From fb0c4688632d1b9cf76095edc6be1b7187e0db56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aidan Scott Date: Wed, 5 Jun 2024 10:26:46 -0400 Subject: [PATCH] remove accidentally added static files --- static/book-details/C01/book-details-JHN.xml | 1 - static/book-details/C01/book-details-LUK.xml | 1 - static/book-details/C01/book-details-MAT.xml | 1 - static/book-details/C01/book-details-MRK.xml | 1 - .../book-details/C01/book-details-quiz1.xml | 1 - static/book-details/C02/book-details-JHN.xml | 1 - static/book-details/C02/book-details-LUK.xml | 1 - static/book-details/C02/book-details-MAT.xml | 1 - static/book-details/C02/book-details-MRK.xml | 1 - static/books/C01/70-MATeng-web.usfm | 1576 ---------------- static/books/C01/71-MRKeng-web.usfm | 979 ---------- static/books/C01/72-LUKeng-web.usfm | 1677 ----------------- static/books/C01/73-JHNeng-web.usfm | 1255 ------------ static/books/C01/firstBibleQuiz.usfm.usfm | 38 - static/books/C02/JHN.usfm | 1246 ------------ static/books/C02/LUK.usfm | 1661 ---------------- static/books/C02/MAT.usfm | 1480 --------------- static/books/C02/MRK.usfm | 961 ---------- static/firebase-config.js | 11 - static/ic_article_black_24px.png | Bin 120 -> 0 bytes static/ic_article_black_48px.png | Bin 167 -> 0 bytes static/ic_article_black_72px.png | Bin 217 -> 0 bytes 22 files changed, 10893 deletions(-) delete mode 100644 static/book-details/C01/book-details-JHN.xml delete mode 100644 static/book-details/C01/book-details-LUK.xml delete mode 100644 static/book-details/C01/book-details-MAT.xml delete mode 100644 static/book-details/C01/book-details-MRK.xml delete mode 100644 static/book-details/C01/book-details-quiz1.xml delete mode 100644 static/book-details/C02/book-details-JHN.xml delete mode 100644 static/book-details/C02/book-details-LUK.xml delete mode 100644 static/book-details/C02/book-details-MAT.xml delete mode 100644 static/book-details/C02/book-details-MRK.xml delete mode 100644 static/books/C01/70-MATeng-web.usfm delete mode 100644 static/books/C01/71-MRKeng-web.usfm delete mode 100644 static/books/C01/72-LUKeng-web.usfm delete mode 100644 static/books/C01/73-JHNeng-web.usfm delete mode 100644 static/books/C01/firstBibleQuiz.usfm.usfm delete mode 100644 static/books/C02/JHN.usfm delete mode 100644 static/books/C02/LUK.usfm delete mode 100644 static/books/C02/MAT.usfm delete mode 100644 static/books/C02/MRK.usfm delete mode 100644 static/firebase-config.js delete mode 100644 static/ic_article_black_24px.png delete mode 100644 static/ic_article_black_48px.png delete mode 100644 static/ic_article_black_72px.png diff --git a/static/book-details/C01/book-details-JHN.xml b/static/book-details/C01/book-details-JHN.xml deleted file mode 100644 index e8bcafe88..000000000 --- a/static/book-details/C01/book-details-JHN.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -73-JHNeng-web.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C01/book-details-LUK.xml b/static/book-details/C01/book-details-LUK.xml deleted file mode 100644 index 8357f2fe7..000000000 --- a/static/book-details/C01/book-details-LUK.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -72-LUKeng-web.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C01/book-details-MAT.xml b/static/book-details/C01/book-details-MAT.xml deleted file mode 100644 index 820976ffe..000000000 --- a/static/book-details/C01/book-details-MAT.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -70-MATeng-web.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C01/book-details-MRK.xml b/static/book-details/C01/book-details-MRK.xml deleted file mode 100644 index ce22bf502..000000000 --- a/static/book-details/C01/book-details-MRK.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -71-MRKeng-web.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C01/book-details-quiz1.xml b/static/book-details/C01/book-details-quiz1.xml deleted file mode 100644 index f3ad97265..000000000 --- a/static/book-details/C01/book-details-quiz1.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -firstBibleQuiz.usfm.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C02/book-details-JHN.xml b/static/book-details/C02/book-details-JHN.xml deleted file mode 100644 index fe65311dc..000000000 --- a/static/book-details/C02/book-details-JHN.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -JHN.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C02/book-details-LUK.xml b/static/book-details/C02/book-details-LUK.xml deleted file mode 100644 index 1726d5a0c..000000000 --- a/static/book-details/C02/book-details-LUK.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -LUK.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C02/book-details-MAT.xml b/static/book-details/C02/book-details-MAT.xml deleted file mode 100644 index 2fec0a85e..000000000 --- a/static/book-details/C02/book-details-MAT.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -MAT.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/book-details/C02/book-details-MRK.xml b/static/book-details/C02/book-details-MRK.xml deleted file mode 100644 index 73bc27966..000000000 --- a/static/book-details/C02/book-details-MRK.xml +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -MRK.usfm \ No newline at end of file diff --git a/static/books/C01/70-MATeng-web.usfm b/static/books/C01/70-MATeng-web.usfm deleted file mode 100644 index 9189c6bae..000000000 --- a/static/books/C01/70-MATeng-web.usfm +++ /dev/null @@ -1,1576 +0,0 @@ -\id MAT 40-MAT-web.sfm World English Bible (WEB) -\ide UTF-8 -\h Matthew -\toc1 The Good News According to Matthew -\toc2 Matthew -\toc3 Mat -\mt2 The Good News According to -\mt1 Matthew -\c 1 -\p -\v 1 The book of the genealogy of Jesus Christ,\f + \fr 1:1 \ft Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean “Anointed One”\f* the son of David, the son of Abraham. -\v 2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. -\v 3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. -\v 4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. -\v 5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. -\v 6 Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife. -\v 7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. -\v 8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. -\v 9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. -\v 10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah. -\v 11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. -\v 12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel. -\v 13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor. -\v 14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. -\v 15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. -\v 16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus,\f + \fr 1:16 \ft “Jesus” means “Salvation”.\f* who is called Christ. -\v 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations. -\p -\v 18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. -\v 19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly. -\v 20 But when he thought about these things, behold,\f + \fr 1:20 \ft “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.\f* an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. -\v 21 She shall give birth to a son. You shall name him Jesus,\f + \fr 1:21 \ft “Jesus” means “Salvation”.\f* for it is he who shall save his people from their sins.” -\p -\v 22 Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, -\q1 -\v 23 “Behold, the virgin shall be with child, -\q2 and shall give birth to a son. -\q1 They shall call his name Immanuel;” -\q2 which is, being interpreted, “God with us.”\x + \xo 1:23 \xt Isaiah 7:14\x* -\p -\v 24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself; -\v 25 and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus. -\c 2 -\p -\v 1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men\f + \fr 2:1 \ft The word for “wise men” (magoi) can also mean teachers, scientists, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers.\f* from the east came to Jerusalem, saying, -\v 2 “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.” -\v 3 When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. -\v 4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. -\v 5 They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet, -\q1 -\v 6 ‘You Bethlehem, land of Judah, -\q2 are in no way least among the princes of Judah: -\q1 for out of you shall come a governor, -\q2 who shall shepherd my people, Israel.’”\x + \xo 2:6 \xt Micah 5:2\x* -\p -\v 7 Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. -\v 8 He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.” -\p -\v 9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was. -\v 10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. -\v 11 They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. -\v 12 Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way. -\p -\v 13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.” -\p -\v 14 He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, -\v 15 and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called my son.”\x + \xo 2:15 \xt Hosea 11:1\x* -\p -\v 16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men. -\v 17 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, -\q1 -\v 18 “A voice was heard in Ramah, -\q2 lamentation, weeping and great mourning, -\q1 Rachel weeping for her children; -\q2 she wouldn’t be comforted, -\q2 because they are no more.”\x + \xo 2:18 \xt Jeremiah 31:15\x* -\p -\v 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying, -\v 20 “Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.” -\p -\v 21 He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. -\v 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee, -\v 23 and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene. -\c 3 -\p -\v 1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying, -\v 2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!” -\v 3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, -\q1 “The voice of one crying in the wilderness, -\q2 make the way of the Lord ready! -\q2 Make his paths straight!”\x + \xo 3:3 \xt Isaiah 40:3\x* -\p -\v 4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. -\v 5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him. -\v 6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. -\v 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? -\v 8 Therefore produce fruit worthy of repentance! -\v 9 Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. -\p -\v 10 “Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire. -\v 11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.\f + \fr 3:11 \ft TR and NU add “and with fire” \f* -\v 12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.” -\p -\v 13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan\f + \fr 3:13 \ft i.e., the Jordan River\f* to John, to be baptized by him. -\v 14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?” -\p -\v 15 But Jesus, answering, said to him, \wj “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.”\wj* Then he allowed him. -\v 16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him. -\v 17 Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.” -\c 4 -\p -\v 1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. -\v 2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward. -\v 3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.” -\p -\v 4 But he answered, \wj “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”\wj*\x + \xo 4:4 \xt Deuteronomy 8:3\x* -\p -\v 5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple, -\v 6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, -\q1 ‘On their hands they will bear you up, -\q2 so that you don’t dash your foot against a stone.’”\x + \xo 4:6 \xt Psalm 91:11-12 \x* -\p -\v 7 Jesus said to him, \wj “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”\wj*\x + \xo 4:7 \xt Deuteronomy 6:16\x* -\p -\v 8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory. -\v 9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.” -\p -\v 10 Then Jesus said to him, \wj “Get behind me,\wj*\f + \fr 4:10 \ft TR and NU read “Go away” instead of “Get behind me”\f* \wj Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”\wj* \x + \xo 4:10 \xt Deuteronomy 6:13\x* -\p -\v 11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him. -\v 12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee. -\v 13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, -\v 14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, -\q1 -\v 15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, -\q2 toward the sea, beyond the Jordan, -\q2 Galilee of the Gentiles, -\q1 -\v 16 the people who sat in darkness saw a great light, -\q2 to those who sat in the region and shadow of death, -\q2 to them light has dawned.”\x + \xo 4:16 \xt Isaiah 9:1-2\x* -\p -\v 17 From that time, Jesus began to preach, and to say, \wj “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”\wj* -\p -\v 18 Walking by the sea of Galilee, he\f + \fr 4:18 \ft TR reads “Jesus” instead of “he” \f* saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. -\v 19 He said to them, \wj “Come after me, and I will make you fishers for men.”\wj* -\p -\v 20 They immediately left their nets and followed him. -\v 21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them. -\v 22 They immediately left the boat and their father, and followed him. -\p -\v 23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. -\v 24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them. -\v 25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him. -\c 5 -\p -\v 1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him. -\v 2 He opened his mouth and taught them, saying, -\q1 -\v 3 \wj “Blessed are the poor in spirit,\wj* -\q2 \wj for theirs is the Kingdom of Heaven.\wj*\x + \xo 5:3 \xt Isaiah 57:15; 66:2\x* -\q1 -\v 4 \wj Blessed are those who mourn,\wj* -\q2 \wj for they shall be comforted.\wj*\x + \xo 5:4 \xt Isaiah 61:2; 66:10,13\x* -\q1 -\v 5 \wj Blessed are the gentle,\wj* -\q2 \wj for they shall inherit the earth.\wj*\f + \fr 5:5 \ft or, land.\f*\x + \xo 5:5 \xt Psalm 37:11\x* -\q1 -\v 6 \wj Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, \wj* -\q2 \wj for they shall be filled.\wj* -\q1 -\v 7 \wj Blessed are the merciful,\wj* -\q2 \wj for they shall obtain mercy.\wj* -\q1 -\v 8 \wj Blessed are the pure in heart,\wj* -\q2 \wj for they shall see God.\wj* -\q1 -\v 9 \wj Blessed are the peacemakers,\wj* -\q2 \wj for they shall be called children of God.\wj* -\q1 -\v 10 \wj Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, \wj* -\q2 \wj for theirs is the Kingdom of Heaven.\wj* -\p -\v 11 \wj “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. \wj* -\v 12 \wj Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you. \wj* -\p -\v 13 \wj “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men. \wj* -\v 14 \wj You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden. \wj* -\v 15 \wj Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house. \wj* -\v 16 \wj Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.\wj* -\p -\v 17 \wj “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill. \wj* -\v 18 \wj For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter\wj*\f + \fr 5:18 \ft literally, iota\f* \wj or one tiny pen stroke\wj*\f + \fr 5:18 \ft or, serif\f* \wj shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. \wj* -\v 19 \wj Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven. \wj* -\v 20 \wj For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.\wj* -\p -\v 21 \wj “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’\wj*\x + \xo 5:21 \xt Exodus 20:13\x* \wj and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’ \wj* -\v 22 \wj But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause \wj* \f + \fr 5:22 \ft NU omits “without a cause”.\f* \wj will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ \wj*\f + \fr 5:22 \ft “Raca” is an Aramaic insult, related to the word for “empty” and conveying the idea of empty-headedness.\f* \wj will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.\wj* \f + \fr 5:22 \ft or, Hell\f* -\p -\v 23 \wj “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, \wj* -\v 24 \wj leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. \wj* -\v 25 \wj Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. \wj* -\v 26 \wj Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.\wj*\f + \fr 5:26 \ft literally, kodrantes. A kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow’s mites)—not enough to buy very much of anything.\f* -\p -\v 27 \wj “You have heard that it was said, \wj*\f + \fr 5:27 \ft TR adds “to the ancients”.\f* \wj ‘You shall not commit adultery;’\wj*\x + \xo 5:27 \xt Exodus 20:14\x* -\v 28 \wj but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart. \wj* -\v 29 \wj If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.\wj*\f + \fr 5:29 \ft or, Hell\f* -\v 30 \wj If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.\wj*\f + \fr 5:30 \ft or, Hell\f* -\p -\v 31 \wj “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’\wj*\x + \xo 5:31 \xt Deuteronomy 24:1\x* -\v 32 \wj but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.\wj* -\p -\v 33 \wj “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’\wj*\x + \xo 5:33 \xt Numbers 30:2; Deuteronomy 23:21; Ecclesiastes 5:4\x* -\v 34 \wj but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God; \wj* -\v 35 \wj nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. \wj* -\v 36 \wj Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black. \wj* -\v 37 \wj But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.\wj* -\p -\v 38 \wj “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’\wj*\x + \xo 5:38 \xt Exodus 21:24; Leviticus 24:20; Deuteronomy 19:21\x* -\v 39 \wj But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. \wj* -\v 40 \wj If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. \wj* -\v 41 \wj Whoever compels you to go one mile, go with him two. \wj* -\v 42 \wj Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.\wj* -\p -\v 43 \wj “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor \wj*\x + \xo 5:43 \xt Leviticus 19:18\x* \wj and hate your enemy.’\wj*\f + \fr 5:43 \ft not in the Bible, but see Qumran Manual of Discipline Ix, 21-26\f* -\v 44 \wj But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you, \wj* -\v 45 \wj that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust. \wj* -\v 46 \wj For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same? \wj* -\v 47 \wj If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors\wj*\f + \fr 5:47 \ft NU reads “Gentiles” instead of “tax collectors”.\f* \wj do the same? \wj* -\v 48 \wj Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.\wj* -\c 6 -\p -\v 1 \wj “Be careful that you don’t do your charitable giving\wj*\f + \fr 6:1 \ft NU reads “acts of righteousness” instead of “charitable giving”\f* \wj before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven. \wj* -\v 2 \wj Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward. \wj* -\v 3 \wj But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does, \wj* -\v 4 \wj so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.\wj* -\p -\v 5 \wj “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward. \wj* -\v 6 \wj But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly. \wj* -\v 7 \wj In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. \wj* -\v 8 \wj Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him. \wj* -\v 9 \wj Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. \wj* -\v 10 \wj Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven. \wj* -\v 11 \wj Give us today our daily bread. \wj* -\v 12 \wj Forgive us our debts, as we also forgive our debtors. \wj* -\v 13 \wj Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’\wj*\f + \fr 6:13 \ft NU omits “For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.”\f* -\p -\v 14 \wj “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. \wj* -\v 15 \wj But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.\wj* -\p -\v 16 \wj “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward. \wj* -\v 17 \wj But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; \wj* -\v 18 \wj so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you. \wj* -\p -\v 19 \wj “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; \wj* -\v 20 \wj but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal; \wj* -\v 21 \wj for where your treasure is, there your heart will be also. \wj* -\p -\v 22 \wj “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light. \wj* -\v 23 \wj But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! \wj* -\p -\v 24 \wj “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon. \wj* -\v 25 \wj Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing? \wj* -\v 26 \wj See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?\wj* -\p -\v 27 \wj “Which of you, by being anxious, can add one moment\wj*\f + \fr 6:27 \ft literally, cubit\f* \wj to his lifespan? \wj* -\v 28 \wj Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin, \wj* -\v 29 \wj yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these. \wj* -\v 30 \wj But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?\wj* -\p -\v 31 \wj “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’ \wj* -\v 32 \wj For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things. \wj* -\v 33 \wj But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well. \wj* -\v 34 \wj Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.\wj* -\c 7 -\p -\v 1 \wj “Don’t judge, so that you won’t be judged. \wj* -\v 2 \wj For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you. \wj* -\v 3 \wj Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye? \wj* -\v 4 \wj Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye? \wj* -\v 5 \wj You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.\wj* -\p -\v 6 \wj “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.\wj* -\p -\v 7 \wj “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you. \wj* -\v 8 \wj For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. \wj* -\v 9 \wj Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone? \wj* -\v 10 \wj Or if he asks for a fish, who will give him a serpent? \wj* -\v 11 \wj If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! \wj* -\v 12 \wj Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.\wj* -\p -\v 13 \wj “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it. \wj* -\v 14 \wj How\wj*\f + \fr 7:14 \ft TR reads “Because” instead of “How”\f* \wj narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.\wj* -\p -\v 15 \wj “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves. \wj* -\v 16 \wj By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? \wj* -\v 17 \wj Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. \wj* -\v 18 \wj A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. \wj* -\v 19 \wj Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire. \wj* -\v 20 \wj Therefore by their fruits you will know them. \wj* -\v 21 \wj Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven. \wj* -\v 22 \wj Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’ \wj* -\v 23 \wj Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’\wj* -\p -\v 24 \wj “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock. \wj* -\v 25 \wj The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock. \wj* -\v 26 \wj Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand. \wj* -\v 27 \wj The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”\wj* -\p -\v 28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching, -\v 29 for he taught them with authority, and not like the scribes. -\c 8 -\p -\v 1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him. -\v 2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.” -\p -\v 3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, \wj “I want to. Be made clean.”\wj* Immediately his leprosy was cleansed. -\v 4 Jesus said to him, \wj “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”\wj* -\p -\v 5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him, -\v 6 and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.” -\p -\v 7 Jesus said to him, \wj “I will come and heal him.”\wj* -\p -\v 8 The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed. -\v 9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.” -\p -\v 10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, \wj “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel. \wj* -\v 11 \wj I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, \wj* -\v 12 \wj but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”\wj* -\v 13 Jesus said to the centurion, \wj “Go your way. Let it be done for you as you have believed.”\wj* His servant was healed in that hour. -\p -\v 14 When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever. -\v 15 He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. \f + \fr 8:15 \ft TR reads “them” instead of “him”\f* -\v 16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; -\v 17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities, and bore our diseases.”\x + \xo 8:17 \xt Isaiah 53:4 \x* -\v 18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. -\p -\v 19 A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.” -\p -\v 20 Jesus said to him, \wj “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”\wj* -\p -\v 21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” -\p -\v 22 But Jesus said to him, \wj “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”\wj* -\p -\v 23 When he got into a boat, his disciples followed him. -\v 24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep. -\v 25 They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!” -\p -\v 26 He said to them, \wj “Why are you fearful, O you of little faith?” \wj* Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm. -\p -\v 27 The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?” -\p -\v 28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, \f + \fr 8:28 \ft NU reads “Gadarenes”\f* two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way. -\v 29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?” -\v 30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. -\v 31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.” -\p -\v 32 He said to them, \wj “Go!”\wj* -\p They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. -\v 33 Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons. -\v 34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders. -\c 9 -\p -\v 1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. -\v 2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, \wj “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”\wj* -\p -\v 3 Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.” -\p -\v 4 Jesus, knowing their thoughts, said, \wj “Why do you think evil in your hearts? \wj* -\v 5 \wj For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’ \wj* -\v 6 \wj But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins-”\wj* (then he said to the paralytic), \wj “Get up, and take up your mat, and go to your house.”\wj* -\p -\v 7 He arose and departed to his house. -\v 8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. -\p -\v 9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, \wj “Follow me.”\wj* He got up and followed him. -\v 10 As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. -\v 11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” -\p -\v 12 When Jesus heard it, he said to them, \wj “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. \wj* -\v 13 \wj But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’\wj*\x + \xo 9:13 \xt Hosea 6:6\x* \wj for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”\wj*\f + \fr 9:13 \ft NU omits “to repentance”.\f* -\p -\v 14 Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?” -\p -\v 15 Jesus said to them, \wj “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. \wj* -\v 16 \wj No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made. \wj* -\v 17 \wj Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”\wj* -\p -\v 18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.” -\p -\v 19 Jesus got up and followed him, as did his disciples. -\v 20 Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe\f + \fr 9:20 \ft or, tassel\f* of his garment; -\v 21 for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.” -\p -\v 22 But Jesus, turning around and seeing her, said, \wj “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.”\wj* And the woman was made well from that hour. -\p -\v 23 When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder, -\v 24 he said to them, \wj “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.”\wj* -\p They were ridiculing him. -\v 25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose. -\v 26 The report of this went out into all that land. -\p -\v 27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!” -\p -\v 28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, \wj “Do you believe that I am able to do this?”\wj* -\p They told him, “Yes, Lord.” -\p -\v 29 Then he touched their eyes, saying, \wj “According to your faith be it done to you.”\wj* -\v 30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, \wj “See that no one knows about this.”\wj* -\v 31 But they went out and spread abroad his fame in all that land. -\p -\v 32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him. -\v 33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!” -\p -\v 34 But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.” -\p -\v 35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. -\v 36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed\f + \fr 9:36 \ft TR reads “weary” instead of “harassed” \f* and scattered, like sheep without a shepherd. -\v 37 Then he said to his disciples, \wj “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. \wj* -\v 38 \wj Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”\wj* -\c 10 -\p -\v 1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. -\v 2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother; -\v 3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called\f + \fr 10:3 \ft NU omits “Lebbaeus, who was also called”\f* Thaddaeus; -\v 4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him. -\p -\v 5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, \wj “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans. \wj* -\v 6 \wj Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. \wj* -\v 7 \wj As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’ \wj* -\v 8 \wj Heal the sick, cleanse the lepers,\wj*\f + \fr 10:8 \ft TR adds “raise the dead,”\f* \wj and cast out demons. Freely you received, so freely give. \wj* -\v 9 \wj Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts. \wj* -\v 10 \wj Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food. \wj* -\v 11 \wj Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. \wj* -\v 12 \wj As you enter into the household, greet it. \wj* -\v 13 \wj If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you. \wj* -\v 14 \wj Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet. \wj* -\v 15 \wj Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.\wj* -\p -\v 16 \wj “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. \wj* -\v 17 \wj But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. \wj* -\v 18 \wj Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. \wj* -\v 19 \wj But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. \wj* -\v 20 \wj For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.\wj* -\p -\v 21 \wj “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death. \wj* -\v 22 \wj You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved. \wj* -\v 23 \wj But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.\wj* -\p -\v 24 \wj “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. \wj* -\v 25 \wj It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul,\wj*\f + \fr 10:25 \ft Literally, Lord of the Flies, or the devil\f* \wj how much more those of his household! \wj* -\v 26 \wj Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known. \wj* -\v 27 \wj What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops. \wj* -\v 28 \wj Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.\wj* \f + \fr 10:28 \ft or, Hell.\f* -\p -\v 29 \wj “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin?\wj*\f + \fr 10:29 \ft An assarion is a small coin worth one tenth of a drachma or a sixteenth of a denarius. An assarion is approximately the wages of one half hour of agricultural labor.\f* \wj Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will, \wj* -\v 30 \wj but the very hairs of your head are all numbered. \wj* -\v 31 \wj Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows. \wj* -\v 32 \wj Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. \wj* -\v 33 \wj But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.\wj* -\p -\v 34 \wj “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword. \wj* -\v 35 \wj For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. \wj* -\v 36 \wj A man’s foes will be those of his own household.\wj*\x + \xo 10:36 \xt Micah 7:6\x* -\v 37 \wj He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me. \wj* -\v 38 \wj He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me. \wj* -\v 39 \wj He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it. \wj* -\v 40 \wj He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. \wj* -\v 41 \wj He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward. \wj* -\v 42 \wj Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”\wj* -\c 11 -\p -\v 1 When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities. -\v 2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples -\v 3 and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?” -\p -\v 4 Jesus answered them, \wj “Go and tell John the things which you hear and see: \wj* -\v 5 \wj the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear,\wj*\x + \xo 11:5 \xt Isaiah 35:5\x* \wj the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.\wj*\x + \xo 11:5 \xt Isaiah 61:1-4\x* -\v 6 \wj Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”\wj* -\p -\v 7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, \wj “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? \wj* -\v 8 \wj But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses. \wj* -\v 9 \wj But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. \wj* -\v 10 \wj For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’\wj*\x + \xo 11:10 \xt Malachi 3:1 \x* -\v 11 \wj Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he. \wj* -\v 12 \wj From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.\wj*\f + \fr 11:12 \ft or, plunder it. \f* -\v 13 \wj For all the prophets and the law prophesied until John. \wj* -\v 14 \wj If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. \wj* -\v 15 \wj He who has ears to hear, let him hear.\wj* -\p -\v 16 \wj “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions \wj* -\v 17 \wj and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’ \wj* -\v 18 \wj For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ \wj* -\v 19 \wj The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”\wj*\f + \fr 11:19 \ft NU reads “actions” instead of “children”\f* -\p -\v 20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent. -\v 21 \wj “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. \wj* -\v 22 \wj But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. \wj* -\v 23 \wj You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. \wj*\f + \fr 11:23 \ft or, Hell\f* \wj For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today. \wj* -\v 24 \wj But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”\wj* -\p -\v 25 At that time, Jesus answered, \wj “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants. \wj* -\v 26 \wj Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. \wj* -\v 27 \wj All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.\wj* -\p -\v 28 \wj “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. \wj* -\v 29 \wj Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls. \wj* -\v 30 \wj For my yoke is easy, and my burden is light.”\wj* -\c 12 -\p -\v 1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat. -\v 2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.” -\p -\v 3 But he said to them, \wj “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him; \wj* -\v 4 \wj how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?\wj*\x + \xo 12:4 \xt 1 Samuel 21:3-6\x* -\v 5 \wj Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? \wj* -\v 6 \wj But I tell you that one greater than the temple is here. \wj* -\v 7 \wj But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’\wj*\x + \xo 12:7 \xt Hosea 6:6\x* \wj you wouldn’t have condemned the guiltless. \wj* -\v 8 \wj For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”\wj* -\p -\v 9 He departed from there, and went into their synagogue. -\v 10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him. -\p -\v 11 He said to them, \wj “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out? \wj* -\v 12 \wj Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”\wj* -\v 13 Then he told the man, \wj “Stretch out your hand.”