Maven do computador hospedeiro. O wrapper do Maven (ou o wrapper do Gradle) é uma maneira conveniente de fornecer uma versão específica do Maven/Gradle. Ele evita a necessidade de criar uma imagem de base com o Maven e o Gradle. Para provisionar o Maven Wrapper em seu projeto, use: `mvn -N org.apache.maven.plugins:maven-wrapper-plugin:3.1.1:wrapper` ." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -841,26 +797,23 @@ msgid "Distroless image support is experimental." msgstr "O suporte de imagens sem distribuição é experimental." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "If you are looking for small container images, the https://github.com/GoogleContainerTools/distroless[distroless] approach reduces the size of the base layer.\n" "The idea behind _distroless_ is the usage of a single and minimal base image containing all the requirements, and sometimes even the application itself." -msgstr "Se estiver procurando por imagens de contêineres pequenas, a abordagem link:https://github.com/GoogleContainerTools/distroless[sem] distribuição reduz o tamanho da camada de base. A ideia por trás do _distroless_ é o uso de uma imagem de base única e mínima que contenha todos os requisitos e, às vezes, até o próprio aplicativo." +msgstr "Se estiver procurando por imagens de contêineres pequenas, a abordagem https://github.com/GoogleContainerTools/distroless[sem distribuição] reduz o tamanho da camada base. A ideia por trás do _sem distribuição_ é o uso de uma imagem base única e mínima que contenha todos os requisitos e, às vezes, até a própria aplicação." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Quarkus provides a distroless base image that you can use in your `Dockerfile`.\n" "You only need to copy your application, and you are done:" -msgstr "O Quarkus fornece uma imagem de base sem distribuição que o senhor pode usar no seu `Dockerfile` . O senhor só precisa copiar seu aplicativo e pronto:" +msgstr "O Quarkus fornece uma imagem base sem distribuição que você pode usar no seu `Dockerfile` . Você só precisa copiar sua aplicação e pronto:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Quarkus provides the `quay.io/quarkus/quarkus-distroless-image:2.0` image.\n" "It contains the required packages to run a native executable and is only **9Mb**.\n" "Just add your application on top of this image, and you will get a tiny container image." -msgstr "O Quarkus fornece a imagem `quay.io/quarkus/quarkus-distroless-image:2.0` . Ela contém os pacotes necessários para executar um executável nativo e tem apenas *9 Mb* . Basta adicionar seu aplicativo sobre essa imagem e o senhor obterá uma imagem de contêiner minúscula." +msgstr "O Quarkus fornece a imagem `quay.io/quarkus/quarkus-distroless-image:2.0` . Ela contém os pacotes necessários para rodar um executável nativo e tem apenas **9 Mb**. Basta adicionar sua aplicação sobre essa imagem e você obterá uma imagem de contêiner minúscula." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -903,11 +856,10 @@ msgid "Compress native images" msgstr "Compactar imagens nativas" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Quarkus can compress the produced native executable using UPX.\n" "More details on xref:./upx.adoc[UPX Compression documentation]." -msgstr "O Quarkus pode compactar o executável nativo produzido usando o UPX. Mais detalhes na xref:./upx.adoc[documentação de Compressão UPX] ." +msgstr "O Quarkus pode compactar o executável nativo produzido usando UPX. Mais detalhes na xref:./upx.adoc[documentação de Compressão UPX] ." #. type: Title === #: _guides/building-native-image.adoc @@ -915,13 +867,12 @@ msgid "Separating Java and native image compilation" msgstr "Separando a compilação de imagens nativas e Java" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "In certain circumstances, you may want to build the native image in a separate step.\n" "For example, in a CI/CD pipeline, you may want to have one step to generate the source that will be used for the native image generation and another step to use these sources to actually build the native executable.\n" "For this use case, you can set the `quarkus.package.type=native-sources`.\n" "This will execute the java compilation as if you had started native compilation (`-Dnative`), but stops before triggering the actual call to GraalVM's `native-image`." -msgstr "Em determinadas circunstâncias, o senhor pode querer criar a imagem nativa em uma etapa separada. Por exemplo, em um pipeline de CI/CD, o senhor pode querer ter uma etapa para gerar o código-fonte que será usado para a geração da imagem nativa e outra etapa para usar esses códigos-fonte para realmente criar o executável nativo. Para esse caso de uso, é possível definir `quarkus.package.type=native-sources` . Isso executará a compilação java como se o senhor tivesse iniciado a compilação nativa ( `-Dnative` ), mas parará antes de acionar a chamada real para `native-image` do GraalVM ." +msgstr "Em determinadas circunstâncias, você pode querer criar a imagem nativa em uma etapa separada. Por exemplo, em um pipeline de CI/CD, você pode querer ter uma etapa para gerar o código-fonte que será usado para a geração da imagem nativa e outra etapa para usar esses códigos-fonte para realmente criar o executável nativo. Para esse caso de uso, é possível definir `quarkus.package.type=native-sources` . Isso executará a compilação java como se você tivesse iniciado a compilação nativa ( `-Dnative` ), mas parará antes de acionar a chamada real para `native-image` do GraalVM ." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -929,13 +880,12 @@ msgid "After compilation has finished, you find the build artifact in `target/na msgstr "Após finalizar a compilação, você encontrará o artefato compilado em `target/native-sources`:" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "From the output above one can see that, in addition to the produced jar file and the associated lib directory, a text file named `native-image.args` was created.\n" "This file holds all parameters (including the name of the JAR to compile) to pass along to GraalVM's `native-image` command.\n" "A text file named `graalvm.version` was also created and holds the GraalVM version that should be used.\n" "If you have GraalVM installed and it matches this version, you can start the native compilation by executing:" -msgstr "Na saída acima, é possível ver que, além do arquivo jar produzido e do diretório lib associado, foi criado um arquivo de texto chamado `native-image.args` . Esse arquivo contém todos os parâmetros (inclusive o nome do JAR a ser compilado) a serem transmitidos ao comando `native-image` do GraalVM. Um arquivo de texto chamado `graalvm.version` também foi criado e contém a versão do GraalVM que deve ser usada. Se o GraalVM estiver instalado e corresponder a essa versão, o senhor poderá iniciar a compilação nativa executando:" +msgstr "Na saída acima, é possível ver que, além do arquivo jar produzido e do diretório lib associado, foi criado um arquivo de texto chamado `native-image.args` . Esse arquivo contém todos os parâmetros (inclusive o nome do JAR a ser compilado) a serem transmitidos ao comando `native-image` do GraalVM. Um arquivo de texto chamado `graalvm.version` também foi criado e contém a versão do GraalVM que deve ser usada. Se o GraalVM estiver instalado e corresponder a essa versão, você poderá iniciar a compilação nativa executando:" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -973,11 +923,10 @@ msgid "Call `native-image` with the content of file `native-image.args` as argum msgstr "Chamar `native-image` com o conteúdo do arquivo `native-image.args` como argumentos. Também fornecemos um argumento adicional para limitar a memória máxima do processo a 4 Gigabytes (isto pode variar dependendo do projeto que está sendo construído e da máquina que está sendo usada)." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "If you are running on a Windows machine, please keep in mind that the binary was created within a Linux docker container.\n" "Hence, the binary will not be executable on the host Windows machine." -msgstr "Se o senhor estiver executando em uma máquina Windows, lembre-se de que o binário foi criado em um contêiner docker do Linux. Portanto, o binário não será executável na máquina Windows do host." +msgstr "Se você estiver executando em uma máquina Windows, lembre-se de que o binário foi criado em um contêiner docker do Linux. Portanto, o binário não será executável na máquina Windows do hospedeiro." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -1010,33 +959,29 @@ msgid "Depending on what the final desired output of the CI/CD pipeline is, the msgstr "Dependendo do resultado final desejado do pipeline CI/CD, o binário gerado pode então ser utilizado para criar uma imagem de contêiner." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Native executables can be debugged using tools such as `gdb`.\n" "For this to be possible native executables need to be generated with debug symbols." msgstr "Os executáveis nativos podem ser depurados por meio de ferramentas como `gdb` . Para que isso seja possível, os executáveis nativos precisam ser gerados com símbolos de depuração." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Debug symbol generation is only supported on Linux.\n" "Windows support is still under development, while macOS is not supported." msgstr "A geração de símbolos de depuração só é compatível com o Linux. O suporte ao Windows ainda está em desenvolvimento, enquanto o macOS não é compatível." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "To generate debug symbols,\n" "add `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` flag when generating the native executable.\n" "You will find the debug symbols for the native executable in a `.debug` file next to the native executable." -msgstr "Para gerar símbolos de depuração, adicione o sinalizador `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` ao gerar o executável nativo. O senhor encontrará os símbolos de depuração para o executável nativo em um arquivo `.debug` ao lado do executável nativo." +msgstr "Para gerar símbolos de depuração, adicione o sinalizador `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` ao gerar o executável nativo. Você encontrará os símbolos de depuração para o executável nativo em um arquivo `.debug` ao lado do executável nativo." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "The generation of the `.debug` file depends on `objcopy`.\n" "As a result, when using a local GraalVM installation on common Linux distributions you will need to install the `binutils` package:" -msgstr "A geração do arquivo `.debug` depende do `objcopy` . Como resultado, ao usar uma instalação local do GraalVM em distribuições comuns do Linux, o senhor precisará instalar o pacote `binutils` :" +msgstr "A geração do arquivo `.debug` depende do `objcopy` . Como resultado, ao usar uma instalação local do GraalVM em distribuições comuns do Linux, você precisará instalar o pacote `binutils` :" #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc @@ -1044,7 +989,6 @@ msgid "When `objcopy` is not available debug symbols are embedded in the executa msgstr "Quando `objcopy` não está disponível, os símbolos de debug são incorporados no executável." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Aside from debug symbols,\n" "setting `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` flag generates a cache of source files\n" @@ -1052,17 +996,16 @@ msgid "" "This source cache is useful for native debugging tools,\n" "to establish the link between the symbols and matching source code.\n" "It provides a convenient way of making just the necessary sources available to the debugger/IDE when debugging a native executable." -msgstr "Além dos símbolos de depuração, a configuração do sinalizador `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` gera um cache de arquivos de origem para todas as classes de tempo de execução do JDK, classes do GraalVM e classes de aplicativos resolvidas durante a geração do executável nativo. Esse cache de fontes é útil para ferramentas de depuração nativas, para estabelecer o vínculo entre os símbolos e o código-fonte correspondente. Ele fornece uma maneira conveniente de disponibilizar apenas os códigos-fonte necessários para o depurador/IDE ao depurar um executável nativo." +msgstr "Além dos símbolos de depuração, a configuração do sinalizador `-Dquarkus.native.debug.enabled=true` gera um cache de arquivos de origem para todas as classes de tempo de execução do JDK, classes do GraalVM e classes de aplicação resolvidas durante a geração do executável nativo. Esse cache de fontes é útil para ferramentas de depuração nativas, para estabelecer o vínculo entre os símbolos e o código-fonte correspondente. Ele fornece uma maneira conveniente de disponibilizar apenas os códigos-fonte necessários para o depurador/IDE ao depurar um executável nativo." #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Sources for third party jar dependencies, including Quarkus source code,\n" "are not added to the source cache by default.\n" "To include those, make sure you invoke `mvn dependency:sources` first.\n" "This step is required in order to pull the sources for these dependencies,\n" "and get them included in the source cache." -msgstr "As fontes para dependências jar de terceiros, incluindo o código-fonte do Quarkus, não são adicionadas ao cache de fontes por padrão. Para incluí-los, certifique-se de invocar `mvn dependency:sources` primeiro. Essa etapa é necessária para extrair os códigos-fonte dessas dependências e incluí-los no cache de código-fonte." +msgstr "Fontes para dependências jar de terceiros, incluindo o código-fonte do Quarkus, não são adicionadas ao cache de fontes por padrão. Para incluí-los, certifique-se de invocar `mvn dependency:sources` primeiro. Essa etapa é necessária para extrair os códigos-fonte dessas dependências e incluí-los no cache de código-fonte." #. type: delimited block = #: _guides/building-native-image.adoc @@ -1100,12 +1043,11 @@ msgid "Using Monitoring Options" msgstr "Utilizar as opções de monitoração" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "Monitoring options such as JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps, and remote JMX (experimental in Mandrel 23)\n" "can be added to the native executable build. Simply supply a comma separated list of the monitoring options you wish to\n" "include at build time." -msgstr "As opções de monitoramento, como JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps e JMX remoto (experimental no Mandrel 23), podem ser adicionadas à compilação do executável nativo. Basta fornecer uma lista separada por vírgulas das opções de monitoramento que o senhor deseja incluir no momento da compilação." +msgstr "As opções de monitoramento, como JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps e JMX remoto (experimental no Mandrel 23), podem ser adicionadas à construção do executável nativo. Basta fornecer uma lista separada por vírgulas das opções de monitoramento que você deseja incluir no momento da construção." #. type: Table #: _guides/building-native-image.adoc @@ -1213,7 +1155,6 @@ msgid "Configuring the Native Executable" msgstr "Configuração do executável nativo" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "There are a lot of different configuration options that can affect how the native executable is generated.\n" "These are provided in `application.properties` the same as any other config property." @@ -1230,12 +1171,11 @@ msgid "What's next?" msgstr "O que vem a seguir?" #: _guides/building-native-image.adoc -#, fuzzy msgid "" "This guide covered the creation of a native (binary) executable for your application.\n" "It provides an application exhibiting a swift startup time and consuming less memory.\n" "However, there is much more." -msgstr "Este guia abordou a criação de um executável nativo (binário) para o seu aplicativo. Ele fornece um aplicativo que exibe um tempo de inicialização rápido e consome menos memória. No entanto, há muito mais." +msgstr "Este guia abordou a criação de um executável nativo (binário) para a sua aplicação. Ele fornece uma aplicação que exibe um tempo de inicialização rápido e consome menos memória. No entanto, há muito mais." #. type: Plain text #: _guides/building-native-image.adoc