\wj* He stretched it out; and it was restored whole, just like the other. -\v 14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him. -\v 15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all, -\v 16 and commanded them that they should not make him known: -\v 17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, -\q1 -\v 18 “Behold, my servant whom I have chosen; -\q2 my beloved in whom my soul is well pleased: -\q1 I will put my Spirit on him. -\q2 He will proclaim justice to the nations. -\q1 -\v 19 He will not strive, nor shout; -\q2 neither will anyone hear his voice in the streets. -\q1 -\v 20 He won’t break a bruised reed. -\q2 He won’t quench a smoking flax, -\q1 until he leads justice to victory. -\q2 -\v 21 In his name, the nations will hope.”\x + \xo 12:21 \xt Isaiah 42:1-4\x* -\p -\v 22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw. -\v 23 All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?” -\v 24 But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.” -\p -\v 25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, \wj “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand. \wj* -\v 26 \wj If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? \wj* -\v 27 \wj If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges. \wj* -\v 28 \wj But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you. \wj* -\v 29 \wj Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.\wj* -\p -\v 30 \wj “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters. \wj* -\v 31 \wj Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. \wj* -\v 32 \wj Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.\wj* -\p -\v 33 \wj “Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit. \wj* -\v 34 \wj You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. \wj* -\v 35 \wj The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure\wj*\f + \fr 12:35 \ft TR adds “of the heart”\f* \wj brings out evil things. \wj* -\v 36 \wj I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment. \wj* -\v 37 \wj For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”\wj* -\p -\v 38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.” -\p -\v 39 But he answered them, \wj “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet. \wj* -\v 40 \wj For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. \wj* -\v 41 \wj The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here. \wj* -\v 42 \wj The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here. \wj* -\p -\v 43 \wj When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it. \wj* -\v 44 \wj Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order. \wj* -\v 45 \wj Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”\wj* -\p -\v 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. -\v 47 One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.” -\p -\v 48 But he answered him who spoke to him, \wj “Who is my mother? Who are my brothers?”\wj* -\v 49 He stretched out his hand toward his disciples, and said, \wj “Behold, my mother and my brothers! \wj* -\v 50 \wj For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”\wj* -\c 13 -\p -\v 1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside. -\v 2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach. -\v 3 He spoke to them many things in parables, saying, \wj “Behold, a farmer went out to sow. \wj* -\v 4 \wj As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them. \wj* -\v 5 \wj Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth. \wj* -\v 6 \wj When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away. \wj* -\v 7 \wj Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them. \wj* -\v 8 \wj Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty. \wj* -\v 9 \wj He who has ears to hear, let him hear.”\wj* -\p -\v 10 The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?” -\p -\v 11 He answered them, \wj “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them. \wj* -\v 12 \wj For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has. \wj* -\v 13 \wj Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand. \wj* -\v 14 \wj In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, \wj* -\q1 \wj ‘By hearing you will hear,\wj* -\q2 \wj and will in no way understand;\wj* -\q1 \wj Seeing you will see,\wj* -\q2 \wj and will in no way perceive:\wj* -\q1 -\v 15 \wj for this people’s heart has grown callous,\wj* -\q2 \wj their ears are dull of hearing,\wj* -\q2 \wj they have closed their eyes;\wj* -\q1 \wj or else perhaps they might perceive with their eyes,\wj* -\q2 \wj hear with their ears,\wj* -\q2 \wj understand with their heart,\wj* -\q1 \wj and would turn again;\wj* -\q2 \wj and I would heal them.’\wj*\x + \xo 13:15 \xt Isaiah 6:9-10\x* -\p -\v 16 \wj “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. \wj* -\v 17 \wj For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.\wj* -\p -\v 18 \wj “Hear, then, the parable of the farmer. \wj* -\v 19 \wj When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside. \wj* -\v 20 \wj What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; \wj* -\v 21 \wj yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. \wj* -\v 22 \wj What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. \wj* -\v 23 \wj What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”\wj* -\p -\v 24 He set another parable before them, saying, \wj “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field, \wj* -\v 25 \wj but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds\wj*\f + \fr 13:25 \ft darnel is a weed grass (probably bearded darnel or lolium temulentum) that looks very much like wheat until it is mature, when the difference becomes very apparent.\f* \wj also among the wheat, and went away. \wj* -\v 26 \wj But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also. \wj* -\v 27 \wj The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’\wj* -\p -\v 28 \wj “He said to them, ‘An enemy has done this.’\wj* -\p \wj “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’ \wj* -\p -\v 29 \wj “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them. \wj* -\v 30 \wj Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”\wj* -\p -\v 31 He set another parable before them, saying, \wj “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; \wj* -\v 32 \wj which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”\wj* -\p -\v 33 He spoke another parable to them. \wj “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures\wj*\f + \fr 13:33 \ft literally, three sata. Three sata is about 39 liters or a bit more than a bushel\f* \wj of meal, until it was all leavened.”\wj* -\p -\v 34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them, -\v 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, -\q1 “I will open my mouth in parables; -\q2 I will utter things hidden from the foundation of the world.”\x + \xo 13:35 \xt Psalm 78:2\x* -\p -\v 36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.” -\p -\v 37 He answered them, \wj “He who sows the good seed is the Son of Man, \wj* -\v 38 \wj the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one. \wj* -\v 39 \wj The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. \wj* -\v 40 \wj As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. \wj* -\v 41 \wj The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, \wj* -\v 42 \wj and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth. \wj* -\v 43 \wj Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.\wj* -\p -\v 44 \wj “Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.\wj* -\p -\v 45 \wj “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, \wj* -\v 46 \wj who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.\wj* -\p -\v 47 \wj “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind, \wj* -\v 48 \wj which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away. \wj* -\v 49 \wj So will it be in the end of the world.\wj*\f + \fr 13:49 \ft or, end of the age.\f* \wj The angels will come and separate the wicked from among the righteous, \wj* -\v 50 \wj and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”\wj* -\v 51 Jesus said to them, \wj “Have you understood all these things?” \wj* -\p They answered him, “Yes, Lord.” -\p -\v 52 He said to them, \wj “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”\wj* -\p -\v 53 When Jesus had finished these parables, he departed from there. -\v 54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works? -\v 55 Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?\f + \fr 13:55 \ft or, Judah\f* -\v 56 Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?” -\v 57 They were offended by him. -\p But Jesus said to them, \wj “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”\wj* -\v 58 He didn’t do many mighty works there because of their unbelief. -\c 14 -\p -\v 1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, -\v 2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.” -\v 3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife. -\v 4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.” -\v 5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. -\v 6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod. -\v 7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask. -\v 8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.” -\p -\v 9 The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given, -\v 10 and he sent and beheaded John in the prison. -\v 11 His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother. -\v 12 His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus. -\v 13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities. -\p -\v 14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick. -\v 15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.” -\p -\v 16 But Jesus said to them, \wj “They don’t need to go away. You give them something to eat.”\wj* -\p -\v 17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.” -\p -\v 18 He said, \wj “Bring them here to me.”\wj* -\v 19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes. -\v 20 They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces. -\v 21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children. -\p -\v 22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away. -\v 23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone. -\v 24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary. -\v 25 In the fourth watch of the night,\f + \fr 14:25 \ft The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately 3:00 a.m. to sunrise. \f* Jesus came to them, walking on the sea.\x + \xo 14:25 \xt See Job 9:8\x* -\v 26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear. -\v 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, \wj “Cheer up! It is I! \wj*\f + \fr 14:27 \ft or, I AM!\f* \wj Don’t be afraid.”\wj* -\p -\v 28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.” -\p -\v 29 He said, \wj “Come!”\wj* -\p Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus. -\v 30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!” -\p -\v 31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, \wj “You of little faith, why did you doubt?”\wj* -\v 32 When they got up into the boat, the wind ceased. -\v 33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!” -\p -\v 34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. -\v 35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick; -\v 36 and they begged him that they might just touch the fringe\f + \fr 14:36 \ft or, tassel\f* of his garment. As many as touched it were made whole. -\c 15 -\p -\v 1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, -\v 2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.” -\p -\v 3 He answered them, \wj “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? \wj* -\v 4 \wj For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’\wj*\x + \xo 15:4 \xt Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16\x* \wj and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’\wj*\x + \xo 15:4 \xt Exodus 21:17; Leviticus 20:9\x* -\v 5 \wj But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,” \wj* -\v 6 \wj he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition. \wj* -\v 7 \wj You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,\wj* -\q1 -\v 8 \wj ‘These people draw near to me with their mouth,\wj* -\q2 \wj and honor me with their lips;\wj* -\q2 \wj but their heart is far from me.\wj* -\q1 -\v 9 \wj And in vain do they worship me,\wj* -\q2 \wj teaching as doctrine rules made by men.’”\wj*\x + \xo 15:9 \xt Isaiah 29:13 \x* -\p -\v 10 He summoned the multitude, and said to them, \wj “Hear, and understand. \wj* -\v 11 \wj That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”\wj* -\p -\v 12 Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?” -\p -\v 13 But he answered, \wj “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted. \wj* -\v 14 \wj Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”\wj* -\p -\v 15 Peter answered him, “Explain the parable to us.” -\p -\v 16 So Jesus said, \wj “Do you also still not understand? \wj* -\v 17 \wj Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body? \wj* -\v 18 \wj But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man. \wj* -\v 19 \wj For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies. \wj* -\v 20 \wj These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”\wj* -\p -\v 21 Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon. -\v 22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!” -\p -\v 23 But he answered her not a word. -\p His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.” -\p -\v 24 But he answered, \wj “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”\wj* -\p -\v 25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.” -\p -\v 26 But he answered, \wj “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”\wj* -\p -\v 27 But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.” -\p -\v 28 Then Jesus answered her, \wj “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.”\wj* And her daughter was healed from that hour. -\p -\v 29 Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there. -\v 30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them, -\v 31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel. -\p -\v 32 Jesus summoned his disciples and said, \wj “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.” \wj* -\p -\v 33 The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?” -\p -\v 34 Jesus said to them, \wj “How many loaves do you have?”\wj* -\p They said, “Seven, and a few small fish.” -\p -\v 35 He commanded the multitude to sit down on the ground; -\v 36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes. -\v 37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over. -\v 38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children. -\v 39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. -\c 16 -\p -\v 1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. -\v 2 But he answered them, \wj “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ \wj* -\v 3 \wj In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times! \wj* -\v 4 \wj An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.”\wj* -\p He left them, and departed. -\v 5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. -\v 6 Jesus said to them, \wj “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”\wj* -\p -\v 7 They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.” -\p -\v 8 Jesus, perceiving it, said, \wj “Why do you reason among yourselves, you of little faith, ‘because you have brought no bread?’ \wj* -\v 9 \wj Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up? \wj* -\v 10 \wj Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up? \wj* -\v 11 \wj How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” \wj* -\p -\v 12 Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. -\p -\v 13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, \wj “Who do men say that I, the Son of Man, am?”\wj* -\p -\v 14 They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.” -\p -\v 15 He said to them, \wj “But who do you say that I am?”\wj* -\p -\v 16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.” -\p -\v 17 Jesus answered him, \wj “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. \wj* -\v 18 \wj I also tell you that you are Peter,\wj*\f + \fr 16:18 \ft Peter’s name, Petros in Greek, is the word for a specific rock or stone.\f* \wj and on this rock \wj*\f + \fr 16:18 \ft Greek, petra, a rock mass or bedrock.\f* \wj I will build my assembly, and the gates of Hades\wj*\f + \fr 16:18 \ft or, Hell\f* \wj will not prevail against it. \wj* -\v 19 \wj I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.”\wj* -\v 20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ. -\v 21 From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. -\p -\v 22 Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.” -\p -\v 23 But he turned, and said to Peter, \wj “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”\wj* -\v 24 Then Jesus said to his disciples, \wj “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. \wj* -\v 25 \wj For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. \wj* -\v 26 \wj For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? \wj* -\v 27 \wj For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds. \wj* -\v 28 \wj Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.” \wj* -\c 17 -\p -\v 1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves. -\v 2 He was changed\f + \fr 17:2 \ft or, transfigured\f* before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light. -\v 3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him. -\p -\v 4 Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” -\p -\v 5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.” -\p -\v 6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid. -\v 7 Jesus came and touched them and said, \wj “Get up, and don’t be afraid.” \wj* -\v 8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone. -\v 9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, \wj “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”\wj* -\p -\v 10 His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?” -\p -\v 11 Jesus answered them, \wj “Elijah indeed comes first, and will restore all things, \wj* -\v 12 \wj but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”\wj* -\v 13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer. -\p -\v 14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying, -\v 15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. -\v 16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.” -\p -\v 17 Jesus answered, \wj “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”\wj* -\v 18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour. -\p -\v 19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?” -\p -\v 20 He said to them, \wj “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you. \wj* -\v 21 \wj But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” \wj*\f + \fr 17:21 \ft NU omits verse 21.\f* -\p -\v 22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, \wj “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men, \wj* -\v 23 \wj and they will kill him, and the third day he will be raised up.” \wj* -\p They were exceedingly sorry. -\p -\v 24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins\f + \fr 17:24 \ft A didrachma is a Greek silver coin worth 2 drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days’ wages. It was commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2 drachmas were worth one half shekel of silver. A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.\f* came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?” -\v 25 He said, “Yes.” -\p When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, \wj “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”\wj* -\p -\v 26 Peter said to him, “From strangers.” -\p Jesus said to him, \wj “Therefore the children are exempt. \wj* -\v 27 \wj But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin.\wj*\f + \fr 17:27 \ft A stater is a silver coin equivalent to four Attic or two Alexandrian drachmas, or a Jewish shekel: just exactly enough to cover the half-shekel temple tax for two people. A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, usually in the form of a silver coin.\f* \wj Take that, and give it to them for me and you.”\wj* -\c 18 -\p -\v 1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?” -\p -\v 2 Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them, -\v 3 and said, \wj “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven. \wj* -\v 4 \wj Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven. \wj* -\v 5 \wj Whoever receives one such little child in my name receives me, \wj* -\v 6 \wj but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck, and that he were sunk in the depths of the sea. \wj* -\p -\v 7 \wj “Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes! \wj* -\v 8 \wj If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. \wj* -\v 9 \wj If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna\wj*\f + \fr 18:9 \ft or, Hell\f* \wj of fire. \wj* -\v 10 \wj See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. \wj* -\v 11 \wj For the Son of Man came to save that which was lost.\wj*\f + \fr 18:11 \ft NU omits verse 11.\f* -\p -\v 12 \wj “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray? \wj* -\v 13 \wj If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. \wj* -\v 14 \wj Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.\wj* -\p -\v 15 \wj “If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother. \wj* -\v 16 \wj But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.\wj*\x + \xo 18:16 \xt Deuteronomy 19:15\x* -\v 17 \wj If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector. \wj* -\v 18 \wj Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven. \wj* -\v 19 \wj Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven. \wj* -\v 20 \wj For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”\wj* -\p -\v 21 Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?” -\p -\v 22 Jesus said to him, \wj “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven. \wj* -\v 23 \wj Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants. \wj* -\v 24 \wj When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.\wj*\f + \fr 18:24 \ft Ten thousand talents (about 300 metric tons of silver) represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.\f* -\v 25 \wj But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made. \wj* -\v 26 \wj The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’ \wj* -\v 27 \wj The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.\wj* -\p -\v 28 \wj “But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii,\wj*\f + \fr 18:28 \ft 100 denarii was about one sixtieth of a talent, or about 500 grams (1.1 pounds) of silver.\f* \wj and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’\wj* -\p -\v 29 \wj “So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’ \wj* -\v 30 \wj He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due. \wj* -\v 31 \wj So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done. \wj* -\v 32 \wj Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me. \wj* -\v 33 \wj Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’ \wj* -\v 34 \wj His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him. \wj* -\v 35 \wj So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”\wj* -\c 19 -\p -\v 1 When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. -\v 2 Great multitudes followed him, and he healed them there. -\v 3 Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?” -\p -\v 4 He answered, \wj “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,\wj*\x + \xo 19:4 \xt Genesis 1:27\x* -\v 5 \wj and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’\wj*\x + \xo 19:5 \xt Genesis 2:24\x* -\v 6 \wj So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”\wj* -\p -\v 7 They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?” -\p -\v 8 He said to them, \wj “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so. \wj* -\v 9 \wj I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”\wj* -\p -\v 10 His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.” -\p -\v 11 But he said to them, \wj “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. \wj* -\v 12 \wj For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”\wj* -\p -\v 13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. -\v 14 But Jesus said, \wj “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”\wj* -\v 15 He laid his hands on them, and departed from there. -\p -\v 16 Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?” -\p -\v 17 He said to him, \wj “Why do you call me good?\wj*\f + \fr 19:17 \ft So MT and TR. NU reads “Why do you ask me about what is good?”\f* \wj No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.” \wj* -\p -\v 18 He said to him, “Which ones?” -\p Jesus said, \wj “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’ \wj* -\v 19 \wj ‘Honor your father and your mother.’\wj*\x + \xo 19:19 \xt Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20\x* \wj And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”\wj*\x + \xo 19:19 \xt Leviticus 19:18\x* -\p -\v 20 The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?” -\p -\v 21 Jesus said to him, \wj “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”\wj* -\v 22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. -\v 23 Jesus said to his disciples, \wj “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty. \wj* -\v 24 \wj Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”\wj* -\p -\v 25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?” -\p -\v 26 Looking at them, Jesus said, \wj “With men this is impossible, but with God all things are possible.”\wj* -\p -\v 27 Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?” -\p -\v 28 Jesus said to them, \wj “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. \wj* -\v 29 \wj Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. \wj* -\v 30 \wj But many will be last who are first; and first who are last. \wj* -\c 20 -\p -\v 1 \wj “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. \wj* -\v 2 \wj When he had agreed with the laborers for a denarius\wj*\f + \fr 20:2 \ft A denarius is a silver Roman coin worth 1/25th of a Roman aureus. This was a common wage for a day of farm labor.\f* \wj a day, he sent them into his vineyard. \wj* -\v 3 \wj He went out about the third hour,\wj*\f + \fr 20:3 \ft Time was measured from sunrise to sunset, so the third hour would be about 9:00 a.m.\f* \wj and saw others standing idle in the marketplace. \wj* -\v 4 \wj He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way. \wj* -\v 5 \wj Again he went out about the sixth and the ninth hour,\wj*\f + \fr 20:5 \ft noon and 3:00 p.m.\f* \wj and did likewise. \wj* -\v 6 \wj About the eleventh hour\wj*\f + \fr 20:6 \ft 5:00 p.m.\f* \wj he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’ \wj* -\p -\v 7 \wj “They said to him, ‘Because no one has hired us.’\wj* -\p \wj “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’ \wj* -\v 8 \wj When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’\wj* -\p -\v 9 \wj “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius. \wj* -\v 10 \wj When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius. \wj* -\v 11 \wj When they received it, they murmured against the master of the household, \wj* -\v 12 \wj saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!’ \wj* -\p -\v 13 \wj “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius? \wj* -\v 14 \wj Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you. \wj* -\v 15 \wj Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’ \wj* -\v 16 \wj So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”\wj* -\p -\v 17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, -\v 18 \wj “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death, \wj* -\v 19 \wj and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”\wj* -\p -\v 20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. -\v 21 He said to her, \wj “What do you want?”\wj* -\p She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.” -\p -\v 22 But Jesus answered, \wj “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”\wj* -\p They said to him, “We are able.” -\p -\v 23 He said to them, \wj “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.”\wj* -\p -\v 24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. -\p -\v 25 But Jesus summoned them, and said, \wj “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them. \wj* -\v 26 \wj It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be\wj*\f + \fr 20:26 \ft TR reads “let him be” instead of “shall be” \f* \wj your servant. \wj* -\v 27 \wj Whoever desires to be first among you shall be your bondservant, \wj* -\v 28 \wj even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”\wj* -\p -\v 29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him. -\v 30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!” -\v 31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!” -\p -\v 32 Jesus stood still, and called them, and asked, \wj “What do you want me to do for you?”\wj* -\p -\v 33 They told him, “Lord, that our eyes may be opened.” -\p -\v 34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him. -\c 21 -\p -\v 1 When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage,\f + \fr 21:1 \ft TR & NU read “Bethphage” instead of “Bethsphage”\f* to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, -\v 2 saying to them, \wj “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me. \wj* -\v 3 \wj If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”\wj* -\p -\v 4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, -\q1 -\v 5 “Tell the daughter of Zion, -\q2 behold, your King comes to you, -\q2 humble, and riding on a donkey, -\q2 on a colt, the foal of a donkey.”\x + \xo 21:5 \xt Zechariah 9:9\x* -\p -\v 6 The disciples went, and did just as Jesus commanded them, -\v 7 and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them. -\v 8 A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road. -\v 9 The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna \f + \fr 21:9 \ft “Hosanna” means “save us” or “help us, we pray”.\f* to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” \x + \xo 21:9 \xt Psalm 118:26\x* -\p -\v 10 When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?” -\v 11 The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.” -\p -\v 12 Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves. -\v 13 He said to them, \wj “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’\wj*\x + \xo 21:13 \xt Isaiah 56:7\x* \wj but you have made it a den of robbers!”\wj*\x + \xo 21:13 \xt Jeremiah 7:11\x* -\p -\v 14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. -\v 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant, -\v 16 and said to him, “Do you hear what these are saying?” -\p Jesus said to them, \wj “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?’”\wj*\x + \xo 21:16 \xt Psalm 8:2\x* -\p -\v 17 He left them, and went out of the city to Bethany, and camped there. -\v 18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. -\v 19 Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, \wj “Let there be no fruit from you forever!” \wj* -\p Immediately the fig tree withered away. -\v 20 When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?” -\p -\v 21 Jesus answered them, \wj “Most certainly I tell you, if you have faith, and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done. \wj* -\v 22 \wj All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”\wj* -\p -\v 23 When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?” -\p -\v 24 Jesus answered them, \wj “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. \wj* -\v 25 \wj The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” \wj* -\p They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’ -\v 26 But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.” -\v 27 They answered Jesus, and said, “We don’t know.” -\p He also said to them, \wj “Neither will I tell you by what authority I do these things. \wj* -\v 28 \wj But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’ \wj* -\v 29 \wj He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went. \wj* -\v 30 \wj He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I’m going, sir,’ but he didn’t go. \wj* -\v 31 \wj Which of the two did the will of his father?”\wj* -\p They said to him, “The first.” -\p Jesus said to them, \wj “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you. \wj* -\v 32 \wj For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him. \wj* -\p -\v 33 \wj “Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country. \wj* -\v 34 \wj When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. \wj* -\v 35 \wj The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. \wj* -\v 36 \wj Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way. \wj* -\v 37 \wj But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’ \wj* -\v 38 \wj But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’ \wj* -\v 39 \wj So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him. \wj* -\v 40 \wj When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”\wj* -\p -\v 41 They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.” -\p -\v 42 Jesus said to them, \wj “Did you never read in the Scriptures, \wj* -\q1 \wj ‘The stone which the builders rejected\wj* -\q2 \wj was made the head of the corner.\wj* -\q1 \wj This was from the Lord.\wj* -\q2 \wj It is marvelous in our eyes?’\wj*\x + \xo 21:42 \xt Psalm 118:22-23\x* -\p -\v 43 \wj “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit. \wj* -\v 44 \wj He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”\wj* -\p -\v 45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. -\v 46 When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. -\c 22 -\p -\v 1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying, -\v 2 \wj “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son, \wj* -\v 3 \wj and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. \wj* -\v 4 \wj Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!”’ \wj* -\v 5 \wj But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise, \wj* -\v 6 \wj and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them. \wj* -\v 7 \wj When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.\wj* -\p -\v 8 \wj “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy. \wj* -\v 9 \wj Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’ \wj* -\v 10 \wj Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests. \wj* -\v 11 \wj But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing, \wj* -\v 12 \wj and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless. \wj* -\v 13 \wj Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’ \wj* -\v 14 \wj For many are called, but few chosen.”\wj* -\p -\v 15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. -\v 16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone. -\v 17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” -\p -\v 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, \wj “Why do you test me, you hypocrites? \wj* -\v 19 \wj Show me the tax money.”\wj* -\p They brought to him a denarius. -\p -\v 20 He asked them, \wj “Whose is this image and inscription?”\wj* -\p -\v 21 They said to him, “Caesar’s.” -\p Then he said to them, \wj “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”\wj* -\p -\v 22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away. -\p -\v 23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him, -\v 24 saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspring\f + \fr 22:24 \ft or, seed\f* for his brother.’ -\v 25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother. -\v 26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh. -\v 27 After them all, the woman died. -\v 28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.” -\p -\v 29 But Jesus answered them, \wj “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God. \wj* -\v 30 \wj For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven. \wj* -\v 31 \wj But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying, \wj* -\v 32 \wj ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’\wj*\x + \xo 22:32 \xt Exodus 3:6\x* \wj God is not the God of the dead, but of the living.”\wj* -\p -\v 33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. -\v 34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together. -\v 35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him. -\v 36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?” -\p -\v 37 Jesus said to him, \wj “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’\wj*\x + \xo 22:37 \xt Deuteronomy 6:5 \x* -\v 38 \wj This is the first and great commandment. \wj* -\v 39 \wj A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’\wj*\x + \xo 22:39 \xt Leviticus 19:18\x* -\v 40 \wj The whole law and the prophets depend on these two commandments.” \wj* -\p -\v 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, -\v 42 saying, \wj “What do you think of the Christ? Whose son is he?” \wj* -\p They said to him, “Of David.” -\p -\v 43 He said to them, \wj “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,\wj* -\q1 -\v 44 \wj ‘The Lord said to my Lord,\wj* -\q2 \wj sit on my right hand,\wj* -\q2 \wj until I make your enemies a footstool for your feet?’\wj*\x + \xo 22:44 \xt Psalm 110:1\x* -\p -\v 45 \wj “If then David calls him Lord, how is he his son?”\wj* -\p -\v 46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward. -\c 23 -\p -\v 1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, -\v 2 saying, \wj “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat. \wj* -\v 3 \wj All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do. \wj* -\v 4 \wj For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. \wj* -\v 5 \wj But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries \wj*\f + \fr 23:5 \ft phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8.\f* \wj broad, enlarge the fringes\wj*\f + \fr 23:5 \ft or, tassels\f* \wj of their garments, \wj* -\v 6 \wj and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, \wj* -\v 7 \wj the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men. \wj* -\v 8 \wj But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers. \wj* -\v 9 \wj Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven. \wj* -\v 10 \wj Neither be called masters, for one is your master, the Christ. \wj* -\v 11 \wj But he who is greatest among you will be your servant. \wj* -\v 12 \wj Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.\wj* -\p -\v 13 \wj “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.\wj* -\p -\v 14 \wj “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.\wj*\f + \fr 23:14 \ft Some Greek texts reverse the order of verses 13 and 14, and some omit verse 13, numbering verse 14 as 13. NU omits verse 14.\f* -\v 15 \wj Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna\wj*\f + \fr 23:15 \ft or, Hell\f* \wj as yourselves. \wj* -\p -\v 16 \wj “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’ \wj* -\v 17 \wj You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? \wj* -\v 18 \wj ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’ \wj* -\v 19 \wj You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? \wj* -\v 20 \wj He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it. \wj* -\v 21 \wj He who swears by the temple, swears by it, and by him who has been living\wj*\f + \fr 23:21 \ft NU reads “lives”\f* \wj in it. \wj* -\v 22 \wj He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.\wj* -\p -\v 23 \wj “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin,\wj*\f + \fr 23:23 \ft cumin is an aromatic seed from Cuminum cyminum, resembling caraway in flavor and appearance. It is used as a spice.\f* \wj and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone. \wj* -\v 24 \wj You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel! \wj* -\p -\v 25 \wj “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.\wj*\f + \fr 23:25 \ft TR reads “self-indulgence” instead of “unrighteousness”\f* -\v 26 \wj You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.\wj* -\p -\v 27 \wj “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness. \wj* -\v 28 \wj Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.\wj* -\p -\v 29 \wj “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous, \wj* -\v 30 \wj and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’ \wj* -\v 31 \wj Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets. \wj* -\v 32 \wj Fill up, then, the measure of your fathers. \wj* -\v 33 \wj You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?\wj*\f + \fr 23:33 \ft or, Hell\f* -\v 34 \wj Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city; \wj* -\v 35 \wj that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. \wj* -\v 36 \wj Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.\wj* -\p -\v 37 \wj “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not! \wj* -\v 38 \wj Behold, your house is left to you desolate. \wj* -\v 39 \wj For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”\wj*\x + \xo 23:39 \xt Psalm 118:26 \x* -\c 24 -\p -\v 1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple. -\v 2 But he answered them, \wj “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”\wj* -\p -\v 3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” -\p -\v 4 Jesus answered them, \wj “Be careful that no one leads you astray. \wj* -\v 5 \wj For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray. \wj* -\v 6 \wj You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet. \wj* -\v 7 \wj For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. \wj* -\v 8 \wj But all these things are the beginning of birth pains. \wj* -\v 9 \wj Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake. \wj* -\v 10 \wj Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another. \wj* -\v 11 \wj Many false prophets will arise, and will lead many astray. \wj* -\v 12 \wj Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold. \wj* -\v 13 \wj But he who endures to the end will be saved. \wj* -\v 14 \wj This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.\wj* -\p -\v 15 \wj “When, therefore, you see the abomination of desolation,\wj* \x + \xo 24:15 \xt Daniel 9:27; 11:31; 12:11\x* \wj which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), \wj* -\v 16 \wj then let those who are in Judea flee to the mountains. \wj* -\v 17 \wj Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house. \wj* -\v 18 \wj Let him who is in the field not return back to get his clothes. \wj* -\v 19 \wj But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days! \wj* -\v 20 \wj Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath, \wj* -\v 21 \wj for then there will be great suffering,\wj*\f + \fr 24:21 \ft or, oppression\f* \wj such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. \wj* -\v 22 \wj Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened. \wj* -\p -\v 23 \wj “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it. \wj* -\v 24 \wj For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.\wj* -\p -\v 25 \wj “Behold, I have told you beforehand. \wj* -\v 26 \wj If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it. \wj* -\v 27 \wj For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be. \wj* -\v 28 \wj For wherever the carcass is, that is where the vultures\wj* \f + \fr 24:28 \ft or, eagles\f* \wj gather together. \wj* -\v 29 \wj But immediately after the suffering\wj*\f + \fr 24:29 \ft or, oppression\f* \wj of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;\wj*\x + \xo 24:29 \xt Isaiah 13:10; 34:4 \x* -\v 30 \wj and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory. \wj* -\v 31 \wj He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.\wj* -\p -\v 32 \wj “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near. \wj* -\v 33 \wj Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors. \wj* -\v 34 \wj Most certainly I tell you, this generation\wj*\f + \fr 24:34 \ft The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.”\f* \wj will not pass away, until all these things are accomplished. \wj* -\v 35 \wj Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. \wj* -\v 36 \wj But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven,\wj*\f + \fr 24:36 \ft NU adds “nor the son”\f* \wj but my Father only.\wj* -\p -\v 37 \wj “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be. \wj* -\v 38 \wj For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship, \wj* -\v 39 \wj and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be. \wj* -\v 40 \wj Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left. \wj* -\v 41 \wj Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left. \wj* -\v 42 \wj Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes. \wj* -\v 43 \wj But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into. \wj* -\v 44 \wj Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.\wj* -\p -\v 45 \wj “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season? \wj* -\v 46 \wj Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. \wj* -\v 47 \wj Most certainly I tell you that he will set him over all that he has. \wj* -\v 48 \wj But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’ \wj* -\v 49 \wj and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, \wj* -\v 50 \wj the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it, \wj* -\v 51 \wj and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be. \wj* -\c 25 -\p -\v 1 \wj “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. \wj* -\v 2 \wj Five of them were foolish, and five were wise. \wj* -\v 3 \wj Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, \wj* -\v 4 \wj but the wise took oil in their vessels with their lamps. \wj* -\v 5 \wj Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. \wj* -\v 6 \wj But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’ \wj* -\v 7 \wj Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.\wj*\f + \fr 25:7 \ft The end of the wick of an oil lamp needs to be cut off periodically to avoid having it become clogged with carbon deposits. The wick height is also adjusted so that the flame burns evenly and gives good light without producing a lot of smoke.\f* -\v 8 \wj The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ \wj* -\v 9 \wj But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’ \wj* -\v 10 \wj While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut. \wj* -\v 11 \wj Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’ \wj* -\v 12 \wj But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’ \wj* -\v 13 \wj Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.\wj* -\p -\v 14 \wj “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them. \wj* -\v 15 \wj To one he gave five talents,\wj*\f + \fr 25:15 \ft A talent is about 30 kilograms or 66 pounds (usually used to weigh silver unless otherwise specified)\f* \wj to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey. \wj* -\v 16 \wj Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents. \wj* -\v 17 \wj In the same way, he also who got the two gained another two. \wj* -\v 18 \wj But he who received the one talent went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.\wj* -\p -\v 19 \wj “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them. \wj* -\v 20 \wj He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’\wj* -\p -\v 21 \wj “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’\wj* -\p -\v 22 \wj “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’ \wj* -\p -\v 23 \wj “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’\wj* -\p -\v 24 \wj “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter. \wj* -\v 25 \wj I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’\wj* -\p -\v 26 \wj “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter. \wj* -\v 27 \wj You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest. \wj* -\v 28 \wj Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents. \wj* -\v 29 \wj For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away. \wj* -\v 30 \wj Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’\wj* -\p -\v 31 \wj “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. \wj* -\v 32 \wj Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. \wj* -\v 33 \wj He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. \wj* -\v 34 \wj Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world; \wj* -\v 35 \wj for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in. \wj* -\v 36 \wj I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’\wj* -\p -\v 37 \wj “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink? \wj* -\v 38 \wj When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? \wj* -\v 39 \wj When did we see you sick, or in prison, and come to you?’\wj* -\p -\v 40 \wj “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers,\wj*\f + \fr 25:40 \ft The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”\f* \wj you did it to me.’ \wj* -\v 41 \wj Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; \wj* -\v 42 \wj for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink; \wj* -\v 43 \wj I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’\wj* -\p -\v 44 \wj “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’\wj* -\p -\v 45 \wj “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’ \wj* -\v 46 \wj These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”\wj* -\c 26 -\p -\v 1 When Jesus had finished all these words, he said to his disciples, -\v 2 \wj “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”\wj* -\p -\v 3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas. -\v 4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him. -\v 5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.” -\p -\v 6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, -\v 7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table. -\v 8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste? -\v 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.” -\p -\v 10 However, knowing this, Jesus said to them, \wj “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me. \wj* -\v 11 \wj For you always have the poor with you; but you don’t always have me. \wj* -\v 12 \wj For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. \wj* -\v 13 \wj Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”\wj* -\p -\v 14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests, -\v 15 and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver. -\v 16 From that time he sought opportunity to betray him. -\p -\v 17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” -\p -\v 18 He said, \wj “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”\wj* -\p -\v 19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover. -\v 20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples. -\v 21 As they were eating, he said, \wj “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”\wj* -\p -\v 22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?” -\p -\v 23 He answered, \wj “He who dipped his hand with me in the dish will betray me. \wj* -\v 24 \wj The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”\wj* -\p -\v 25 Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” -\p He said to him, \wj “You said it.”\wj* -\p -\v 26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for\f + \fr 26:26 \ft TR reads “blessed” instead of “gave thanks for”\f* it, and broke it. He gave to the disciples, and said, \wj “Take, eat; this is my body.”\wj* -\v 27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, \wj “All of you drink it, \wj* -\v 28 \wj for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. \wj* -\v 29 \wj But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.” \wj* -\v 30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. -\p -\v 31 Then Jesus said to them, \wj “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’\wj*\x + \xo 26:31 \xt Zechariah 13:7\x* -\v 32 \wj But after I am raised up, I will go before you into Galilee.” \wj* -\p -\v 33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.” -\p -\v 34 Jesus said to him, \wj “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”\wj* -\p -\v 35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise. -\p -\v 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, \wj “Sit here, while I go there and pray.”\wj* -\v 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. -\v 38 Then he said to them, \wj “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”\wj* -\p -\v 39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, \wj “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”\wj* -\p -\v 40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, \wj “What, couldn’t you watch with me for one hour? \wj* -\v 41 \wj Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”\wj* -\p -\v 42 Again, a second time he went away, and prayed, saying, \wj “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.” \wj* -\v 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. -\v 44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words. -\v 45 Then he came to his disciples, and said to them, \wj “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. \wj* -\v 46 \wj Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.” \wj* -\p -\v 47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people. -\v 48 Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.” -\v 49 Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him. -\p -\v 50 Jesus said to him, \wj “Friend, why are you here?”\wj* Then they came and laid hands on Jesus, and took him. -\v 51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. -\v 52 Then Jesus said to him, \wj “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword. \wj* -\v 53 \wj Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels? \wj* -\v 54 \wj How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?” \wj* -\p -\v 55 In that hour Jesus said to the multitudes, \wj “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me. \wj* -\v 56 \wj But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.”\wj* -\p Then all the disciples left him and fled. -\v 57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. -\v 58 But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. -\p -\v 59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death; -\v 60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, -\v 61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’” -\p -\v 62 The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?” -\v 63 But Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.” -\p -\v 64 Jesus said to him, \wj “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”\wj* -\p -\v 65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy. -\v 66 What do you think?” -\p They answered, “He is worthy of death!” -\v 67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him, -\v 68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?” -\p -\v 69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!” -\p -\v 70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.” -\p -\v 71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.” -\p -\v 72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.” -\p -\v 73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.” -\p -\v 74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” -\p Immediately the rooster crowed. -\v 75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, \wj “Before the rooster crows, you will deny me three times.”\wj* Then he went out and wept bitterly. -\c 27 -\p -\v 1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: -\v 2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor. -\v 3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, -\v 4 saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” -\p But they said, “What is that to us? You see to it.” -\p -\v 5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself. -\v 6 The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.” -\v 7 They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in. -\v 8 Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day. -\v 9 Then that which was spoken through Jeremiah\f + \fr 27:9 \ft some manuscripts omit “Jeremiah”\f* the prophet was fulfilled, saying, -\q1 “They took the thirty pieces of silver, -\q2 the price of him upon whom a price had been set, -\q2 whom some of the children of Israel priced, -\q1 -\v 10 and they gave them for the potter’s field, -\q2 as the Lord commanded me.”\x + \xo 27:10 \xt Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9\x* -\p -\v 11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” -\p Jesus said to him, \wj “So you say.”\wj* -\p -\v 12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. -\v 13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?” -\p -\v 14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly. -\p -\v 15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired. -\v 16 They had then a notable prisoner, called Barabbas. -\v 17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?” -\v 18 For he knew that because of envy they had delivered him up. -\p -\v 19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.” -\p -\v 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus. -\v 21 But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” -\p They said, “Barabbas!” -\p -\v 22 Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” -\p They all said to him, “Let him be crucified!” -\p -\v 23 But the governor said, “Why? What evil has he done?” -\p But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!” -\p -\v 24 So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.” -\p -\v 25 All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!” -\p -\v 26 Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified. -\v 27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him. -\v 28 They stripped him, and put a scarlet robe on him. -\v 29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” -\v 30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head. -\v 31 When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him. -\p -\v 32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. -\v 33 When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,” -\v 34 they gave him sour wine\f + \fr 27:34 \ft or, vinegar\f* to drink mixed with gall.\f + \fr 27:34 \ft Gall is a bitter-tasting, dark green oil from a wormwood plant that is alcoholic in its effect.\f* When he had tasted it, he would not drink. -\v 35 When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,\f + \fr 27:35 \ft TR adds “that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: ‘They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots;’” [see Psalm 22:18 and John 19:24]\f* -\v 36 and they sat and watched him there. -\v 37 They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.” -\p -\v 38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left. -\v 39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, -\v 40 and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!” -\p -\v 41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees,\f + \fr 27:41 \ft TR omits “the Pharisees”\f* and the elders, said, -\v 42 “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him. -\v 43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’” -\v 44 The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. -\p -\v 45 Now from the sixth hour\f + \fr 27:45 \ft noon\f* there was darkness over all the land until the ninth hour.\f + \fr 27:45 \ft 3:00 p.m.\f* -\v 46 About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, \wj “Eli, Eli, lima\wj*\f + \fr 27:46 \ft TR reads “lama” instead of “lima”\f* \wj sabachthani?” \wj* That is, \wj “My God, my God, why have you forsaken me?”\wj*\x + \xo 27:46 \xt Psalm 22:1\x* -\p -\v 47 Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.” -\p -\v 48 Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink. -\v 49 The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.” -\p -\v 50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. -\v 51 Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split. -\v 52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; -\v 53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. -\v 54 Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, “Truly this was the Son of God.” -\p -\v 55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him. -\v 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. -\v 57 When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came. -\v 58 This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up. -\v 59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, -\v 60 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone against the door of the tomb, and departed. -\v 61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb. -\v 62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate, -\v 63 saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’ -\v 64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.” -\p -\v 65 Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.” -\v 66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone. -\c 28 -\p -\v 1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. -\v 2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. -\v 3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. -\v 4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men. -\v 5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified. -\v 6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. -\v 7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.” -\p -\v 8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. -\v 9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, \wj “Rejoice!”\wj* -\p They came and took hold of his feet, and worshiped him. -\p -\v 10 Then Jesus said to them, \wj “Don’t be afraid. Go tell my brothers \wj*\f + \fr 28:10 \ft The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”\f* \wj that they should go into Galilee, and there they will see me.”\wj* -\p -\v 11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened. -\v 12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers, -\v 13 saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept. -\v 14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.” -\v 15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today. -\p -\v 16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them. -\v 17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted. -\v 18 Jesus came to them and spoke to them, saying, \wj “All authority has been given to me in heaven and on earth. \wj* -\v 19 \wj Go\wj*\f + \fr 28:19 \ft TR and NU add “therefore”\f* \wj and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, \wj* -\v 20 \wj teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.”\wj* Amen. diff --git a/static/books/C01/71-MRKeng-web.usfm b/static/books/C01/71-MRKeng-web.usfm deleted file mode 100644 index 4c06d0fec..000000000 --- a/static/books/C01/71-MRKeng-web.usfm +++ /dev/null @@ -1,979 +0,0 @@ -\id MRK 41-MRK-web.sfm World English Bible (WEB) -\ide UTF-8 -\h Mark -\toc1 The Good News According to Mark -\toc2 Mark -\toc3 Mrk -\mt2 The Good News According to -\mt1 Mark -\c 1 -\p -\v 1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God. -\v 2 As it is written in the prophets, -\q1 “Behold,\f + \fr 1:2 \ft “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.\f* I send my messenger before your face, -\q2 who will prepare your way before you:\x + \xo 1:2 \xt Malachi 3:1\x* -\q1 -\v 3 the voice of one crying in the wilderness, -\q2 ‘Make ready the way of the Lord! -\q2 Make his paths straight!’”\x + \xo 1:3 \xt Isaiah 40:3\x* -\p -\v 4 John came baptizing\f + \fr 1:4 \ft or, immersing\f* in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins. -\v 5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins. -\v 6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey. -\v 7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. -\v 8 I baptized you in\f + \fr 1:8 \ft The Greek word (en) translated here as “in” could also be translated as “with” in some contexts.\f* water, but he will baptize you in the Holy Spirit.” -\p -\v 9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. -\v 10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove. -\v 11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.” -\p -\v 12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness. -\v 13 He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him. -\p -\v 14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom, -\v 15 and saying, \wj “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”\wj* -\p -\v 16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen. -\v 17 Jesus said to them, \wj “Come after me, and I will make you into fishers for men.”\wj* -\p -\v 18 Immediately they left their nets, and followed him. -\v 19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets. -\v 20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him. -\v 21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught. -\v 22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes. -\v 23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, -\v 24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!” -\p -\v 25 Jesus rebuked him, saying, \wj “Be quiet, and come out of him!” \wj* -\p -\v 26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him. -\v 27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” -\v 28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area. -\p -\v 29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. -\v 30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her. -\v 31 He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her immediately,\f + \fr 1:31 \ft NU omits “immediately”.\f* and she served them. -\v 32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons. -\v 33 All the city was gathered together at the door. -\v 34 He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him. -\p -\v 35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there. -\v 36 Simon and those who were with him searched for him. -\v 37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.” -\p -\v 38 He said to them, \wj “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”\wj* -\v 39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons. -\p -\v 40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.” -\p -\v 41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, \wj “I want to. Be made clean.”\wj* -\v 42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean. -\v 43 He strictly warned him, and immediately sent him out, -\v 44 and said to him, \wj “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”\wj* -\p -\v 45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere. -\c 2 -\p -\v 1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house. -\v 2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them. -\v 3 Four people came, carrying a paralytic to him. -\v 4 When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on. -\v 5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, \wj “Son, your sins are forgiven you.”\wj* -\p -\v 6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, -\v 7 “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?” -\p -\v 8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, \wj “Why do you reason these things in your hearts? \wj* -\v 9 \wj Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’ \wj* -\v 10 \wj But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”\wj*—he said to the paralytic— -\v 11 \wj “I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.” \wj* -\p -\v 12 He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” -\p -\v 13 He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them. -\v 14 As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, \wj “Follow me.”\wj* And he arose and followed him. -\p -\v 15 He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. -\v 16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?” -\p -\v 17 When Jesus heard it, he said to them, \wj “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”\wj* -\p -\v 18 John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?” -\p -\v 19 Jesus said to them, \wj “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast. \wj* -\v 20 \wj But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day. \wj* -\v 21 \wj No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made. \wj* -\v 22 \wj No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”\wj* -\p -\v 23 He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain. -\v 24 The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?” -\p -\v 25 He said to them, \wj “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him? \wj* -\v 26 \wj How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”\wj* -\v 27 He said to them, \wj “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. \wj* -\v 28 \wj Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”\wj* -\c 3 -\p -\v 1 He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered. -\v 2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. -\v 3 He said to the man who had his hand withered, \wj “Stand up.”\wj* -\v 4 He said to them, \wj “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”\wj* But they were silent. -\v 5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, \wj “Stretch out your hand.” \wj* He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other. -\v 6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him. -\p -\v 7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea, -\v 8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him. -\v 9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him. -\v 10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him. -\v 11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!” -\v 12 He sternly warned them that they should not make him known. -\p -\v 13 He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him. -\v 14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach, -\v 15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons: -\v 16 Simon (to whom he gave the name Peter); -\v 17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder); -\v 18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot; -\v 19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. -\p Then he came into a house. -\v 20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. -\v 21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.” -\v 22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.” -\p -\v 23 He summoned them, and said to them in parables, \wj “How can Satan cast out Satan? \wj* -\v 24 \wj If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. \wj* -\v 25 \wj If a house is divided against itself, that house cannot stand. \wj* -\v 26 \wj If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end. \wj* -\v 27 \wj But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house. \wj* -\v 28 \wj Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme; \wj* -\v 29 \wj but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”\wj*\f + \fr 3:29 \ft NU reads, guilty of an eternal sin.\f* -\v 30 —because they said, “He has an unclean spirit.” -\p -\v 31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him. -\v 32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters\f + \fr 3:32 \ft TR omits “your sisters”\f* are outside looking for you.” -\p -\v 33 He answered them, \wj “Who are my mother and my brothers?”\wj* -\v 34 Looking around at those who sat around him, he said, \wj “Behold, my mother and my brothers! \wj* -\v 35 \wj For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”\wj* -\c 4 -\p -\v 1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea. -\v 2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching, -\v 3 \wj “Listen! Behold, the farmer went out to sow, \wj* -\v 4 \wj and as he sowed, some seed fell by the road, and the birds\wj*\f + \fr 4:4 \ft TR adds “of the air”\f* \wj came and devoured it. \wj* -\v 5 \wj Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil. \wj* -\v 6 \wj When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. \wj* -\v 7 \wj Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. \wj* -\v 8 \wj Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”\wj* -\v 9 He said, \wj “Whoever has ears to hear, let him hear.”\wj* -\p -\v 10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables. -\v 11 He said to them, \wj “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables, \wj* -\v 12 \wj that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”\wj*\x + \xo 4:12 \xt Isaiah 6:9-10\x* -\p -\v 13 He said to them, \wj “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables? \wj* -\v 14 \wj The farmer sows the word. \wj* -\v 15 \wj The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them. \wj* -\v 16 \wj These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy. \wj* -\v 17 \wj They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble. \wj* -\v 18 \wj Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word, \wj* -\v 19 \wj and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. \wj* -\v 20 \wj Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”\wj* -\p -\v 21 He said to them, \wj “Is the lamp brought to be put under a basket \wj*\f + \fr 4:21 \ft literally, a modion, a dry measuring basket containing about a peck (about 9 liters)\f* \wj or under a bed? Isn’t it put on a stand? \wj* -\v 22 \wj For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light. \wj* -\v 23 \wj If any man has ears to hear, let him hear.”\wj* -\p -\v 24 He said to them, \wj “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear. \wj* -\v 25 \wj For whoever has, to him more will be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”\wj* -\p -\v 26 He said, \wj “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth, \wj* -\v 27 \wj and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how. \wj* -\v 28 \wj For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. \wj* -\v 29 \wj But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”\wj* -\p -\v 30 He said, \wj “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it? \wj* -\v 31 \wj It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth, \wj* -\v 32 \wj yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”\wj* -\p -\v 33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. -\v 34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything. -\p -\v 35 On that day, when evening had come, he said to them, \wj “Let’s go over to the other side.”\wj* -\v 36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. -\v 37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled. -\v 38 He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?” -\p -\v 39 He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, \wj “Peace! Be still!”\wj* The wind ceased, and there was a great calm. -\v 40 He said to them, \wj “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”\wj* -\p -\v 41 They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?” -\c 5 -\p -\v 1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. -\v 2 When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs. -\v 3 He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, -\v 4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him. -\v 5 Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. -\v 6 When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, -\v 7 and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.” -\v 8 For he said to him, \wj “Come out of the man, you unclean spirit!” \wj* -\p -\v 9 He asked him, \wj “What is your name?”\wj* -\p He said to him, “My name is Legion, for we are many.” -\v 10 He begged him much that he would not send them away out of the country. -\v 11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding. -\v 12 All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.” -\p -\v 13 At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. -\v 14 Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country. -\p The people came to see what it was that had happened. -\v 15 They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid. -\v 16 Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. -\v 17 They began to beg him to depart from their region. -\p -\v 18 As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him. -\v 19 He didn’t allow him, but said to him, \wj “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.”\wj* -\p -\v 20 He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled. -\p -\v 21 When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea. -\v 22 Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet, -\v 23 and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.” -\p -\v 24 He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides. -\v 25 A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years, -\v 26 and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse, -\v 27 having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes. -\v 28 For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.” -\v 29 Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction. -\p -\v 30 Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, \wj “Who touched my clothes?”\wj* -\p -\v 31 His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’” -\p -\v 32 He looked around to see her who had done this thing. -\v 33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth. -\p -\v 34 He said to her, \wj “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”\wj* -\p -\v 35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?” -\p -\v 36 But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, \wj “Don’t be afraid, only believe.”\wj* -\v 37 He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James. -\v 38 He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing. -\v 39 When he had entered in, he said to them, \wj “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”\wj* -\p -\v 40 They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying. -\v 41 Taking the child by the hand, he said to her, \wj “Talitha cumi!” \wj* which means, being interpreted, \wj “Girl, I tell you, get up!” \wj* -\v 42 Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement. -\v 43 He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat. -\c 6 -\p -\v 1 He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him. -\v 2 When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands? -\v 3 Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him. -\p -\v 4 Jesus said to them, \wj “A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”\wj* -\v 5 He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them. -\v 6 He marveled because of their unbelief. -\p He went around the villages teaching. -\v 7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits. -\v 8 He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse, -\v 9 but to wear sandals, and not put on two tunics. -\v 10 He said to them, \wj “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there. \wj* -\v 11 \wj Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”\wj* -\p -\v 12 They went out and preached that people should repent. -\v 13 They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them. -\v 14 King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.” -\v 15 But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.” -\v 16 But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.” -\v 17 For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her. -\v 18 For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” -\v 19 Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t, -\v 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly. -\p -\v 21 Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. -\v 22 When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.” -\v 23 He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.” -\p -\v 24 She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” -\p She said, “The head of John the Baptizer.” -\p -\v 25 She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.” -\p -\v 26 The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her. -\v 27 Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison, -\v 28 and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother. -\p -\v 29 When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. -\p -\v 30 The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught. -\v 31 He said to them, \wj “You come apart into a deserted place, and rest awhile.”\wj* For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. -\v 32 They went away in the boat to a deserted place by themselves. -\v 33 They\f + \fr 6:33 \ft TR reads “The multitudes” instead of “They”\f* saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him. -\v 34 Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things. -\v 35 When it was late in the day, his disciples came to him, and said, “This place is deserted, and it is late in the day. -\v 36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.” -\p -\v 37 But he answered them, \wj “You give them something to eat.”\wj* -\p They asked him, “Shall we go and buy two hundred denarii\f + \fr 6:37 \ft 200 denarii was about 7 or 8 months wages for an agricultural laborer.\f* worth of bread, and give them something to eat?” -\p -\v 38 He said to them, \wj “How many loaves do you have? Go see.”\wj* -\p When they knew, they said, “Five, and two fish.” -\p -\v 39 He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass. -\v 40 They sat down in ranks, by hundreds and by fifties. -\v 41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all. -\v 42 They all ate, and were filled. -\v 43 They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish. -\v 44 Those who ate the loaves were\f + \fr 6:44 \ft TR adds “about”\f* five thousand men. -\p -\v 45 Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away. -\v 46 After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray. -\p -\v 47 When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land. -\v 48 Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, \x + \xo 6:48 \xt See Job 9:8\x* and he would have passed by them, -\v 49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; -\v 50 for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, \wj “Cheer up! It is I!\wj*\f + \fr 6:50 \ft or, “I AM!”\f* \wj Don’t be afraid.”\wj* -\v 51 He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled; -\v 52 for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened. -\p -\v 53 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore. -\v 54 When they had come out of the boat, immediately the people recognized him, -\v 55 and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was. -\v 56 Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might just touch the fringe\f + \fr 6:56 \ft or, tassel\f* of his garment; and as many as touched him were made well. -\c 7 -\p -\v 1 Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem. -\v 2 Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault. -\v 3 (For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders. -\v 4 They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.) -\v 5 The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?” -\p -\v 6 He answered them, \wj “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,\wj* -\q1 \wj ‘This people honors me with their lips,\wj* -\q2 \wj but their heart is far from me.\wj* -\q1 -\v 7 \wj But they worship me in vain,\wj* -\q2 \wj teaching as doctrines the commandments of men.’\wj*\x + \xo 7:7 \xt Isaiah 29:13 \x* -\p -\v 8 \wj “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”\wj* -\v 9 He said to them, \wj “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition. \wj* -\v 10 \wj For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’\wj*\x + \xo 7:10 \xt Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16\x* \wj and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’\wj*\x + \xo 7:10 \xt Exodus 21:17; Leviticus 20:9\x* -\v 11 \wj But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’”\wj*\f + \fr 7:11 \ft Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God.\f* that is to say, given to God, -\v 12 \wj “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, \wj* -\v 13 \wj making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”\wj* -\p -\v 14 He called all the multitude to himself, and said to them, \wj “Hear me, all of you, and understand. \wj* -\v 15 \wj There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man. \wj* -\v 16 \wj If anyone has ears to hear, let him hear!”\wj*\f + \fr 7:16 \ft NU omits verse 16.\f* -\p -\v 17 When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. -\v 18 He said to them, \wj “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him, \wj* -\v 19 \wj because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”\wj*\f + \fr 7:19 \ft NU ends Jesus’ direct quote and question after “latrine”, ending the verse with “Thus he declared all foods clean. \f* -\v 20 He said, \wj “That which proceeds out of the man, that defiles the man. \wj* -\v 21 \wj For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts, \wj* -\v 22 \wj covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness. \wj* -\v 23 \wj All these evil things come from within, and defile the man.” \wj* -\p -\v 24 From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice. -\v 25 For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. -\v 26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter. -\v 27 But Jesus said to her, \wj “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.” \wj* -\p -\v 28 But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” -\p -\v 29 He said to her, \wj “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”\wj* -\p -\v 30 She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out. -\p -\v 31 Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis. -\v 32 They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him. -\v 33 He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue. -\v 34 Looking up to heaven, he sighed, and said to him, \wj “Ephphatha!” \wj* that is, \wj “Be opened!”\wj* -\v 35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly. -\v 36 He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. -\v 37 They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!” -\c 8 -\p -\v 1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them, -\v 2 \wj “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. \wj* -\v 3 \wj If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”\wj* -\p -\v 4 His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?” -\p -\v 5 He asked them, \wj “How many loaves do you have?”\wj* -\p They said, “Seven.” -\p -\v 6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude. -\v 7 They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also. -\v 8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over. -\v 9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away. -\p -\v 10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha. -\v 11 The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him. -\v 12 He sighed deeply in his spirit, and said, \wj “Why does this generation\wj*\f + \fr 8:12 \ft The word translated “generation” here (genea) could also be translated “people”, “race”, or “family”.\f* \wj seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”\wj* -\p -\v 13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. -\v 14 They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them. -\v 15 He warned them, saying, \wj “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”\wj* -\p -\v 16 They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.” -\p -\v 17 Jesus, perceiving it, said to them, \wj “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened? \wj* -\v 18 \wj Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember? \wj* -\v 19 \wj When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?”\wj* -\p They told him, “Twelve.” -\p -\v 20 \wj “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?”\wj* -\p They told him, “Seven.” -\p -\v 21 He asked them, \wj “Don’t you understand yet?”\wj* -\p -\v 22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him. -\v 23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything. -\p -\v 24 He looked up, and said, “I see men; for I see them like trees walking.” -\p -\v 25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly. -\v 26 He sent him away to his house, saying, \wj “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”\wj* -\p -\v 27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, \wj “Who do men say that I am?” \wj* -\p -\v 28 They told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.” -\p -\v 29 He said to them, \wj “But who do you say that I am?”\wj* -\p Peter answered, “You are the Christ.” -\p -\v 30 He commanded them that they should tell no one about him. -\v 31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again. -\v 32 He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him. -\v 33 But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, \wj “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”\wj* -\p -\v 34 He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, \wj “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. \wj* -\v 35 \wj For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it. \wj* -\v 36 \wj For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? \wj* -\v 37 \wj For what will a man give in exchange for his life? \wj* -\v 38 \wj For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”\wj* -\c 9 -\p -\v 1 He said to them, \wj “Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see God’s Kingdom come with power.”\wj* -\p -\v 2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them. -\v 3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. -\v 4 Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus. -\p -\v 5 Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” -\v 6 For he didn’t know what to say, for they were very afraid. -\p -\v 7 A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.” -\p -\v 8 Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only. -\p -\v 9 As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead. -\v 10 They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant. -\p -\v 11 They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?” -\p -\v 12 He said to them, \wj “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? \wj* -\v 13 \wj But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”\wj* -\p -\v 14 Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them. -\v 15 Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him, greeted him. -\v 16 He asked the scribes, \wj “What are you asking them?”\wj* -\p -\v 17 One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit; -\v 18 and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren’t able.” -\p -\v 19 He answered him, \wj “Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.”\wj* -\p -\v 20 They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. -\p -\v 21 He asked his father, \wj “How long has it been since this has come to him?”\wj* -\p He said, “From childhood. -\v 22 Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.” -\p -\v 23 Jesus said to him, \wj “If you can believe, all things are possible to him who believes.”\wj* -\p -\v 24 Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!” -\p -\v 25 When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, \wj “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!”\wj* -\p -\v 26 After crying out and convulsing him greatly, it came out of him. The boy became like one dead, so much that most of them said, “He is dead.” -\v 27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose. -\p -\v 28 When he had come into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?” -\v 29 He said to them, \wj “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”\wj* -\p -\v 30 They went out from there, and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it. -\v 31 For he was teaching his disciples, and said to them, \wj “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”\wj* -\p -\v 32 But they didn’t understand the saying, and were afraid to ask him. -\p -\v 33 He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, \wj “What were you arguing among yourselves on the way?”\wj* -\p -\v 34 But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest. -\p -\v 35 He sat down, and called the twelve; and he said to them, \wj “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”\wj* -\v 36 He took a little child, and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them, -\v 37 \wj “Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”\wj* -\p -\v 38 John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.” -\p -\v 39 But Jesus said, \wj “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. \wj* -\v 40 \wj For whoever is not against us is on our side. \wj* -\v 41 \wj For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward. \wj* -\v 42 \wj Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck. \wj* -\v 43 \wj If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, \wj*\f + \fr 9:43 \ft or, Hell\f* \wj into the unquenchable fire, \wj* -\v 44 \wj ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ \wj*\x + \xo 9:44 \xt Isaiah 66:24\x*\f + \fr 9:44 \ft NU omits verse 44.\f* -\v 45 \wj If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, \wj*\f + \fr 9:45 \ft or, Hell\f* \wj into the fire that will never be quenched—\wj* -\v 46 \wj ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ \wj*\f + \fr 9:46 \ft NU omits verse 46.\f* -\v 47 \wj If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna\wj*\f + \fr 9:47 \ft or, Hell\f* \wj of fire, \wj* -\v 48 \wj ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ \wj*\x + \xo 9:48 \xt Isaiah 66:24\x* -\v 49 \wj For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. \wj* -\v 50 \wj Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.” \wj* -\c 10 -\p -\v 1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them. -\v 2 Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” -\p -\v 3 He answered, \wj “What did Moses command you?”\wj* -\p -\v 4 They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.” -\p -\v 5 But Jesus said to them, \wj “For your hardness of heart, he wrote you this commandment. \wj* -\v 6 \wj But from the beginning of the creation, God made them male and female.\wj*\x + \xo 10:6 \xt Genesis 1:27\x* -\v 7 \wj For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife, \wj* -\v 8 \wj and the two will become one flesh,\wj*\x + \xo 10:8 \xt Genesis 2:24\x* \wj so that they are no longer two, but one flesh. \wj* -\v 9 \wj What therefore God has joined together, let no man separate.” \wj* -\p -\v 10 In the house, his disciples asked him again about the same matter. -\v 11 He said to them, \wj “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her. \wj* -\v 12 \wj If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”\wj* -\p -\v 13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them. -\v 14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, \wj “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these. \wj* -\v 15 \wj Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”\wj* -\v 16 He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them. -\p -\v 17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” -\p -\v 18 Jesus said to him, \wj “Why do you call me good? No one is good except one—God. \wj* -\v 19 \wj You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”\wj*\x + \xo 10:19 \xt Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20 \x* -\p -\v 20 He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.” -\p -\v 21 Jesus looking at him loved him, and said to him, \wj “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”\wj* -\p -\v 22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions. -\v 23 Jesus looked around, and said to his disciples, \wj “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”\wj* -\p -\v 24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, \wj “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom! \wj* -\v 25 \wj It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”\wj* -\p -\v 26 They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?” -\p -\v 27 Jesus, looking at them, said, \wj “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”\wj* -\p -\v 28 Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.” -\p -\v 29 Jesus said, \wj “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News, \wj* -\v 30 \wj but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. \wj* -\v 31 \wj But many who are first will be last; and the last first.”\wj* -\p -\v 32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him. -\v 33 \wj “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles. \wj* -\v 34 \wj They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”\wj* -\p -\v 35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.” -\p -\v 36 He said to them, \wj “What do you want me to do for you?”\wj* -\p -\v 37 They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.” -\p -\v 38 But Jesus said to them, \wj “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”\wj* -\p -\v 39 They said to him, “We are able.” -\p Jesus said to them, \wj “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with; \wj* -\v 40 \wj but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”\wj* -\p -\v 41 When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John. -\p -\v 42 Jesus summoned them, and said to them, \wj “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them. \wj* -\v 43 \wj But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant. \wj* -\v 44 \wj Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all. \wj* -\v 45 \wj For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”\wj* -\p -\v 46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road. -\v 47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!” -\v 48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!” -\p -\v 49 Jesus stood still, and said, \wj “Call him.”\wj* -\p They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!” -\p -\v 50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus. -\p -\v 51 Jesus asked him, \wj “What do you want me to do for you?”\wj* -\p The blind man said to him, “Rabboni,\f + \fr 10:51 \ft Rabboni is a transliteration of the Hebrew word for “great teacher.”\f* that I may see again.” -\p -\v 52 Jesus said to him, \wj “Go your way. Your faith has made you well.” \wj* Immediately he received his sight, and followed Jesus on the way. -\c 11 -\p -\v 1 When they came near to Jerusalem, to Bethsphage\f + \fr 11:1 \ft TR & NU read “Bethphage” instead of “Bethsphage”\f* and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples, -\v 2 and said to them, \wj “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him. \wj* -\v 3 \wj If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”\wj* -\p -\v 4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him. -\v 5 Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?” -\v 6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go. -\p -\v 7 They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it. -\v 8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road. -\v 9 Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! \f + \fr 11:9 \ft “Hosanna” means “save us” or “help us, we pray”.\f* Blessed is he who comes in the name of the Lord!\x + \xo 11:9 \xt Psalm 118:25-26\x* -\v 10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” -\p -\v 11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve. -\p -\v 12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry. -\v 13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. -\v 14 Jesus told it, \wj “May no one ever eat fruit from you again!” \wj* and his disciples heard it. -\p -\v 15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables, and the seats of those who sold the doves. -\v 16 He would not allow anyone to carry a container through the temple. -\v 17 He taught, saying to them, \wj “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’\wj*\x + \xo 11:17 \xt Isaiah 56:7\x* \wj But you have made it a den of robbers!”\wj*\x + \xo 11:17 \xt Jeremiah 7:11\x* -\p -\v 18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching. -\p -\v 19 When evening came, he went out of the city. -\v 20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. -\v 21 Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.” -\p -\v 22 Jesus answered them, \wj “Have faith in God. \wj* -\v 23 \wj For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says. \wj* -\v 24 \wj Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them. \wj* -\v 25 \wj Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions. \wj* -\v 26 \wj But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”\wj*\f + \fr 11:26 \ft NU omits verse 26.\f* -\p -\v 27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him, -\v 28 and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?” -\p -\v 29 Jesus said to them, \wj “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things. \wj* -\v 30 \wj The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.” \wj* -\p -\v 31 They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ -\v 32 If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet. -\v 33 They answered Jesus, “We don’t know.” -\p Jesus said to them, \wj “Neither do I tell you by what authority I do these things.”\wj* -\c 12 -\p -\v 1 He began to speak to them in parables. \wj “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country. \wj* -\v 2 \wj When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard. \wj* -\v 3 \wj They took him, beat him, and sent him away empty. \wj* -\v 4 \wj Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated. \wj* -\v 5 \wj Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some. \wj* -\v 6 \wj Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’ \wj* -\v 7 \wj But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’ \wj* -\v 8 \wj They took him, killed him, and cast him out of the vineyard. \wj* -\v 9 \wj What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. \wj* -\v 10 \wj Haven’t you even read this Scripture:\wj* -\q1 \wj ‘The stone which the builders rejected\wj* -\q2 \wj was made the head of the corner.\wj* -\q1 -\v 11 \wj This was from the Lord.\wj* -\q2 \wj It is marvelous in our eyes’?”\wj*\x + \xo 12:11 \xt Psalm 118:22-23\x* -\p -\v 12 They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. -\v 13 They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words. -\v 14 When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? -\v 15 Shall we give, or shall we not give?” -\p But he, knowing their hypocrisy, said to them, \wj “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”\wj* -\p -\v 16 They brought it. -\p He said to them, \wj “Whose is this image and inscription?”\wj* -\p They said to him, “Caesar’s.” -\p -\v 17 Jesus answered them, \wj “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”\wj* -\p They marveled greatly at him. -\p -\v 18 Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying, -\v 19 “Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’ -\v 20 There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. -\v 21 The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise; -\v 22 and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died. -\v 23 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.” -\p -\v 24 Jesus answered them, \wj “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God? \wj* -\v 25 \wj For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven. \wj* -\v 26 \wj But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?\wj*\x + \xo 12:26 \xt Exodus 3:6\x* -\v 27 \wj He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”\wj* -\p -\v 28 One of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?” -\p -\v 29 Jesus answered, \wj “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one: \wj* -\v 30 \wj you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’\wj*\x + \xo 12:30 \xt Deuteronomy 6:4-5\x* \wj This is the first commandment. \wj* -\v 31 \wj The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’\wj*\x + \xo 12:31 \xt Leviticus 19:18\x* \wj There is no other commandment greater than these.”\wj* -\p -\v 32 The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he, -\v 33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.” -\p -\v 34 When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, \wj “You are not far from God’s Kingdom.”\wj* -\p No one dared ask him any question after that. -\v 35 Jesus responded, as he taught in the temple, \wj “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? \wj* -\v 36 \wj For David himself said in the Holy Spirit,\wj* -\q1 \wj ‘The Lord said to my Lord,\wj* -\q2 \wj “Sit at my right hand,\wj* -\q2 \wj until I make your enemies the footstool of your feet.”’\wj*\x + \xo 12:36 \xt Psalm 110:1\x* -\p -\v 37 \wj Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” \wj* -\p The common people heard him gladly. -\v 38 In his teaching he said to them, \wj “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces, \wj* -\v 39 \wj and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts: \wj* -\v 40 \wj those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”\wj* -\p -\v 41 Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much. -\v 42 A poor widow came, and she cast in two small brass coins,\f + \fr 12:42 \ft literally, lepta (or widow’s mites). Lepta are very small brass coins worth half a quadrans each, which is a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages.\f* which equal a quadrans coin.\f + \fr 12:42 \ft A quadrans is a coin worth about 1/64 of a denarius. A denarius is about one day’s wages for an agricultural laborer.\f* -\v 43 He called his disciples to himself, and said to them, \wj “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury, \wj* -\v 44 \wj for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”\wj* -\c 13 -\p -\v 1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!” -\p -\v 2 Jesus said to him, \wj “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”\wj* -\p -\v 3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, -\v 4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?” -\p -\v 5 Jesus, answering, began to tell them, \wj “Be careful that no one leads you astray. \wj* -\v 6 \wj For many will come in my name, saying, ‘I am he!’\wj*\f + \fr 13:6 \ft or, “I AM!”\f* \wj and will lead many astray.\wj* -\p -\v 7 \wj “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet. \wj* -\v 8 \wj For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains. \wj* -\v 9 \wj But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them. \wj* -\v 10 \wj The Good News must first be preached to all the nations. \wj* -\v 11 \wj When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.\wj* -\p -\v 12 \wj “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death. \wj* -\v 13 \wj You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved. \wj* -\v 14 \wj But when you see the abomination of desolation,\wj*\x + \xo 13:14 \xt Daniel 9:17; 11:31; 12:11\x* \wj spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not”\wj* (let the reader understand), \wj “then let those who are in Judea flee to the mountains, \wj* -\v 15 \wj and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house. \wj* -\v 16 \wj Let him who is in the field not return back to take his cloak. \wj* -\v 17 \wj But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days! \wj* -\v 18 \wj Pray that your flight won’t be in the winter. \wj* -\v 19 \wj For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be. \wj* -\v 20 \wj Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days. \wj* -\v 21 \wj Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it. \wj* -\v 22 \wj For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones. \wj* -\v 23 \wj But you watch.\wj* -\p \wj “Behold, I have told you all things beforehand. \wj* -\v 24 \wj But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, \wj* -\v 25 \wj the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.\wj*\x + \xo 13:25 \xt Isaiah 13:10; 34:4\x* -\v 26 \wj Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. \wj* -\v 27 \wj Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.\wj* -\p -\v 28 \wj “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near; \wj* -\v 29 \wj even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors. \wj* -\v 30 \wj Most certainly I say to you, this generation\wj*\f + \fr 13:30 \ft The word translated “generation” (genea) could also be translated “race”, “family”, or “people”.\f* \wj will not pass away until all these things happen. \wj* -\v 31 \wj Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. \wj* -\v 32 \wj But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. \wj* -\v 33 \wj Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is. \wj* -\p -\v 34 \wj “It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch. \wj* -\v 35 \wj Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning; \wj* -\v 36 \wj lest coming suddenly he might find you sleeping. \wj* -\v 37 \wj What I tell you, I tell all: Watch.”\wj* -\c 14 -\p -\v 1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him. -\v 2 For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.” -\p -\v 3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head. -\v 4 But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted? -\v 5 For this might have been sold for more than three hundred denarii, \f + \fr 14:5 \ft 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer. \f* and given to the poor.” So they grumbled against her. -\p -\v 6 But Jesus said, \wj “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me. \wj* -\v 7 \wj For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me. \wj* -\v 8 \wj She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. \wj* -\v 9 \wj Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”\wj* -\p -\v 10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them. -\v 11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him. -\v 12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?” -\p -\v 13 He sent two of his disciples, and said to them, \wj “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him, \wj* -\v 14 \wj and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’ \wj* -\v 15 \wj He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”\wj* -\p -\v 16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover. -\p -\v 17 When it was evening he came with the twelve. -\v 18 As they sat and were eating, Jesus said, \wj “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”\wj* -\p -\v 19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?” -\p -\v 20 He answered them, \wj “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish. \wj* -\v 21 \wj For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”\wj* -\p -\v 22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, \wj “Take, eat. This is my body.”\wj* -\p -\v 23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it. -\v 24 He said to them, \wj “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many. \wj* -\v 25 \wj Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”\wj* -\v 26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. -\p -\v 27 Jesus said to them, \wj “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’\wj*\x + \xo 14:27 \xt Zechariah 13:7\x* -\v 28 \wj However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.” \wj* -\p -\v 29 But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.” -\p -\v 30 Jesus said to him, \wj “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” \wj* -\p -\v 31 But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing. -\p -\v 32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, \wj “Sit here, while I pray.”\wj* -\v 33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed. -\v 34 He said to them, \wj “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”\wj* -\p -\v 35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. -\v 36 He said, \wj “Abba,\wj*\f + \fr 14:36 \ft Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. \f* \wj Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.” \wj* -\p -\v 37 He came and found them sleeping, and said to Peter, \wj “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour? \wj* -\v 38 \wj Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”\wj* -\p -\v 39 Again he went away, and prayed, saying the same words. -\v 40 Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him. -\v 41 He came the third time, and said to them, \wj “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. \wj* -\v 42 \wj Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.” \wj* -\p -\v 43 Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders. -\v 44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.” -\v 45 When he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him. -\v 46 They laid their hands on him, and seized him. -\v 47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear. -\p -\v 48 Jesus answered them, \wj “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? \wj* -\v 49 \wj I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”\wj* -\p -\v 50 They all left him, and fled. -\v 51 A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him, -\v 52 but he left the linen cloth, and fled from them naked. -\v 53 They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him. -\p -\v 54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire. -\v 55 Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none. -\v 56 For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other. -\v 57 Some stood up, and gave false testimony against him, saying, -\v 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’” -\v 59 Even so, their testimony didn’t agree. -\p -\v 60 The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?” -\v 61 But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?” -\p -\v 62 Jesus said, \wj “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”\wj* -\p -\v 63 The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses? -\v 64 You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death. -\v 65 Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands. -\p -\v 66 As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came, -\v 67 and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!” -\p -\v 68 But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed. -\p -\v 69 The maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.” -\v 70 But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.” -\v 71 But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!” -\v 72 The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, \wj “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.”\wj* When he thought about that, he wept. -\c 15 -\p -\v 1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate. -\v 2 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” -\p He answered, \wj “So you say.”\wj* -\p -\v 3 The chief priests accused him of many things. -\v 4 Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!” -\p -\v 5 But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled. -\p -\v 6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him. -\v 7 There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder. -\v 8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them. -\v 9 Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?” -\v 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. -\v 11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead. -\v 12 Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?” -\p -\v 13 They cried out again, “Crucify him!” -\p -\v 14 Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” -\p But they cried out exceedingly, “Crucify him!” -\p -\v 15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified. -\v 16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort. -\v 17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him. -\v 18 They began to salute him, “Hail, King of the Jews!” -\v 19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him. -\v 20 When they had mocked him, they took the purple off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him. -\v 21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross. -\v 22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.” -\v 23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it. -\p -\v 24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take. -\v 25 It was the third hour, \f + \fr 15:25 \ft 9:00 a.m.\f* and they crucified him. -\v 26 The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.” -\v 27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left. -\v 28 The Scripture was fulfilled, which says, “He was counted with transgressors.” \f + \fr 15:28 \ft NU omits verse 28.\f* -\p -\v 29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days, -\v 30 save yourself, and come down from the cross!” -\p -\v 31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself. -\v 32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” \f + \fr 15:32 \ft TR omits “him”\f* Those who were crucified with him also insulted him. -\p -\v 33 When the sixth hour \f + \fr 15:33 \ft or, noon\f* had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. \f + \fr 15:33 \ft 3:00 p.m.\f* -\v 34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, \wj “Eloi, Eloi, lama sabachthani?”\wj* which is, being interpreted, \wj “My God, my God, why have you forsaken me?”\wj* \x + \xo 15:34 \xt Psalm 22:1\x* -\p -\v 35 Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.” -\p -\v 36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.” -\p -\v 37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit. -\v 38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. -\v 39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!” -\p -\v 40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; -\v 41 who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem. -\p -\v 42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, -\v 43 Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body. -\v 44 Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long. -\v 45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph. -\v 46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb. -\v 47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid. -\c 16 -\p -\v 1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him. -\v 2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. -\v 3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?” -\v 4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back. -\p -\v 5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed. -\v 6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him! -\v 7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’” -\p -\v 8 They went out,\f + \fr 16:8 \ft TR adds “quickly”\f* and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.\f + \fr 16:8 \ft One isolated manuscript omits verses 9-20 but adds this “short ending of Mark” to the end of verse 8: \fqa They told all that had been commanded them briefly to those around Peter. After that, Jesus himself sent them out, from east to west, with the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.\f* -\v 9 \f + \fr 16:9 \ft NU includes the text of verses 9-20, but mentions in a footnote that a few manuscripts omitted it. The translators of the World English Bible regard Mark 16:9-20 as reliable based on an overwhelming majority of textual evidence, including not only the authoritative Greek Majority Text New Testament, but also the TR and many of the manuscripts cited in the NU text.\f*Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. -\v 10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. -\v 11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved. -\v 12 After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country. -\v 13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either. -\p -\v 14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen. -\v 15 He said to them, \wj “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation. \wj* -\v 16 \wj He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned. \wj* -\v 17 \wj These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages; \wj* -\v 18 \wj they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”\wj* -\p -\v 19 So then the Lord,\f + \fr 16:19 \ft NU adds “Jesus”\f* after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. -\v 20 They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. diff --git a/static/books/C01/72-LUKeng-web.usfm b/static/books/C01/72-LUKeng-web.usfm deleted file mode 100644 index 0ff81ddbf..000000000 --- a/static/books/C01/72-LUKeng-web.usfm +++ /dev/null @@ -1,1677 +0,0 @@ -\id LUK 42-LUK-web.sfm World English Bible (WEB) -\ide UTF-8 -\h Luke -\toc1 The Good News According to Luke -\toc2 Luke -\toc3 Luk -\mt2 The Good News According to -\mt1 Luke -\c 1 -\p -\v 1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, -\v 2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us, -\v 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; -\v 4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed. -\p -\v 5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. -\v 6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. -\v 7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years. -\p -\v 8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division -\v 9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. -\v 10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. -\p -\v 11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. -\v 12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him. -\v 13 But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John. -\v 14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. -\v 15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb. -\v 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God. -\v 17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’\x + \xo 1:17 \xt Malachi 4:6\x* and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.” -\p -\v 18 Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.” -\p -\v 19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news. -\v 20 Behold,\f + \fr 1:20 \ft “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.\f* you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.” -\p -\v 21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple. -\v 22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute. -\v 23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house. -\v 24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying, -\v 25 “Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.” -\p -\v 26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, -\v 27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary. -\v 28 Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!” -\p -\v 29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be. -\v 30 The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God. -\v 31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’ -\v 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, -\v 33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.” -\p -\v 34 Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?” -\p -\v 35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God. -\v 36 Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren. -\v 37 For nothing spoken by God is impossible.”\f + \fr 1:37 \ft or, “For everything spoken by God is possible.”\f* -\p -\v 38 Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” -\p The angel departed from her. -\p -\v 39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah, -\v 40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. -\v 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. -\v 42 She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! -\v 43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? -\v 44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy! -\v 45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!” -\p -\v 46 Mary said, -\q1 “My soul magnifies the Lord. -\q2 -\v 47 My spirit has rejoiced in God my Savior, -\q2 -\v 48 for he has looked at the humble state of his servant. -\q1 For behold, from now on, all generations will call me blessed. -\q2 -\v 49 For he who is mighty has done great things for me. -\q2 Holy is his name. -\q2 -\v 50 His mercy is for generations of generations on those who fear him. -\q1 -\v 51 He has shown strength with his arm. -\q2 He has scattered the proud in the imagination of their hearts. -\q1 -\v 52 He has put down princes from their thrones, -\q2 and has exalted the lowly. -\q1 -\v 53 He has filled the hungry with good things. -\q2 He has sent the rich away empty. -\q1 -\v 54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy, -\q2 -\v 55 as he spoke to our fathers, -\q2 to Abraham and his offspring\f + \fr 1:55 \ft or, seed\f* forever.” -\p -\v 56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house. -\p -\v 57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son. -\v 58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her. -\v 59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father. -\v 60 His mother answered, “Not so; but he will be called John.” -\p -\v 61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.” -\v 62 They made signs to his father, what he would have him called. -\p -\v 63 He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” -\p They all marveled. -\v 64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God. -\v 65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea. -\v 66 All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him. -\p -\v 67 His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying, -\q1 -\v 68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, -\q2 for he has visited and redeemed his people; -\q1 -\v 69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David -\q2 -\v 70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), -\q2 -\v 71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us; -\q1 -\v 72 to show mercy toward our fathers, -\q2 to remember his holy covenant, -\q1 -\v 73 the oath which he swore to Abraham our father, -\q2 -\v 74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, -\q2 should serve him without fear, -\q2 -\v 75 in holiness and righteousness before him all the days of our life. -\q1 -\v 76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; -\q2 for you will go before the face of the Lord to prepare his ways, -\q2 -\v 77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins, -\q1 -\v 78 because of the tender mercy of our God, -\q2 by which the dawn from on high will visit us, -\q2 -\v 79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; -\q2 to guide our feet into the way of peace.” -\p -\v 80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. -\c 2 -\p -\v 1 Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled. -\v 2 This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria. -\v 3 All went to enroll themselves, everyone to his own city. -\v 4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David; -\v 5 to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant. -\p -\v 6 While they were there, the day had come for her to give birth. -\v 7 She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn. -\v 8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock. -\v 9 Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. -\v 10 The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. -\v 11 For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord. -\v 12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.” -\v 13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying, -\q1 -\v 14 “Glory to God in the highest, -\q2 on earth peace, good will toward men.” -\p -\v 15 When the angels went away from them into the sky, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.” -\v 16 They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough. -\v 17 When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child. -\v 18 All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds. -\v 19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart. -\v 20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. -\p -\v 21 When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb. -\p -\v 22 When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord -\v 23 (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),\x + \xo 2:23 \xt Exodus 13:2,12\x* -\v 24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”\x + \xo 2:24 \xt Leviticus 12:8\x* -\p -\v 25 Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him. -\v 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.\f + \fr 2:26 \ft “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”\f* -\v 27 He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law, -\v 28 then he received him into his arms, and blessed God, and said, -\q1 -\v 29 “Now you are releasing your servant, Master, -\q2 according to your word, in peace; -\q1 -\v 30 for my eyes have seen your salvation, -\q2 -\v 31 which you have prepared before the face of all peoples; -\q1 -\v 32 a light for revelation to the nations, -\q2 and the glory of your people Israel.” -\p -\v 33 Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him, -\v 34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against. -\v 35 Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.” -\p -\v 36 There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity, -\v 37 and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day. -\v 38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem. -\p -\v 39 When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth. -\v 40 The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. -\v 41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover. -\p -\v 42 When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast, -\v 43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it, -\v 44 but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. -\v 45 When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him. -\v 46 After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions. -\v 47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers. -\v 48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.” -\p -\v 49 He said to them, \wj “Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”\wj* -\v 50 They didn’t understand the saying which he spoke to them. -\v 51 And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart. -\v 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. -\c 3 -\p -\v 1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, -\v 2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. -\v 3 He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins. -\v 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, -\q1 “The voice of one crying in the wilderness, -\q2 ‘Make ready the way of the Lord. -\q1 Make his paths straight. -\q2 -\v 5 Every valley will be filled. -\q1 Every mountain and hill will be brought low. -\q2 The crooked will become straight, -\q2 and the rough ways smooth. -\q1 -\v 6 All flesh will see God’s salvation.’”\x + \xo 3:6 \xt Isaiah 40:3-5\x* -\p -\v 7 He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? -\v 8 Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones! -\v 9 Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.” -\p -\v 10 The multitudes asked him, “What then must we do?” -\p -\v 11 He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.” -\p -\v 12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?” -\p -\v 13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.” -\p -\v 14 Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” -\p He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.” -\p -\v 15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ, -\v 16 John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, -\v 17 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.” -\p -\v 18 Then with many other exhortations he preached good news to the people, -\v 19 but Herod the tetrarch,\f + \fr 3:19 \ft a tetrarch is one of four governors of a province\f* being reproved by him for Herodias, his brother’s \f + \fr 3:19 \ft TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s”\f* wife, and for all the evil things which Herod had done, -\v 20 added this also to them all, that he shut up John in prison. -\v 21 Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened, -\v 22 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.” -\p -\v 23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, -\v 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, -\v 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, -\v 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah, -\v 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, -\v 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, -\v 29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, -\v 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, -\v 31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, -\v 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, -\v 33 the son of Amminadab, the son of Aram,\f + \fr 3:33 \ft NU reads “Admin, the son of Arni” instead of “Aram”\f* the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, -\v 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, -\v 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, -\v 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, -\v 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, -\v 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. -\c 4 -\p -\v 1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness -\v 2 for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry. -\v 3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.” -\p -\v 4 Jesus answered him, saying, \wj “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”\wj*\x + \xo 4:4 \xt Deuteronomy 8:3\x* -\p -\v 5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. -\v 6 The devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want. -\v 7 If you therefore will worship before me, it will all be yours.” -\p -\v 8 Jesus answered him, \wj “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”\wj*\x + \xo 4:8 \xt Deuteronomy 6:13\x* -\p -\v 9 He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here, -\v 10 for it is written, -\q1 ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’ -\p -\v 11 and, -\q1 ‘On their hands they will bear you up, -\q2 lest perhaps you dash your foot against a stone.’”\x + \xo 4:11 \xt Psalm 91:11-12 \x* -\p -\v 12 Jesus answering, said to him, \wj “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”\wj*\x + \xo 4:12 \xt Deuteronomy 6:16\x* -\p -\v 13 When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time. -\p -\v 14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. -\v 15 He taught in their synagogues, being glorified by all. -\p -\v 16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. -\v 17 The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written, -\q1 -\v 18 \wj “The Spirit of the Lord is on me,\wj* -\q2 \wj because he has anointed me to preach good news to the poor.\wj* -\q1 \wj He has sent me to heal the broken hearted,\wj*\f + \fr 4:18 \ft NU omits “to heal the broken hearted”\f* -\q2 \wj to proclaim release to the captives,\wj* -\q2 \wj recovering of sight to the blind,\wj* -\q2 \wj to deliver those who are crushed,\wj* -\q2 -\v 19 \wj and to proclaim the acceptable year of the Lord.”\wj*\x + \xo 4:19 \xt Isaiah 61:1-2\x* -\p -\v 20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. -\v 21 He began to tell them, \wj “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”\wj* -\p -\v 22 All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?” -\p -\v 23 He said to them, \wj “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”\wj* -\v 24 He said, \wj “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. \wj* -\v 25 \wj But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land. \wj* -\v 26 \wj Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. \wj* -\v 27 \wj There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”\wj* -\p -\v 28 They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things. -\v 29 They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff. -\v 30 But he, passing through the middle of them, went his way. -\p -\v 31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day, -\v 32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority. -\v 33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, -\v 34 saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!” -\p -\v 35 Jesus rebuked him, saying, \wj “Be silent, and come out of him!” \wj* When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm. -\p -\v 36 Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!” -\v 37 News about him went out into every place of the surrounding region. -\p -\v 38 He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. -\v 39 He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. -\v 40 When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. -\v 41 Demons also came out of many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ. -\p -\v 42 When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them. -\v 43 But he said to them, \wj “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”\wj* -\v 44 He was preaching in the synagogues of Galilee. -\c 5 -\p -\v 1 Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret. -\v 2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. -\v 3 He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat. -\v 4 When he had finished speaking, he said to Simon, \wj “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.”\wj* -\p -\v 5 Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.” -\v 6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. -\v 7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink. -\v 8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.” -\v 9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught; -\v 10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. -\p Jesus said to Simon, \wj “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”\wj* -\p -\v 11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him. -\v 12 While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.” -\p -\v 13 He stretched out his hand, and touched him, saying, \wj “I want to. Be made clean.”\wj* -\p Immediately the leprosy left him. -\v 14 He commanded him to tell no one, \wj “But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”\wj* -\v 15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. -\v 16 But he withdrew himself into the desert, and prayed. -\p -\v 17 On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them. -\v 18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus. -\v 19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the middle before Jesus. -\v 20 Seeing their faith, he said to him, \wj “Man, your sins are forgiven you.”\wj* -\p -\v 21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?” -\p -\v 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, \wj “Why are you reasoning so in your hearts? \wj* -\v 23 \wj Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you;’ or to say, ‘Arise and walk?’ \wj* -\v 24 \wj But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”\wj* (he said to the paralyzed man), \wj “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”\wj* -\p -\v 25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God. -\v 26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.” -\p -\v 27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, \wj “Follow me!”\wj* -\p -\v 28 He left everything, and rose up and followed him. -\v 29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them. -\v 30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?” -\v 31 Jesus answered them, \wj “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. \wj* -\v 32 \wj I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.” \wj* -\p -\v 33 They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?” -\p -\v 34 He said to them, \wj “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? \wj* -\v 35 \wj But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”\wj* -\v 36 He also told a parable to them. \wj “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old. \wj* -\v 37 \wj No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed. \wj* -\v 38 \wj But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved. \wj* -\v 39 \wj No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”\wj* -\c 6 -\p -\v 1 Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands. -\v 2 But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?” -\p -\v 3 Jesus, answering them, said, \wj “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him; \wj* -\v 4 \wj how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”\wj* -\v 5 He said to them, \wj “The Son of Man is lord of the Sabbath.”\wj* -\p -\v 6 It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered. -\v 7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. -\v 8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, \wj “Rise up, and stand in the middle.”\wj* He arose and stood. -\v 9 Then Jesus said to them, \wj “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”\wj* -\v 10 He looked around at them all, and said to the man, \wj “Stretch out your hand.”\wj* He did, and his hand was restored as sound as the other. -\v 11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus. -\p -\v 12 In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. -\v 13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: -\v 14 Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew; -\v 15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; -\v 16 Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor. -\v 17 He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; -\v 18 as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed. -\v 19 All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all. -\p -\v 20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, -\q1 \wj “Blessed are you who are poor,\wj* -\q2 \wj God’s Kingdom is yours.\wj* -\q1 -\v 21 \wj Blessed are you who hunger now,\wj* -\q2 \wj for you will be filled.\wj* -\q1 \wj Blessed are you who weep now,\wj* -\q2 \wj for you will laugh.\wj* -\q1 -\v 22 \wj Blessed are you when men hate you, and when they exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake. \wj* -\q2 -\v 23 \wj Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.\wj* -\b -\q1 -\v 24 \wj “But woe to you who are rich!\wj* -\q2 \wj For you have received your consolation.\wj* -\q1 -\v 25 \wj Woe to you, you who are full now,\wj* -\q2 \wj for you will be hungry.\wj* -\q1 \wj Woe to you who laugh now,\wj* -\q2 \wj for you will mourn and weep.\wj* -\q1 -\v 26 \wj Woe,\wj*\f + \fr 6:26 \ft TR adds “to you”\f* \wj when\wj*\f + \fr 6:26 \ft TR adds “all” \f* \wj men speak well of you,\wj* -\q2 \wj for their fathers did the same thing to the false prophets.\wj* -\p -\v 27 \wj “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you, \wj* -\v 28 \wj bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. \wj* -\v 29 \wj To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also. \wj* -\v 30 \wj Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.\wj* -\p -\v 31 \wj “As you would like people to do to you, do exactly so to them. \wj* -\v 32 \wj If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. \wj* -\v 33 \wj If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. \wj* -\v 34 \wj If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much. \wj* -\v 35 \wj But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.\wj* -\q1 -\v 36 \wj “Therefore be merciful,\wj* -\q2 \wj even as your Father is also merciful.\wj* -\q1 -\v 37 \wj Don’t judge,\wj* -\q2 \wj and you won’t be judged.\wj* -\q1 \wj Don’t condemn,\wj* -\q2 \wj and you won’t be condemned.\wj* -\q1 \wj Set free,\wj* -\q2 \wj and you will be set free.\wj* -\p -\v 38 \wj “Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you.\wj*\f + \fr 6:38 \ft literally, into your bosom.\f* \wj For with the same measure you measure it will be measured back to you.”\wj* -\p -\v 39 He spoke a parable to them. \wj “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit? \wj* -\v 40 \wj A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher. \wj* -\v 41 \wj Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye? \wj* -\v 42 \wj Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye. \wj* -\v 43 \wj For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit. \wj* -\v 44 \wj For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. \wj* -\v 45 \wj The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.\wj* -\p -\v 46 \wj “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say? \wj* -\v 47 \wj Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like. \wj* -\v 48 \wj He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. \wj* -\v 49 \wj But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”\wj* -\c 7 -\p -\v 1 After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. -\v 2 A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death. -\v 3 When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant. -\v 4 When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, “He is worthy for you to do this for him, -\v 5 for he loves our nation, and he built our synagogue for us.” -\v 6 Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof. -\v 7 Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed. -\v 8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” -\p -\v 9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, \wj “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”\wj* -\v 10 Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well. -\p -\v 11 Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him. -\v 12 Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her. -\v 13 When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, \wj “Don’t cry.”\wj* -\v 14 He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, \wj “Young man, I tell you, arise!”\wj* -\v 15 He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother. -\p -\v 16 Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!” -\v 17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region. -\p -\v 18 The disciples of John told him about all these things. -\v 19 John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?” -\v 20 When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’” -\p -\v 21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight. -\v 22 Jesus answered them, \wj “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. \wj* -\v 23 \wj Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”\wj* -\p -\v 24 When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, \wj “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? \wj* -\v 25 \wj But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings’ courts. \wj* -\v 26 \wj But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. \wj* -\v 27 \wj This is he of whom it is written,\wj* -\q1 \wj ‘Behold, I send my messenger before your face,\wj* -\q2 \wj who will prepare your way before you.’\wj*\x + \xo 7:27 \xt Malachi 3:1\x* -\p -\v 28 \wj “For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”\wj* -\p -\v 29 When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism. -\v 30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves. -\p -\v 31 \f + \fr 7:31 \ft TR adds “But the Lord said,”\f* \wj “To what then should I compare the people of this generation? What are they like? \wj* -\v 32 \wj They are like children who sit in the marketplace, and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’ \wj* -\v 33 \wj For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ \wj* -\v 34 \wj The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!’ \wj* -\v 35 \wj Wisdom is justified by all her children.”\wj* -\p -\v 36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house, and sat at the table. -\v 37 Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment. -\v 38 Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment. -\v 39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.” -\p -\v 40 Jesus answered him, \wj “Simon, I have something to tell you.” \wj* -\p He said, “Teacher, say on.” -\p -\v 41 \wj “A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. \wj* -\v 42 \wj When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”\wj* -\p -\v 43 Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” -\p He said to him, \wj “You have judged correctly.”\wj* -\v 44 Turning to the woman, he said to Simon, \wj “Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head. \wj* -\v 45 \wj You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. \wj* -\v 46 \wj You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. \wj* -\v 47 \wj Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.” \wj* -\v 48 He said to her, \wj “Your sins are forgiven.”\wj* -\p -\v 49 Those who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?” -\p -\v 50 He said to the woman, \wj “Your faith has saved you. Go in peace.” \wj* -\c 8 -\p -\v 1 Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve, -\v 2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out; -\v 3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them\f + \fr 8:3 \ft TR reads “him” instead of “them”\f* from their possessions. -\v 4 When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable. -\v 5 \wj “The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. \wj* -\v 6 \wj Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. \wj* -\v 7 \wj Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it. \wj* -\v 8 \wj Other fell into the good ground, and grew, and produced one hundred times as much fruit.”\wj* As he said these things, he called out, \wj “He who has ears to hear, let him hear!”\wj* -\p -\v 9 Then his disciples asked him, “What does this parable mean?” -\p -\v 10 He said, \wj “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest in parables; that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’\wj*\x + \xo 8:10 \xt Isaiah 6:9\x* -\v 11 \wj Now the parable is this: The seed is the word of God. \wj* -\v 12 \wj Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved. \wj* -\v 13 \wj Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation. \wj* -\v 14 \wj That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. \wj* -\v 15 \wj Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.\wj* -\p -\v 16 \wj “No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light. \wj* -\v 17 \wj For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light. \wj* -\v 18 \wj Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”\wj* -\p -\v 19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd. -\v 20 Some people told him, “Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.” -\p -\v 21 But he answered them, \wj “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”\wj* -\p -\v 22 Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, \wj “Let’s go over to the other side of the lake.”\wj* So they launched out. -\v 23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water. -\v 24 They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.\x + \xo 8:24 \xt See Psalm 107:29\x* -\v 25 He said to them, \wj “Where is your faith?”\wj* Being afraid they marveled, saying to one another, “Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?” -\v 26 They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. -\p -\v 27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs. -\v 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!” -\v 29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert. -\p -\v 30 Jesus asked him, \wj “What is your name?”\wj* -\p He said, “Legion,” for many demons had entered into him. -\v 31 They begged him that he would not command them to go into the abyss. -\v 32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them. -\v 33 The demons came out of the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. -\v 34 When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. -\p -\v 35 People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. -\v 36 Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed. -\v 37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned. -\v 38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, -\v 39 \wj “Return to your house, and declare what great things God has done for you.”\wj* He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. -\p -\v 40 When Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him. -\v 41 Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet, and begged him to come into his house, -\v 42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him. -\v 43 A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any -\v 44 came behind him, and touched the fringe\f + \fr 8:44 \ft or, tassel\f* of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped. -\v 45 Jesus said, \wj “Who touched me?”\wj* -\p When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, \wj ‘Who touched me?’\wj*” -\p -\v 46 But Jesus said, \wj “Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”\wj* -\v 47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately. -\v 48 He said to her, \wj “Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace.”\wj* -\p -\v 49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.” -\p -\v 50 But Jesus hearing it, answered him, \wj “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”\wj* -\p -\v 51 When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother. -\v 52 All were weeping and mourning her, but he said, \wj “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”\wj* -\p -\v 53 They were ridiculing him, knowing that she was dead. -\v 54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, \wj “Child, arise!”\wj* -\v 55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat. -\v 56 Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done. -\c 9 -\p -\v 1 He called the twelve\f + \fr 9:1 \ft TR reads “his twelve disciples” instead of “the twelve”\f* together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. -\v 2 He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick. -\v 3 He said to them, \wj “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two coats each. \wj* -\v 4 \wj Into whatever house you enter, stay there, and depart from there. \wj* -\v 5 \wj As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”\wj* -\p -\v 6 They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere. -\v 7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, -\v 8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again. -\v 9 Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him. -\v 10 The apostles, when they had returned, told him what things they had done. -\p He took them and withdrew apart to a desert region of\f + \fr 9:10 \ft NU omits “a desert region of”.\f* a city called Bethsaida. -\v 11 But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing. -\v 12 The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.” -\p -\v 13 But he said to them, \wj “You give them something to eat.”\wj* -\p They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.” -\v 14 For they were about five thousand men. -\p He said to his disciples, \wj “Make them sit down in groups of about fifty each.”\wj* -\v 15 They did so, and made them all sit down. -\v 16 He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude. -\v 17 They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over. -\p -\v 18 As he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them, \wj “Who do the multitudes say that I am?”\wj* -\p -\v 19 They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.” -\p -\v 20 He said to them, \wj “But who do you say that I am?”\wj* -\p Peter answered, “The Christ of God.” -\p -\v 21 But he warned them, and commanded them to tell this to no one, -\v 22 saying, \wj “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”\wj* -\p -\v 23 He said to all, \wj “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross,\wj*\f + \fr 9:23 \ft TR, NU add “daily”\f* \wj and follow me. \wj* -\v 24 \wj For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it. \wj* -\v 25 \wj For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self? \wj* -\v 26 \wj For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels. \wj* -\v 27 \wj But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.” \wj* -\p -\v 28 About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray. -\v 29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling. -\v 30 Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, -\v 31 who appeared in glory, and spoke of his departure,\f + \fr 9:31 \ft literally, “exodus”\f* which he was about to accomplish at Jerusalem. -\p -\v 32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him. -\v 33 As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said. -\p -\v 34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. -\v 35 A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!” -\v 36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen. -\p -\v 37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him. -\v 38 Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. -\v 39 Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely. -\v 40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.” -\p -\v 41 Jesus answered, \wj “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”\wj* -\p -\v 42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father. -\v 43 They were all astonished at the majesty of God. -\p But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples, -\v 44 \wj “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”\wj* -\v 45 But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying. -\p -\v 46 An argument arose among them about which of them was the greatest. -\v 47 Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side, -\v 48 and said to them, \wj “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”\wj* -\p -\v 49 John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.” -\p -\v 50 Jesus said to him, \wj “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”\wj* -\p -\v 51 It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem -\v 52 and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. -\v 53 They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem. -\v 54 When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?” -\p -\v 55 But he turned and rebuked them, \wj “You don’t know of what kind of spirit you are. \wj* -\v 56 \wj For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.”\wj* -\p They went to another village. -\v 57 As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.” -\p -\v 58 Jesus said to him, \wj “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”\wj* -\p -\v 59 He said to another, \wj “Follow me!”\wj* -\p But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.” -\p -\v 60 But Jesus said to him, \wj “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”\wj* -\p -\v 61 Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.” -\p -\v 62 But Jesus said to him, \wj “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”\wj* -\c 10 -\p -\v 1 Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him\f + \fr 10:1 \ft literally, “before his face”\f* into every city and place where he was about to come. -\v 2 Then he said to them, \wj “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. \wj* -\v 3 \wj Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves. \wj* -\v 4 \wj Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. \wj* -\v 5 \wj Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’ \wj* -\v 6 \wj If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. \wj* -\v 7 \wj Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house. \wj* -\v 8 \wj Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you. \wj* -\v 9 \wj Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’ \wj* -\v 10 \wj But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say, \wj* -\v 11 \wj ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’ \wj* -\v 12 \wj I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.\wj* -\p -\v 13 \wj “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. \wj* -\v 14 \wj But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. \wj* -\v 15 \wj You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. \wj*\f + \fr 10:15 \ft Hades is the lower realm of the dead, or Hell.\f* -\v 16 \wj Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”\wj* -\p -\v 17 The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!” -\p -\v 18 He said to them, \wj “I saw Satan having fallen like lightning from heaven. \wj* -\v 19 \wj Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. \wj* -\v 20 \wj Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”\wj* -\p -\v 21 In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, \wj “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”\wj* -\p -\v 22 Turning to the disciples, he said, \wj “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”\wj* -\p -\v 23 Turning to the disciples, he said privately, \wj “Blessed are the eyes which see the things that you see, \wj* -\v 24 \wj for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”\wj* -\p -\v 25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” -\p -\v 26 He said to him, \wj “What is written in the law? How do you read it?” \wj* -\p -\v 27 He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind;\x + \xo 10:27 \xt Deuteronomy 6:5\x* and your neighbor as yourself.”\x + \xo 10:27 \xt Leviticus 19:18\x* -\p -\v 28 He said to him, \wj “You have answered correctly. Do this, and you will live.”\wj* -\p -\v 29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?” -\p -\v 30 Jesus answered, \wj “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. \wj* -\v 31 \wj By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. \wj* -\v 32 \wj In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. \wj* -\v 33 \wj But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, \wj* -\v 34 \wj came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. \wj* -\v 35 \wj On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’ \wj* -\v 36 \wj Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”\wj* -\p -\v 37 He said, “He who showed mercy on him.” -\p Then Jesus said to him, \wj “Go and do likewise.”\wj* -\p -\v 38 As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house. -\v 39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word. -\v 40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.” -\p -\v 41 Jesus answered her, \wj “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, \wj* -\v 42 \wj but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”\wj* -\c 11 -\p -\v 1 When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.” -\p -\v 2 He said to them, \wj “When you pray, say,\wj* -\q1 \wj ‘Our Father in heaven,\wj* -\q2 \wj may your name be kept holy.\wj* -\q1 \wj May your Kingdom come.\wj* -\q2 \wj May your will be done on earth, as it is in heaven.\wj* -\q1 -\v 3 \wj Give us day by day our daily bread.\wj* -\q1 -\v 4 \wj Forgive us our sins,\wj* -\q2 \wj for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. \wj* -\q1 \wj Bring us not into temptation,\wj* -\q2 \wj but deliver us from the evil one.’”\wj* -\p -\v 5 He said to them, \wj “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread, \wj* -\v 6 \wj for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’ \wj* -\v 7 \wj and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’? \wj* -\v 8 \wj I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.\wj* -\p -\v 9 \wj “I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. \wj* -\v 10 \wj For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.\wj* -\p -\v 11 \wj “Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he? \wj* -\v 12 \wj Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he? \wj* -\v 13 \wj If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”\wj* -\p -\v 14 He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled. -\v 15 But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.” -\v 16 Others, testing him, sought from him a sign from heaven. -\v 17 But he, knowing their thoughts, said to them, \wj “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. \wj* -\v 18 \wj If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. \wj* -\v 19 \wj But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges. \wj* -\v 20 \wj But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.\wj* -\p -\v 21 \wj “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe. \wj* -\v 22 \wj But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder. \wj* -\p -\v 23 \wj “He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters. \wj* -\v 24 \wj The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’ \wj* -\v 25 \wj When he returns, he finds it swept and put in order. \wj* -\v 26 \wj Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”\wj* -\p -\v 27 It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!” -\p -\v 28 But he said, \wj “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”\wj* -\p -\v 29 When the multitudes were gathering together to him, he began to say, \wj “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet. \wj* -\v 30 \wj For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation. \wj* -\v 31 \wj The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. \wj* -\v 32 \wj The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.\wj* -\p -\v 33 \wj “No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light. \wj* -\v 34 \wj The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness. \wj* -\v 35 \wj Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness. \wj* -\v 36 \wj If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”\wj* -\p -\v 37 Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table. -\v 38 When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner. -\v 39 The Lord said to him, \wj “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness. \wj* -\v 40 \wj You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also? \wj* -\v 41 \wj But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you. \wj* -\v 42 \wj But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone. \wj* -\v 43 \wj Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. \wj* -\v 44 \wj Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”\wj* -\p -\v 45 One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.” -\p -\v 46 He said, \wj “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens. \wj* -\v 47 \wj Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. \wj* -\v 48 \wj So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. \wj* -\v 49 \wj Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute, \wj* -\v 50 \wj that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; \wj* -\v 51 \wj from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation. \wj* -\v 52 \wj Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.” \wj* -\p -\v 53 As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him; -\v 54 lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him. -\c 12 -\p -\v 1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, \wj “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. \wj* -\v 2 \wj But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known. \wj* -\v 3 \wj Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.\wj* -\p -\v 4 \wj “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. \wj* -\v 5 \wj But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna.\wj*\f + \fr 12:5 \ft or, Hell\f* \wj Yes, I tell you, fear him.\wj* -\p -\v 6 \wj “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins\wj*\f + \fr 12:6 \ft An assarion was a small copper coin worth about an hour’s wages for an agricultural laborer.\f*\wj ? Not one of them is forgotten by God. \wj* -\v 7 \wj But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.\wj* -\p -\v 8 \wj “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God; \wj* -\v 9 \wj but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels. \wj* -\v 10 \wj Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven. \wj* -\v 11 \wj When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say; \wj* -\v 12 \wj for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”\wj* -\p -\v 13 One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” -\p -\v 14 But he said to him, \wj “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”\wj* -\v 15 He said to them, \wj “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”\wj* -\p -\v 16 He spoke a parable to them, saying, \wj “The ground of a certain rich man produced abundantly. \wj* -\v 17 \wj He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’ \wj* -\v 18 \wj He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. \wj* -\v 19 \wj I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’\wj* -\p -\v 20 \wj “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’ \wj* -\v 21 \wj So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”\wj* -\p -\v 22 He said to his disciples, \wj “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear. \wj* -\v 23 \wj Life is more than food, and the body is more than clothing. \wj* -\v 24 \wj Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds! \wj* -\v 25 \wj Which of you by being anxious can add a cubit\wj*\f + \fr 12:25 \ft A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters.\f* \wj to his height? \wj* -\v 26 \wj If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest? \wj* -\v 27 \wj Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. \wj* -\v 28 \wj But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith? \wj* -\v 29 \wj Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious. \wj* -\v 30 \wj For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things. \wj* -\v 31 \wj But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you. \wj* -\v 32 \wj Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom. \wj* -\v 33 \wj Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys. \wj* -\v 34 \wj For where your treasure is, there will your heart be also. \wj* -\p -\v 35 \wj “Let your waist be dressed and your lamps burning. \wj* -\v 36 \wj Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him. \wj* -\v 37 \wj Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them. \wj* -\v 38 \wj They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. \wj* -\v 39 \wj But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into. \wj* -\v 40 \wj Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”\wj* -\p -\v 41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?” -\p -\v 42 The Lord said, \wj “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times? \wj* -\v 43 \wj Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes. \wj* -\v 44 \wj Truly I tell you, that he will set him over all that he has. \wj* -\v 45 \wj But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken, \wj* -\v 46 \wj then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful. \wj* -\v 47 \wj That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes, \wj* -\v 48 \wj but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked. \wj* -\p -\v 49 \wj “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled. \wj* -\v 50 \wj But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished! \wj* -\v 51 \wj Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division. \wj* -\v 52 \wj For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. \wj* -\v 53 \wj They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.” \wj*\x + \xo 12:53 \xt Micah 7:6\x* -\p -\v 54 He said to the multitudes also, \wj “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens. \wj* -\v 55 \wj When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens. \wj* -\v 56 \wj You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time? \wj* -\v 57 \wj Why don’t you judge for yourselves what is right? \wj* -\v 58 \wj For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison. \wj* -\v 59 \wj I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.\wj*\f + \fr 12:59 \ft literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages.\f*\wj ”\wj* -\c 13 -\p -\v 1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. -\v 2 Jesus answered them, \wj “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things? \wj* -\v 3 \wj I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. \wj* -\v 4 \wj Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem? \wj* -\v 5 \wj I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”\wj* -\p -\v 6 He spoke this parable. \wj “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. \wj* -\v 7 \wj He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?’ \wj* -\v 8 \wj He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it. \wj* -\v 9 \wj If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”\wj* -\p -\v 10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day. -\v 11 Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over, and could in no way straighten herself up. -\v 12 When Jesus saw her, he called her, and said to her, \wj “Woman, you are freed from your infirmity.”\wj* -\v 13 He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God. -\p -\v 14 The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!” -\p -\v 15 Therefore the Lord answered him, \wj “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water? \wj* -\v 16 \wj Ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?” \wj* -\p -\v 17 As he said these things, all his adversaries were disappointed and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. -\p -\v 18 He said, \wj “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it? \wj* -\v 19 \wj It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”\wj* -\p -\v 20 Again he said, \wj “To what shall I compare God’s Kingdom? \wj* -\v 21 \wj It is like yeast, which a woman took and hid in three measures \wj*\f + \fr 13:21 \ft literally, three sata. 3 sata is about 39 liters or a bit more than a bushel.\f* \wj of flour, until it was all leavened.”\wj* -\p -\v 22 He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem. -\v 23 One said to him, “Lord, are they few who are saved?” -\p He said to them, -\v 24 \wj “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able. \wj* -\v 25 \wj When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’ \wj* -\v 26 \wj Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ \wj* -\v 27 \wj He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’ \wj* -\v 28 \wj There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside. \wj* -\v 29 \wj They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom. \wj* -\v 30 \wj Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”\wj* -\p -\v 31 On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.” -\p -\v 32 He said to them, \wj “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission. \wj* -\v 33 \wj Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’\wj* -\p -\v 34 \wj “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused! \wj* -\v 35 \wj Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’” \wj*\x + \xo 13:35 \xt Psalm 118:26\x* -\c 14 -\p -\v 1 When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him. -\v 2 Behold, a certain man who had dropsy was in front of him. -\v 3 Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, \wj “Is it lawful to heal on the Sabbath?”\wj* -\p -\v 4 But they were silent. -\p He took him, and healed him, and let him go. -\v 5 He answered them, \wj “Which of you, if your son\wj*\f + \fr 14:5 \ft TR reads “donkey” instead of “son”\f* \wj or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”\wj* -\p -\v 6 They couldn’t answer him regarding these things. -\p -\v 7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them, -\v 8 \wj “When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him, \wj* -\v 9 \wj and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place. \wj* -\v 10 \wj But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you. \wj* -\v 11 \wj For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”\wj* -\p -\v 12 He also said to the one who had invited him, \wj “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back. \wj* -\v 13 \wj But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; \wj* -\v 14 \wj and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.” \wj* -\p -\v 15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!” -\p -\v 16 But he said to him, \wj “A certain man made a great supper, and he invited many people. \wj* -\v 17 \wj He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’ \wj* -\v 18 \wj They all as one began to make excuses.\wj* -\p \wj “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’\wj* -\p -\v 19 \wj “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’\wj* -\p -\v 20 \wj “Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’ \wj* -\p -\v 21 \wj “That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’\wj* -\p -\v 22 \wj “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’\wj* -\p -\v 23 \wj “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. \wj* -\v 24 \wj For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”\wj* -\p -\v 25 Now great multitudes were going with him. He turned and said to them, -\v 26 \wj “If anyone comes to me, and doesn’t disregard\wj*\f + \fr 14:26 \ft or, hate \f* \wj his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple. \wj* -\v 27 \wj Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple. \wj* -\v 28 \wj For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? \wj* -\v 29 \wj Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him, \wj* -\v 30 \wj saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’ \wj* -\v 31 \wj Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? \wj* -\v 32 \wj Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace. \wj* -\v 33 \wj So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple. \wj* -\v 34 \wj Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it? \wj* -\v 35 \wj It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”\wj* -\c 15 -\p -\v 1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him. -\v 2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.” -\p -\v 3 He told them this parable. -\v 4 \wj “Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it? \wj* -\v 5 \wj When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing. \wj* -\v 6 \wj When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’ \wj* -\v 7 \wj I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance. \wj* -\v 8 \wj Or what woman, if she had ten drachma\wj*\f + \fr 15:8 \ft A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.\f* \wj coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it? \wj* -\v 9 \wj When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’ \wj* -\v 10 \wj Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”\wj* -\p -\v 11 He said, \wj “A certain man had two sons. \wj* -\v 12 \wj The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them. \wj* -\v 13 \wj Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living. \wj* -\v 14 \wj When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need. \wj* -\v 15 \wj He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs. \wj* -\v 16 \wj He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any. \wj* -\v 17 \wj But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger! \wj* -\v 18 \wj I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight. \wj* -\v 19 \wj I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’\wj* -\p -\v 20 \wj “He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. \wj* -\v 21 \wj The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’\wj* -\p -\v 22 \wj “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet. \wj* -\v 23 \wj Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate; \wj* -\v 24 \wj for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.\wj* -\p -\v 25 \wj “Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. \wj* -\v 26 \wj He called one of the servants to him, and asked what was going on. \wj* -\v 27 \wj He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’ \wj* -\v 28 \wj But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him. \wj* -\v 29 \wj But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends. \wj* -\v 30 \wj But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’\wj* -\p -\v 31 \wj “He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours. \wj* -\v 32 \wj But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”\wj* -\c 16 -\p -\v 1 He also said to his disciples, \wj “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. \wj* -\v 2 \wj He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’ \wj* -\p -\v 3 \wj “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg. \wj* -\v 4 \wj I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’ \wj* -\v 5 \wj Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’ \wj* -\v 6 \wj He said, ‘A hundred batos\wj*\f + \fr 16:6 \ft 100 batos is about 395 liters or 104 U. S. gallons.\f* \wj of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’ \wj* -\v 7 \wj Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors\wj*\f + \fr 16:7 \ft 100 cors = about 2,110 liters or 600 bushels.\f* \wj of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’\wj* -\p -\v 8 \wj “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light. \wj* -\v 9 \wj I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. \wj* -\v 10 \wj He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much. \wj* -\v 11 \wj If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? \wj* -\v 12 \wj If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own? \wj* -\v 13 \wj No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”\wj*\f + \fr 16:13 \ft “Mammon” refers to riches or a false god of wealth.\f* -\p -\v 14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him. -\v 15 He said to them, \wj “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God. \wj* -\v 16 \wj The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it. \wj* -\v 17 \wj But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. \wj* -\v 18 \wj Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery. \wj* -\p -\v 19 \wj “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. \wj* -\v 20 \wj A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores, \wj* -\v 21 \wj and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores. \wj* -\v 22 \wj The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried. \wj* -\v 23 \wj In Hades,\wj*\f + \fr 16:23 \ft or, Hell\f* \wj he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. \wj* -\v 24 \wj He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’\wj* -\p -\v 25 \wj “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish. \wj* -\v 26 \wj Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’\wj* -\p -\v 27 \wj “He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house; \wj* -\v 28 \wj for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’\wj* -\p -\v 29 \wj “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’\wj* -\p -\v 30 \wj “He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’\wj* -\p -\v 31 \wj “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”\wj* -\c 17 -\p -\v 1 He said to the disciples, \wj “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! \wj* -\v 2 \wj It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. \wj* -\v 3 \wj Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. \wj* -\v 4 \wj If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”\wj* -\p -\v 5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.” -\p -\v 6 The Lord said, \wj “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you. \wj* -\v 7 \wj But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’ \wj* -\v 8 \wj and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’? \wj* -\v 9 \wj Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not. \wj* -\v 10 \wj Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’” \wj* -\p -\v 11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee. -\v 12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance. -\v 13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” -\p -\v 14 When he saw them, he said to them, \wj “Go and show yourselves to the priests.”\wj* As they went, they were cleansed. -\v 15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice. -\v 16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. -\v 17 Jesus answered, \wj “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine? \wj* -\v 18 \wj Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”\wj* -\v 19 Then he said to him, \wj “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”\wj* -\p -\v 20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, \wj “God’s Kingdom doesn’t come with observation; \wj* -\v 21 \wj neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”\wj* -\p -\v 22 He said to the disciples, \wj “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. \wj* -\v 23 \wj They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them, \wj* -\v 24 \wj for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day. \wj* -\v 25 \wj But first, he must suffer many things and be rejected by this generation. \wj* -\v 26 \wj As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man. \wj* -\v 27 \wj They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all. \wj* -\v 28 \wj Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; \wj* -\v 29 \wj but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all. \wj* -\v 30 \wj It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. \wj* -\v 31 \wj In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back. \wj* -\v 32 \wj Remember Lot’s wife! \wj* -\v 33 \wj Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it. \wj* -\v 34 \wj I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left. \wj* -\v 35 \wj There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”\wj* -\v 36 \f + \fr 17:36 \ft Some Greek manuscripts add: “Two will be in the field: the one taken, and the other left.”\f* -\p -\v 37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” -\p He said to them, \wj “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”\wj* -\c 18 -\p -\v 1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, -\v 2 saying, \wj “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man. \wj* -\v 3 \wj A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’ \wj* -\v 4 \wj He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man, \wj* -\v 5 \wj yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”\wj* -\p -\v 6 The Lord said, \wj “Listen to what the unrighteous judge says. \wj* -\v 7 \wj Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? \wj* -\v 8 \wj I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”\wj* -\p -\v 9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others. -\v 10 \wj “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. \wj* -\v 11 \wj The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. \wj* -\v 12 \wj I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’ \wj* -\v 13 \wj But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’ \wj* -\v 14 \wj I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”\wj* -\p -\v 15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them. -\v 16 Jesus summoned them, saying, \wj “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these. \wj* -\v 17 \wj Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”\wj* -\p -\v 18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” -\p -\v 19 Jesus asked him, \wj “Why do you call me good? No one is good, except one: God. \wj* -\v 20 \wj You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”\wj*\x + \xo 18:20 \xt Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20\x* -\p -\v 21 He said, “I have observed all these things from my youth up.” -\p -\v 22 When Jesus heard these things, he said to him, \wj “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”\wj* -\p -\v 23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich. -\p -\v 24 Jesus, seeing that he became very sad, said, \wj “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom! \wj* -\v 25 \wj For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”\wj* -\p -\v 26 Those who heard it said, “Then who can be saved?” -\p -\v 27 But he said, \wj “The things which are impossible with men are possible with God.”\wj* -\p -\v 28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.” -\p -\v 29 He said to them, \wj “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake, \wj* -\v 30 \wj who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”\wj* -\p -\v 31 He took the twelve aside, and said to them, \wj “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed. \wj* -\v 32 \wj For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on. \wj* -\v 33 \wj They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”\wj* -\p -\v 34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said. -\v 35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging. -\v 36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant. -\v 37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by. -\v 38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!” -\v 39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!” -\p -\v 40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him, -\v 41 \wj “What do you want me to do?”\wj* -\p He said, “Lord, that I may see again.” -\p -\v 42 Jesus said to him, \wj “Receive your sight. Your faith has healed you.” \wj* -\p -\v 43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God. -\c 19 -\p -\v 1 He entered and was passing through Jericho. -\v 2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. -\v 3 He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short. -\v 4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way. -\v 5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, \wj “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.” \wj* -\v 6 He hurried, came down, and received him joyfully. -\v 7 When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.” -\p -\v 8 Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.” -\p -\v 9 Jesus said to him, \wj “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. \wj* -\v 10 \wj For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.” \wj* -\p -\v 11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately. -\v 12 He said therefore, \wj “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return. \wj* -\v 13 \wj He called ten servants of his and gave them ten mina coins, \wj*\f + \fr 19:13 \ft 10 minas was more than 3 years’ wages for an agricultural laborer. \f* \wj and told them, ‘Conduct business until I come.’ \wj* -\v 14 \wj But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’\wj* -\p -\v 15 \wj “When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business. \wj* -\v 16 \wj The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’\wj* -\p -\v 17 \wj “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’ \wj* -\p -\v 18 \wj “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’ \wj* -\p -\v 19 \wj “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’ \wj* -\v 20 \wj Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief, \wj* -\v 21 \wj for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’\wj* -\p -\v 22 \wj “He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down, and reaping that which I didn’t sow. \wj* -\v 23 \wj Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’ \wj* -\v 24 \wj He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’\wj* -\p -\v 25 \wj “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’ \wj* -\v 26 \wj ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him. \wj* -\v 27 \wj But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”\wj* -\v 28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. -\p -\v 29 When he came near to Bethsphage\f + \fr 19:29 \ft TR, NU read “Bethpage” instead of “Bethsphage”\f* and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples, -\v 30 saying, \wj “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man had ever sat upon. Untie it and bring it. \wj* -\v 31 \wj If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”\wj* -\p -\v 32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them. -\v 33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” -\v 34 They said, “The Lord needs it.” -\v 35 Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and sat Jesus on them. -\v 36 As he went, they spread their cloaks on the road. -\v 37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen, -\v 38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! \x + \xo 19:38 \xt Psalm 118:26\x* Peace in heaven, and glory in the highest!” -\p -\v 39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” -\p -\v 40 He answered them, \wj “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”\wj* -\p -\v 41 When he came near, he saw the city and wept over it, -\v 42 saying, \wj “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes. \wj* -\v 43 \wj For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, \wj* -\v 44 \wj and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”\wj* -\p -\v 45 He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, -\v 46 saying to them, \wj “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ \wj*\x + \xo 19:46 \xt Isaiah 56:7\x* \wj but you have made it a ‘den of robbers’!” \wj*\x + \xo 19:46 \xt Jeremiah 7:11\x* -\p -\v 47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him. -\v 48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said. -\c 20 -\p -\v 1 On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the \f + \fr 20:1 \ft TR adds “chief”\f*priests and scribes came to him with the elders. -\v 2 They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?” -\p -\v 3 He answered them, \wj “I also will ask you one question. Tell me: \wj* -\v 4 \wj the baptism of John, was it from heaven, or from men?”\wj* -\p -\v 5 They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’ -\v 6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.” -\v 7 They answered that they didn’t know where it was from. -\p -\v 8 Jesus said to them, \wj “Neither will I tell you by what authority I do these things.”\wj* -\p -\v 9 He began to tell the people this parable. \wj “A \wj*\f + \fr 20:9 \ft NU (in brackets) and TR add “certain”\f* \wj man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. \wj* -\v 10 \wj At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty. \wj* -\v 11 \wj He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty. \wj* -\v 12 \wj He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out. \wj* -\v 13 \wj The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’\wj* -\p -\v 14 \wj “But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’ \wj* -\v 15 \wj They threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them? \wj* -\v 16 \wj He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.”\wj* -\p When they heard that, they said, “May that never be!” -\p -\v 17 But he looked at them and said, \wj “Then what is this that is written,\wj* -\q1 \wj ‘The stone which the builders rejected\wj* -\q2 \wj was made the chief cornerstone?’\wj*\x + \xo 20:17 \xt Psalm 118:22 \x* -\q1 -\v 18 \wj Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, \wj* -\q2 \wj but it will crush whomever it falls on to dust.”\wj* -\p -\v 19 The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them. -\v 20 They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor. -\v 21 They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. -\v 22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?” -\p -\v 23 But he perceived their craftiness, and said to them, \wj “Why do you test me? \wj* -\v 24 \wj Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” \wj* -\p They answered, “Caesar’s.” -\p -\v 25 He said to them, \wj “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”\wj* -\p -\v 26 They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent. -\v 27 Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. -\v 28 They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother. -\v 29 There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless. -\v 30 The second took her as wife, and he died childless. -\v 31 The third took her, and likewise the seven all left no children, and died. -\v 32 Afterward the woman also died. -\v 33 Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.” -\p -\v 34 Jesus said to them, \wj “The children of this age marry, and are given in marriage. \wj* -\v 35 \wj But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. \wj* -\v 36 \wj For they can’t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. \wj* -\v 37 \wj But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ \wj*\x + \xo 20:37 \xt Exodus 3:6\x* -\v 38 \wj Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”\wj* -\p -\v 39 Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.” -\v 40 They didn’t dare to ask him any more questions. -\p -\v 41 He said to them, \wj “Why do they say that the Christ is David’s son? \wj* -\v 42 \wj David himself says in the book of Psalms,\wj* -\q1 \wj ‘The Lord said to my Lord,\wj* -\q2 \wj “Sit at my right hand,\wj* -\q2 -\v 43 \wj until I make your enemies the footstool of your feet.”’\wj* \x + \xo 20:43 \xt Psalm 110:1\x* -\p -\v 44 \wj “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”\wj* -\p -\v 45 In the hearing of all the people, he said to his disciples, -\v 46 \wj “Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts; \wj* -\v 47 \wj who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”\wj* -\c 21 -\p -\v 1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. -\v 2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.\f + \fr 21:2 \ft literally, “two lepta.” 2 lepta was about 1% of a day’s wages for an agricultural laborer.\f* -\v 3 He said, \wj “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them, \wj* -\v 4 \wj for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”\wj* -\p -\v 5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, -\v 6 \wj “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”\wj* -\p -\v 7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?” -\p -\v 8 He said, \wj “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he\wj*\f + \fr 21:8 \ft or, I AM\f*\wj ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them. \wj* -\v 9 \wj When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”\wj* -\p -\v 10 Then he said to them, \wj “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. \wj* -\v 11 \wj There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven. \wj* -\v 12 \wj But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake. \wj* -\v 13 \wj It will turn out as a testimony for you. \wj* -\v 14 \wj Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer, \wj* -\v 15 \wj for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict. \wj* -\v 16 \wj You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death. \wj* -\v 17 \wj You will be hated by all men for my name’s sake. \wj* -\v 18 \wj And not a hair of your head will perish.\wj* -\p -\v 19 \wj “By your endurance you will win your lives.\wj* -\p -\v 20 \wj “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. \wj* -\v 21 \wj Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein. \wj* -\v 22 \wj For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. \wj* -\v 23 \wj Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. \wj* -\v 24 \wj They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. \wj* -\v 25 \wj There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves; \wj* -\v 26 \wj men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. \wj* -\v 27 \wj Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. \wj* -\v 28 \wj But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”\wj* -\p -\v 29 He told them a parable. \wj “See the fig tree and all the trees. \wj* -\v 30 \wj When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near. \wj* -\v 31 \wj Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near. \wj* -\v 32 \wj Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. \wj* -\v 33 \wj Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.\wj* -\p -\v 34 \wj “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. \wj* -\v 35 \wj For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. \wj* -\v 36 \wj Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”\wj* -\p -\v 37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. -\v 38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. -\c 22 -\p -\v 1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching. -\v 2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people. -\v 3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve. -\v 4 He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them. -\v 5 They were glad, and agreed to give him money. -\v 6 He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude. -\v 7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed. -\v 8 Jesus sent Peter and John, saying, \wj “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”\wj* -\p -\v 9 They said to him, “Where do you want us to prepare?” -\p -\v 10 He said to them, \wj “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters. \wj* -\v 11 \wj Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’ \wj* -\v 12 \wj He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”\wj* -\p -\v 13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover. -\v 14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles. -\v 15 He said to them, \wj “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer, \wj* -\v 16 \wj for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”\wj* -\v 17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, \wj “Take this, and share it among yourselves, \wj* -\v 18 \wj for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”\wj* -\p -\v 19 He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying, \wj “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”\wj* -\v 20 Likewise, he took the cup after supper, saying, \wj “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. \wj* -\v 21 \wj But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table. \wj* -\v 22 \wj The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”\wj* -\p -\v 23 They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. -\v 24 A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest. -\v 25 He said to them, \wj “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’ \wj* -\v 26 \wj But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. \wj* -\v 27 \wj For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves. \wj* -\v 28 \wj But you are those who have continued with me in my trials. \wj* -\v 29 \wj I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, \wj* -\v 30 \wj that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”\wj* -\p -\v 31 The Lord said, \wj “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat, \wj* -\v 32 \wj but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”\wj*\f + \fr 22:32 \ft The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”\f* -\p -\v 33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!” -\p -\v 34 He said, \wj “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”\wj* -\p -\v 35 He said to them, \wj “When I sent you out without purse, wallet, and sandals, did you lack anything?”\wj* -\p They said, “Nothing.” -\p -\v 36 Then he said to them, \wj “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword. \wj* -\v 37 \wj For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’\wj*\x + \xo 22:37 \xt Isaiah 53:12\x* \wj For that which concerns me has an end.”\wj* -\p -\v 38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” -\p He said to them, \wj “That is enough.”\wj* -\p -\v 39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him. -\v 40 When he was at the place, he said to them, \wj “Pray that you don’t enter into temptation.”\wj* -\p -\v 41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed, -\v 42 saying, \wj “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”\wj* -\p -\v 43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him. -\v 44 Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground. -\p -\v 45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, -\v 46 and said to them, \wj “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”\wj* -\p -\v 47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him. -\v 48 But Jesus said to him, \wj “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”\wj* -\p -\v 49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?” -\v 50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. -\p -\v 51 But Jesus answered, \wj “Let me at least do this”\wj*—and he touched his ear, and healed him. -\v 52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, \wj “Have you come out as against a robber, with swords and clubs? \wj* -\v 53 \wj When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.” \wj* -\p -\v 54 They seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance. -\v 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them. -\v 56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.” -\p -\v 57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.” -\p -\v 58 After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” -\p But Peter answered, “Man, I am not!” -\p -\v 59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!” -\p -\v 60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. -\v 61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, \wj “Before the rooster crows you will deny me three times.”\wj* -\v 62 He went out, and wept bitterly. -\p -\v 63 The men who held Jesus mocked him and beat him. -\v 64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?” -\v 65 They spoke many other things against him, insulting him. -\p -\v 66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying, -\v 67 “If you are the Christ, tell us.” -\p But he said to them, \wj “If I tell you, you won’t believe, \wj* -\v 68 \wj and if I ask, you will in no way answer me or let me go. \wj* -\v 69 \wj From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”\wj* -\p -\v 70 They all said, “Are you then the Son of God?” -\p He said to them, \wj “You say it, because I am.”\wj* -\p -\v 71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!” -\c 23 -\p -\v 1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate. -\v 2 They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.” -\p -\v 3 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” -\p He answered him, \wj “So you say.”\wj* -\p -\v 4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.” -\p -\v 5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.” -\v 6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean. -\v 7 When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days. -\p -\v 8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him. -\v 9 He questioned him with many words, but he gave no answers. -\v 10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. -\v 11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate. -\v 12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other. -\p -\v 13 Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people, -\v 14 and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. -\v 15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him. -\v 16 I will therefore chastise him and release him.” -\p -\v 17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.\f + \fr 23:17 \ft NU omits verse 17.\f* -\v 18 But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”— -\v 19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder. -\p -\v 20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus, -\v 21 but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!” -\p -\v 22 He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.” -\v 23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed. -\v 24 Pilate decreed that what they asked for should be done. -\v 25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will. -\p -\v 26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus. -\v 27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. -\v 28 But Jesus, turning to them, said, \wj “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children. \wj* -\v 29 \wj For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’ \wj* -\v 30 \wj Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’\wj*\x + \xo 23:30 \xt Hosea 10:8\x* -\v 31 \wj For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”\wj* -\p -\v 32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death. -\v 33 When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. -\p -\v 34 Jesus said, \wj “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”\wj* -\p Dividing his garments among them, they cast lots. -\v 35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!” -\p -\v 36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar, -\v 37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!” -\p -\v 38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.” -\p -\v 39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!” -\p -\v 40 But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation? -\v 41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.” -\v 42 He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.” -\p -\v 43 Jesus said to him, \wj “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”\wj* -\p -\v 44 It was now about the sixth hour,\f + \fr 23:44 \ft Time was counted from sunrise, so the sixth hour was about noon.\f* and darkness came over the whole land until the ninth hour.\f + \fr 23:44 \ft 3:00 p.m.\f* -\v 45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two. -\v 46 Jesus, crying with a loud voice, said, \wj “Father, into your hands I commit my spirit!”\wj* Having said this, he breathed his last. -\p -\v 47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.” -\v 48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts. -\v 49 All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things. -\p -\v 50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man -\v 51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom: -\v 52 this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. -\v 53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid. -\v 54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near. -\v 55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid. -\v 56 They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment. -\c 24 -\p -\v 1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared. -\v 2 They found the stone rolled away from the tomb. -\v 3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body. -\v 4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. -\v 5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. -\p They said to them, “Why do you seek the living among the dead? -\v 6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee, -\v 7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?” -\p -\v 8 They remembered his words, -\v 9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest. -\v 10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles. -\v 11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them. -\v 12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened. -\p -\v 13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia\f + \fr 24:13 \ft 60 stadia = about 11 kilometers or about 7 miles. \f* from Jerusalem. -\v 14 They talked with each other about all of these things which had happened. -\v 15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them. -\v 16 But their eyes were kept from recognizing him. -\v 17 He said to them, \wj “What are you talking about as you walk, and are sad?”\wj* -\p -\v 18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?” -\p -\v 19 He said to them, \wj “What things?”\wj* -\p They said to him, “The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; -\v 20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. -\v 21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. -\v 22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; -\v 23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. -\v 24 Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.” -\p -\v 25 He said to them, \wj “Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! \wj* -\v 26 \wj Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”\wj* -\v 27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. -\v 28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further. -\p -\v 29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” -\p He went in to stay with them. -\v 30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them. -\v 31 Their eyes were opened and they recognized him, then he vanished out of their sight. -\v 32 They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?” -\v 33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them, -\v 34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!” -\v 35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread. -\p -\v 36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, \wj “Peace be to you.”\wj* -\p -\v 37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit. -\p -\v 38 He said to them, \wj “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts? \wj* -\v 39 \wj See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”\wj* -\v 40 When he had said this, he showed them his hands and his feet. -\v 41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, \wj “Do you have anything here to eat?”\wj* -\p -\v 42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb. -\v 43 He took them, and ate in front of them. -\v 44 He said to them, \wj “This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.”\wj* -\p -\v 45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures. -\v 46 He said to them, \wj “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, \wj* -\v 47 \wj and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem. \wj* -\v 48 \wj You are witnesses of these things. \wj* -\v 49 \wj Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.” \wj* -\p -\v 50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. -\v 51 While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven. -\v 52 They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy, -\v 53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. diff --git a/static/books/C01/73-JHNeng-web.usfm b/static/books/C01/73-JHNeng-web.usfm deleted file mode 100644 index 0fa559b9a..000000000 --- a/static/books/C01/73-JHNeng-web.usfm +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -\id JHN 43-JHN-web.sfm World English Bible (WEB) -\ide UTF-8 -\h John -\toc1 The Good News According to John -\toc2 John -\toc3 Jhn -\mt2 The Good News According to -\mt1 John -\c 1 -\p -\v 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. -\v 2 The same was in the beginning with God. -\v 3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made. -\v 4 In him was life, and the life was the light of men. -\v 5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome \f + \fr 1:5 \ft The word translated “overcome” (κατέλαβεν) can also be translated “comprehended.” It refers to getting a grip on an enemy to defeat him. \f* it. -\v 6 There came a man, sent from God, whose name was John. -\v 7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. -\v 8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light. -\v 9 The true light that enlightens everyone was coming into the world. -\p -\v 10 He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him. -\v 11 He came to his own, and those who were his own didn’t receive him. -\v 12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name: -\v 13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. -\v 14 The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth. -\v 15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’” -\v 16 From his fullness we all received grace upon grace. -\v 17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ. -\v 18 No one has seen God at any time. The one and only Son,\f + \fr 1:18 \ft NU reads “God”\f* who is in the bosom of the Father, has declared him. -\p -\v 19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” -\p -\v 20 He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.” -\p -\v 21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” -\p He said, “I am not.” -\p “Are you the prophet?” -\p He answered, “No.” -\p -\v 22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?” -\p -\v 23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’\x + \xo 1:23 \xt Isaiah 40:3\x* as Isaiah the prophet said.” -\p -\v 24 The ones who had been sent were from the Pharisees. -\v 25 They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?” -\p -\v 26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know. -\v 27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.” -\v 28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. -\p -\v 29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold,\f + \fr 1:29 \ft “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.\f* the Lamb of God, who takes away the sin of the world! -\v 30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’ -\v 31 I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.” -\v 32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him. -\v 33 I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’ -\v 34 I have seen, and have testified that this is the Son of God.” -\p -\v 35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples, -\v 36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!” -\v 37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. -\v 38 Jesus turned and saw them following, and said to them, \wj “What are you looking for?”\wj* -\p They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?” -\p -\v 39 He said to them, \wj “Come, and see.”\wj* -\p They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.\f + \fr 1:39 \ft 4:00 p.m.\f* -\v 40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother. -\v 41 He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ\f + \fr 1:41 \ft “Messiah” (Hebrew) and “Christ” (Greek) both mean “Anointed One”.\f*). -\v 42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, \wj “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas”\wj* (which is by interpretation, Peter).\f + \fr 1:42 \ft “Cephas” (Aramaic) and “Peter” (Greek) both mean “Rock”.\f* -\v 43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, \wj “Follow me.”\wj* -\v 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. -\v 45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” -\p -\v 46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” -\p Philip said to him, “Come and see.” -\p -\v 47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, \wj “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”\wj* -\p -\v 48 Nathanael said to him, “How do you know me?” -\p Jesus answered him, \wj “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”\wj* -\p -\v 49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!” -\p -\v 50 Jesus answered him, \wj “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”\wj* -\v 51 He said to him, \wj “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”\wj* -\c 2 -\p -\v 1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there. -\v 2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding. -\v 3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.” -\p -\v 4 Jesus said to her, \wj “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”\wj* -\p -\v 5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.” -\v 6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes\f + \fr 2:6 \ft 2 to 3 metretes is about 20 to 30 U. S. Gallons, or 75 to 115 liters.\f* apiece. -\v 7 Jesus said to them, \wj “Fill the water pots with water.”\wj* So they filled them up to the brim. -\v 8 He said to them, \wj “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.”\wj* So they took it. -\v 9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom -\v 10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!” -\v 11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him. -\p -\v 12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days. -\v 13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. -\v 14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting. -\v 15 He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables. -\v 16 To those who sold the doves, he said, \wj “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”\wj* -\v 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”\x + \xo 2:17 \xt Psalm 69:9\x* -\p -\v 18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?” -\p -\v 19 Jesus answered them, \wj “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”\wj* -\p -\v 20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?” -\v 21 But he spoke of the temple of his body. -\v 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said. -\p -\v 23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did. -\v 24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone, -\v 25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man. -\c 3 -\p -\v 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. -\v 2 The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.” -\p -\v 3 Jesus answered him, \wj “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, \wj*\f + \fr 3:3 \ft The word translated “anew” here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means “again” and “from above”.\f* \wj he can’t see God’s Kingdom.”\wj* -\p -\v 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?” -\p -\v 5 Jesus answered, \wj “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.\wj* -\v 6 \wj That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. \wj* -\v 7 \wj Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’ \wj* -\v 8 \wj The wind\wj*\f + \fr 3:8 \ft The same Greek word (πνεῦμα) means wind, breath, and spirit.\f* \wj blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”\wj* -\p -\v 9 Nicodemus answered him, “How can these things be?” -\p -\v 10 Jesus answered him, \wj “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things? \wj* -\v 11 \wj Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness. \wj* -\v 12 \wj If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things? \wj* -\v 13 \wj No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. \wj* -\v 14 \wj As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up, \wj* -\v 15 \wj that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. \wj* -\v 16 \wj For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. \wj* -\v 17 \wj For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. \wj* -\v 18 \wj He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God. \wj* -\v 19 \wj This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. \wj* -\v 20 \wj For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed. \wj* -\v 21 \wj But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”\wj* -\p -\v 22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized. -\v 23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized; -\v 24 for John was not yet thrown into prison. -\v 25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification. -\v 26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.” -\p -\v 27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven. -\v 28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’ -\v 29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full. -\v 30 He must increase, but I must decrease. -\v 31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. -\v 32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness. -\v 33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true. -\v 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure. -\v 35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand. -\v 36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys \f + \fr 3:36 \ft The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context.\f* the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” -\c 4 -\p -\v 1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John -\v 2 (although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples), -\v 3 he left Judea and departed into Galilee. -\v 4 He needed to pass through Samaria. -\v 5 So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph. -\v 6 Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.\f + \fr 4:6 \ft noon\f* -\v 7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, \wj “Give me a drink.”\wj* -\v 8 For his disciples had gone away into the city to buy food. -\p -\v 9 The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.) -\p -\v 10 Jesus answered her, \wj “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”\wj* -\p -\v 11 The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. So where do you get that living water? -\v 12 Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his children and his livestock?” -\p -\v 13 Jesus answered her, \wj “Everyone who drinks of this water will thirst again, \wj* -\v 14 \wj but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”\wj* -\p -\v 15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.” -\p -\v 16 Jesus said to her, \wj “Go, call your husband, and come here.” \wj* -\p -\v 17 The woman answered, “I have no husband.” -\p Jesus said to her, \wj “You said well, ‘I have no husband,’ \wj* -\v 18 \wj for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”\wj* -\p -\v 19 The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet. -\v 20 Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.” -\p -\v 21 Jesus said to her, \wj “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father. \wj* -\v 22 \wj You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews. \wj* -\v 23 \wj But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers. \wj* -\v 24 \wj God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”\wj* -\p -\v 25 The woman said to him, “I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.” -\p -\v 26 Jesus said to her, \wj “I am he, the one who speaks to you.”\wj* -\v 27 At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?” -\v 28 So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people, -\v 29 “Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?” -\p -\v 30 They went out of the city, and were coming to him. -\v 31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.” -\p -\v 32 But he said to them, \wj “I have food to eat that you don’t know about.”\wj* -\p -\v 33 The disciples therefore said to one another, “Has anyone brought him something to eat?” -\p -\v 34 Jesus said to them, \wj “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work. \wj* -\v 35 \wj Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already. \wj* -\v 36 \wj He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together. \wj* -\v 37 \wj For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’ \wj* -\v 38 \wj I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”\wj* -\p -\v 39 From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I did.” -\v 40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days. -\v 41 Many more believed because of his word. -\v 42 They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.” -\p -\v 43 After the two days he went out from there and went into Galilee. -\v 44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country. -\v 45 So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast. -\v 46 Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum. -\v 47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death. -\v 48 Jesus therefore said to him, \wj “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”\wj* -\p -\v 49 The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.” -\v 50 Jesus said to him, \wj “Go your way. Your son lives.”\wj* The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way. -\v 51 As he was now going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!” -\v 52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour,\f + \fr 4:52 \ft 1:00 p.m.\f* the fever left him.” -\v 53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, \wj “Your son lives.”\wj* He believed, as did his whole house. -\v 54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee. -\c 5 -\p -\v 1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. -\v 2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches. -\v 3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water; -\v 4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.\f + \fr 5:4 \ft NU omits from “waiting” in verse 3 to the end of verse 4.\f* -\v 5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years. -\v 6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, \wj “Do you want to be made well?”\wj* -\p -\v 7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.” -\p -\v 8 Jesus said to him, \wj “Arise, take up your mat, and walk.”\wj* -\p -\v 9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. -\p Now it was the Sabbath on that day. -\v 10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.” -\p -\v 11 He answered them, “He who made me well said to me, \wj ‘Take up your mat and walk.’\wj*” -\p -\v 12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, \wj ‘Take up your mat and walk’\wj*?” -\p -\v 13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place. -\p -\v 14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, \wj “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.” \wj* -\p -\v 15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. -\v 16 For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath. -\v 17 But Jesus answered them, \wj “My Father is still working, so I am working, too.”\wj* -\v 18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. -\v 19 Jesus therefore answered them, \wj “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. \wj* -\v 20 \wj For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. \wj* -\v 21 \wj For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. \wj* -\v 22 \wj For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, \wj* -\v 23 \wj that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.\wj* -\p -\v 24 \wj “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. \wj* -\v 25 \wj Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. \wj* -\v 26 \wj For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. \wj* -\v 27 \wj He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. \wj* -\v 28 \wj Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice, \wj* -\v 29 \wj and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. \wj* -\v 30 \wj I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.\wj* -\p -\v 31 \wj “If I testify about myself, my witness is not valid. \wj* -\v 32 \wj It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. \wj* -\v 33 \wj You have sent to John, and he has testified to the truth. \wj* -\v 34 \wj But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. \wj* -\v 35 \wj He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. \wj* -\v 36 \wj But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. \wj* -\v 37 \wj The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. \wj* -\v 38 \wj You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.\wj* -\p -\v 39 \wj “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. \wj* -\v 40 \wj Yet you will not come to me, that you may have life. \wj* -\v 41 \wj I don’t receive glory from men. \wj* -\v 42 \wj But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves. \wj* -\v 43 \wj I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him. \wj* -\v 44 \wj How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?\wj* -\p -\v 45 \wj “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. \wj* -\v 46 \wj For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. \wj* -\v 47 \wj But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”\wj* -\c 6 -\p -\v 1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias. -\v 2 A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick. -\v 3 Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples. -\v 4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand. -\v 5 Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, \wj “Where are we to buy bread, that these may eat?”\wj* -\v 6 He said this to test him, for he himself knew what he would do. -\p -\v 7 Philip answered him, “Two hundred denarii\f + \fr 6:7 \ft A denarius was a silver coin worth about a day’s wages for an agricultural laborer, so 200 denarii would be between 6 and 7 month’s pay.\f* worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.” -\p -\v 8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, -\v 9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?” -\p -\v 10 Jesus said, \wj “Have the people sit down.”\wj* Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand. -\v 11 Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired. -\v 12 When they were filled, he said to his disciples, \wj “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”\wj* -\v 13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten. -\v 14 When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.” -\v 15 Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself. -\p -\v 16 When evening came, his disciples went down to the sea. -\v 17 They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them. -\v 18 The sea was tossed by a great wind blowing. -\v 19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, \f + \fr 6:19 \ft 25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometers or about 3 to 4 miles\f* they saw Jesus walking on the sea,\x + \xo 6:19 \xt See Job 9:8\x* and drawing near to the boat; and they were afraid. -\v 20 But he said to them, \wj “It is I.\wj*\f + \fr 6:20 \ft or, I AM\f* \wj Don’t be afraid.”\wj* -\v 21 They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going. -\p -\v 22 On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone. -\v 23 However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. -\v 24 When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. -\v 25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?” -\p -\v 26 Jesus answered them, \wj “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were filled. \wj* -\v 27 \wj Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”\wj* -\p -\v 28 They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?” -\p -\v 29 Jesus answered them, \wj “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”\wj* -\p -\v 30 They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do? -\v 31 Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven\f + \fr 6:31 \ft Greek and Hebrew use the same word for “heaven”, “the heavens”, “the sky”, and “the air”.\f* to eat.’”\x + \xo 6:31 \xt Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25\x* -\p -\v 32 Jesus therefore said to them, \wj “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven. \wj* -\v 33 \wj For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”\wj* -\p -\v 34 They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.” -\p -\v 35 Jesus said to them, \wj “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. \wj* -\v 36 \wj But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe. \wj* -\v 37 \wj All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out. \wj* -\v 38 \wj For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. \wj* -\v 39 \wj This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day. \wj* -\v 40 \wj This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”\wj* -\p -\v 41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, \wj “I am the bread which came down out of heaven.”\wj* -\v 42 They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, \wj ‘I have come down out of heaven?’” \wj* -\p -\v 43 Therefore Jesus answered them, \wj “Don’t murmur among yourselves. \wj* -\v 44 \wj No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day. \wj* -\v 45 \wj It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ \wj* \x + \xo 6:45 \xt Isaiah 54:13\x* \wj Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me. \wj* -\v 46 \wj Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father. \wj* -\v 47 \wj Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life. \wj* -\v 48 \wj I am the bread of life. \wj* -\v 49 \wj Your fathers ate the manna in the wilderness and they died. \wj* -\v 50 \wj This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die. \wj* -\v 51 \wj I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”\wj* -\p -\v 52 The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” -\p -\v 53 Jesus therefore said to them, \wj “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves. \wj* -\v 54 \wj He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. \wj* -\v 55 \wj For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed. \wj* -\v 56 \wj He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him. \wj* -\v 57 \wj As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me. \wj* -\v 58 \wj This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”\wj* -\v 59 He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum. -\p -\v 60 Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?” -\p -\v 61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, \wj “Does this cause you to stumble? \wj* -\v 62 \wj Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before? \wj* -\v 63 \wj It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life. \wj* -\v 64 \wj But there are some of you who don’t believe.”\wj* For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him. -\v 65 He said, \wj “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”\wj* -\p -\v 66 At this, many of his disciples went back, and walked no more with him. -\v 67 Jesus said therefore to the twelve, \wj “You don’t also want to go away, do you?”\wj* -\p -\v 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. -\v 69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.” -\p -\v 70 Jesus answered them, \wj “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”\wj* -\v 71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve. -\c 7 -\p -\v 1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him. -\v 2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand. -\v 3 His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. -\v 4 For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.” -\v 5 For even his brothers didn’t believe in him. -\p -\v 6 Jesus therefore said to them, \wj “My time has not yet come, but your time is always ready. \wj* -\v 7 \wj The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil. \wj* -\v 8 \wj You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”\wj* -\p -\v 9 Having said these things to them, he stayed in Galilee. -\v 10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret. -\v 11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?” -\v 12 There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.” -\v 13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews. -\v 14 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught. -\v 15 The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?” -\p -\v 16 Jesus therefore answered them, \wj “My teaching is not mine, but his who sent me. \wj* -\v 17 \wj If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. \wj* -\v 18 \wj He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him. \wj* -\v 19 \wj Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”\wj* -\p -\v 20 The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?” -\p -\v 21 Jesus answered them, \wj “I did one work and you all marvel because of it. \wj* -\v 22 \wj Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy. \wj* -\v 23 \wj If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath? \wj* -\v 24 \wj Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.” \wj* -\p -\v 25 Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill? -\v 26 Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ? -\v 27 However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.” -\p -\v 28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, \wj “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know. \wj* -\v 29 \wj I know him, because I am from him, and he sent me.”\wj* -\p -\v 30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. -\v 31 But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?” -\v 32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him. -\p -\v 33 Then Jesus said, \wj “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me. \wj* -\v 34 \wj You will seek me, and won’t find me. You can’t come where I am.”\wj* -\p -\v 35 The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks? -\v 36 What is this word that he said, \wj ‘You will seek me, and won’t find me;’\wj* and \wj ‘Where I am, you can’t come’\wj*?” -\p -\v 37 Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, \wj “If anyone is thirsty, let him come to me and drink! \wj* -\v 38 \wj He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”\wj* -\v 39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified. -\p -\v 40 Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.” -\v 41 Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee? -\v 42 Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring\f + \fr 7:42 \ft or, seed\f* of David, \x + \xo 7:42 \xt 2 Samuel 7:12\x* and from Bethlehem,\x + \xo 7:42 \xt Micah 5:2\x* the village where David was?” -\v 43 So a division arose in the multitude because of him. -\v 44 Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him. -\v 45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?” -\p -\v 46 The officers answered, “No man ever spoke like this man!” -\p -\v 47 The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you? -\v 48 Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees? -\v 49 But this multitude that doesn’t know the law is cursed.” -\p -\v 50 Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them, -\v 51 “Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?” -\p -\v 52 They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”\x + \xo 7:52 \xt See Isaiah 9:1; Matthew 4:13-16\x* -\p -\v 53 Everyone went to his own house, -\c 8 -\nb -\v 1 but Jesus went to the Mount of Olives. -\v 2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them. -\v 3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle, -\v 4 they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act. -\v 5 Now in our law, Moses commanded us to stone such women.\x + \xo 8:5 \xt Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22\x* What then do you say about her?” -\v 6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. -\p But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger. -\v 7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, \wj “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.” \wj* -\v 8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger. -\p -\v 9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle. -\v 10 Jesus, standing up, saw her and said, \wj “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”\wj* -\p -\v 11 She said, “No one, Lord.” -\p Jesus said, \wj “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”\wj*\f + \fr 8:11 \ft NU includes John 7:53–John 8:11, but puts brackets around it to indicate that the textual critics had less confidence that this was original.\f* -\p -\v 12 Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, \wj “I am the light of the world.\wj*\x + \xo 8:12 \xt Isaiah 60:1\x* \wj He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”\wj* -\p -\v 13 The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.” -\p -\v 14 Jesus answered them, \wj “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going. \wj* -\v 15 \wj You judge according to the flesh. I judge no one. \wj* -\v 16 \wj Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me. \wj* -\v 17 \wj It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.\wj*\x + \xo 8:17 \xt Deuteronomy 17:6; 19:15\x* -\v 18 \wj I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”\wj* -\p -\v 19 They said therefore to him, “Where is your Father?” -\p Jesus answered, \wj “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”\wj* -\v 20 Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. -\v 21 Jesus said therefore again to them, \wj “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.” \wj* -\p -\v 22 The Jews therefore said, “Will he kill himself, because he says, \wj ‘Where I am going, you can’t come’\wj*?” -\p -\v 23 He said to them, \wj “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world. \wj* -\v 24 \wj I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am\wj*\f + \fr 8:24 \ft or, I AM\f* \wj he, you will die in your sins.” \wj* -\p -\v 25 They said therefore to him, “Who are you?” -\p Jesus said to them, \wj “Just what I have been saying to you from the beginning. \wj* -\v 26 \wj I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”\wj* -\p -\v 27 They didn’t understand that he spoke to them about the Father. -\v 28 Jesus therefore said to them, \wj “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things. \wj* -\v 29 \wj He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”\wj* -\p -\v 30 As he spoke these things, many believed in him. -\v 31 Jesus therefore said to those Jews who had believed him, \wj “If you remain in my word, then you are truly my disciples. \wj* -\v 32 \wj You will know the truth, and the truth will make you free.” \wj*\x + \xo 8:32 \xt Psalm 119:45\x* -\p -\v 33 They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, \wj ‘You will be made free’\wj*?” -\p -\v 34 Jesus answered them, \wj “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin. \wj* -\v 35 \wj A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever. \wj* -\v 36 \wj If therefore the Son makes you free, you will be free indeed. \wj* -\v 37 \wj I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. \wj* -\v 38 \wj I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”\wj* -\p -\v 39 They answered him, “Our father is Abraham.” -\p Jesus said to them, \wj “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham. \wj* -\v 40 \wj But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this. \wj* -\v 41 \wj You do the works of your father.”\wj* -\p They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.” -\p -\v 42 Therefore Jesus said to them, \wj “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me. \wj* -\v 43 \wj Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word. \wj* -\v 44 \wj You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies. \wj* -\v 45 \wj But because I tell the truth, you don’t believe me. \wj* -\v 46 \wj Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me? \wj* -\v 47 \wj He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”\wj* -\p -\v 48 Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?” -\p -\v 49 Jesus answered, \wj “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me. \wj* -\v 50 \wj But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges. \wj* -\v 51 \wj Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”\wj* -\p -\v 52 Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, \wj ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’\wj* -\v 53 Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?” -\p -\v 54 Jesus answered, \wj “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God. \wj* -\v 55 \wj You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word. \wj* -\v 56 \wj Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”\wj* -\p -\v 57 The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?” -\p -\v 58 Jesus said to them, \wj “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.\wj*\x + \xo 8:58 \xt Exodus 3:14\x*\wj ”\wj* -\p -\v 59 Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by. -\c 9 -\p -\v 1 As he passed by, he saw a man blind from birth. -\v 2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” -\p -\v 3 Jesus answered, \wj “This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him. \wj* -\v 4 \wj I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work. \wj* -\v 5 \wj While I am in the world, I am the light of the world.”\wj* -\v 6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud, -\v 7 and said to him, \wj “Go, wash in the pool of Siloam”\wj* (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing. -\v 8 The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?” -\v 9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” -\p He said, “I am he.” -\v 10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?” -\p -\v 11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, \wj ‘Go to the pool of Siloam and wash.’\wj* So I went away and washed, and I received sight.” -\p -\v 12 Then they asked him, “Where is he?” -\p He said, “I don’t know.” -\p -\v 13 They brought him who had been blind to the Pharisees. -\v 14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes. -\v 15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.” -\p -\v 16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them. -\v 17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” -\p He said, “He is a prophet.” -\p -\v 18 The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight, -\v 19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?” -\p -\v 20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind; -\v 21 but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.” -\v 22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue. -\v 23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.” -\p -\v 24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.” -\p -\v 25 He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.” -\p -\v 26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?” -\p -\v 27 He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?” -\p -\v 28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses. -\v 29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.” -\p -\v 30 The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. -\v 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.\x + \xo 9:31 \xt Psalm 66:18; Proverbs 15:29; 28:9\x* -\v 32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. -\v 33 If this man were not from God, he could do nothing.” -\p -\v 34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out. -\p -\v 35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, \wj “Do you believe in the Son of God?”\wj* -\p -\v 36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?” -\p -\v 37 Jesus said to him, \wj “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”\wj* -\p -\v 38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him. -\p -\v 39 Jesus said, \wj “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”\wj* -\p -\v 40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?” -\p -\v 41 Jesus said to them, \wj “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.\wj* -\c 10 -\p -\v 1 \wj “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber. \wj* -\v 2 \wj But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep. \wj* -\v 3 \wj The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out. \wj* -\v 4 \wj Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. \wj* -\v 5 \wj They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”\wj* -\v 6 Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them. -\p -\v 7 Jesus therefore said to them again, \wj “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door. \wj* -\v 8 \wj All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them. \wj* -\v 9 \wj I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture. \wj* -\v 10 \wj The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. \wj* -\v 11 \wj I am the good shepherd.\wj*\x + \xo 10:11 \xt Isaiah 40:11; Ezekiel 34:11-12,15,22\x* \wj The good shepherd lays down his life for the sheep. \wj* -\v 12 \wj He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. \wj* -\v 13 \wj The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep. \wj* -\v 14 \wj I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own; \wj* -\v 15 \wj even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep. \wj* -\v 16 \wj I have other sheep, which are not of this fold.\wj*\x + \xo 10:16 \xt Isaiah 56:8 \x* \wj I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd. \wj* -\v 17 \wj Therefore the Father loves me, because I lay down my life, \wj*\x + \xo 10:17 \xt Isaiah 53:7-8\x* \wj that I may take it again. \wj* -\v 18 \wj No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”\wj* -\p -\v 19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words. -\v 20 Many of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?” -\v 21 Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”\x + \xo 10:21 \xt Exodus 4:11\x* -\p -\v 22 It was the Feast of the Dedication\f + \fr 10:22 \ft The “Feast of the Dedication” is the Greek name for “Hanukkah”, a celebration of the rededication of the Temple.\f* at Jerusalem. -\v 23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch. -\v 24 The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” -\p -\v 25 Jesus answered them, \wj “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me. \wj* -\v 26 \wj But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you. \wj* -\v 27 \wj My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. \wj* -\v 28 \wj I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. \wj* -\v 29 \wj My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand. \wj* -\v 30 \wj I and the Father are one.”\wj* -\p -\v 31 Therefore Jews took up stones again to stone him. -\v 32 Jesus answered them, \wj “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”\wj* -\p -\v 33 The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.” -\p -\v 34 Jesus answered them, \wj “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’\wj*\x + \xo 10:34 \xt Psalm 82:6\x* -\v 35 \wj If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken), \wj* -\v 36 \wj do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’ \wj* -\v 37 \wj If I don’t do the works of my Father, don’t believe me. \wj* -\v 38 \wj But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.” \wj* -\p -\v 39 They sought again to seize him, and he went out of their hand. -\v 40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there. -\v 41 Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.” -\v 42 Many believed in him there. -\c 11 -\p -\v 1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha. -\v 2 It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick. -\v 3 The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.” -\v 4 But when Jesus heard it, he said, \wj “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”\wj* -\v 5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. -\v 6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was. -\v 7 Then after this he said to the disciples, \wj “Let’s go into Judea again.”\wj* -\p -\v 8 The disciples asked him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?” -\p -\v 9 Jesus answered, \wj “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world. \wj* -\v 10 \wj But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”\wj* -\v 11 He said these things, and after that, he said to them, \wj “Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”\wj* -\p -\v 12 The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” -\p -\v 13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep. -\v 14 So Jesus said to them plainly then, \wj “Lazarus is dead. \wj* -\v 15 \wj I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”\wj* -\p -\v 16 Thomas therefore, who is called Didymus,\f + \fr 11:16 \ft “Didymus” means “Twin”.\f* said to his fellow disciples, “Let’s go also, that we may die with him.” -\p -\v 17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already. -\v 18 Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia\f + \fr 11:18 \ft 15 stadia is about 2.8 kilometers or 1.7 miles\f* away. -\v 19 Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother. -\v 20 Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house. -\v 21 Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died. -\v 22 Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.” -\v 23 Jesus said to her, \wj “Your brother will rise again.”\wj* -\p -\v 24 Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” -\p -\v 25 Jesus said to her, \wj “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies. \wj* -\v 26 \wj Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”\wj* -\p -\v 27 She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.” -\p -\v 28 When she had said this, she went away and called Mary, her sister, secretly, saying, “The Teacher is here and is calling you.” -\p -\v 29 When she heard this, she arose quickly and went to him. -\v 30 Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him. -\v 31 Then the Jews who were with her in the house and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.” -\v 32 Therefore when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.” -\p -\v 33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, -\v 34 and said, \wj “Where have you laid him?”\wj* -\p They told him, “Lord, come and see.” -\p -\v 35 Jesus wept. -\p -\v 36 The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!” -\v 37 Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?” -\p -\v 38 Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. -\v 39 Jesus said, \wj “Take away the stone.”\wj* -\p Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.” -\p -\v 40 Jesus said to her, \wj “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”\wj* -\p -\v 41 So they took away the stone from the place where the dead man was lying.\f + \fr 11:41 \ft NU omits “from the place where the dead man was lying.”\f* Jesus lifted up his eyes, and said, \wj “Father, I thank you that you listened to me. \wj* -\v 42 \wj I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.” \wj* -\v 43 When he had said this, he cried with a loud voice, \wj “Lazarus, come out!”\wj* -\p -\v 44 He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. -\p Jesus said to them, \wj “Free him, and let him go.”\wj* -\p -\v 45 Therefore many of the Jews who came to Mary and saw what Jesus did believed in him. -\v 46 But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done. -\v 47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs. -\v 48 If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.” -\p -\v 49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all, -\v 50 nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.” -\v 51 Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation, -\v 52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. -\v 53 So from that day forward they took counsel that they might put him to death. -\v 54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples. -\p -\v 55 Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves. -\v 56 Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?” -\v 57 Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him. -\c 12 -\p -\v 1 Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead. -\v 2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. -\v 3 Therefore Mary took a pound\f + \fr 12:3 \ft a Roman pound of 12 ounces, or about 340 grams\f* of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment. -\v 4 Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said, -\v 5 “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii,\f + \fr 12:5 \ft 300 denarii was about a year’s wages for an agricultural laborer.\f* and given to the poor?” -\v 6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it. -\v 7 But Jesus said, \wj “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial. \wj* -\v 8 \wj For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”\wj* -\p -\v 9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. -\v 10 But the chief priests conspired to put Lazarus to death also, -\v 11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus. -\p -\v 12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -\v 13 they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, “Hosanna!\f + \fr 12:13 \ft “Hosanna” means “save us” or “help us, we pray”.\f* Blessed is he who comes in the name of the Lord,\x + \xo 12:13 \xt Psalm 118:25-26 \x* the King of Israel!” -\p -\v 14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written, -\v 15 “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”\x + \xo 12:15 \xt Zechariah 9:9\x* -\v 16 His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him. -\v 17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it. -\v 18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign. -\v 19 The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.” -\p -\v 20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast. -\v 21 These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.” -\v 22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. -\v 23 Jesus answered them, \wj “The time has come for the Son of Man to be glorified. \wj* -\v 24 \wj Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit. \wj* -\v 25 \wj He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life. \wj* -\v 26 \wj If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.\wj* -\p -\v 27 \wj “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause. \wj* -\v 28 \wj Father, glorify your name!”\wj* -\p Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.” -\p -\v 29 Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.” -\p -\v 30 Jesus answered, \wj “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes. \wj* -\v 31 \wj Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out. \wj* -\v 32 \wj And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”\wj* -\v 33 But he said this, signifying by what kind of death he should die. -\v 34 The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever.\x + \xo 12:34 \xt Isaiah 9:7; Daniel 2:44; See Isaiah 53:8\x* How do you say, \wj ‘The Son of Man must be lifted up?’\wj* Who is this Son of Man?” -\p -\v 35 Jesus therefore said to them, \wj “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going. \wj* -\v 36 \wj While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.”\wj* Jesus said these things, and he departed and hid himself from them. -\v 37 But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him, -\v 38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, -\q1 “Lord, who has believed our report? -\q2 To whom has the arm of the Lord been revealed?”\x + \xo 12:38 \xt Isaiah 53:1\x* -\p -\v 39 For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again, -\q1 -\v 40 “He has blinded their eyes and he hardened their heart, -\q2 lest they should see with their eyes, -\q2 and perceive with their heart, -\q2 and would turn, -\q2 and I would heal them.”\x + \xo 12:40 \xt Isaiah 6:10\x* -\p -\v 41 Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him. \x + \xo 12:41 \xt Isaiah 6:1\x* -\v 42 Nevertheless even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue, -\v 43 for they loved men’s praise more than God’s praise. -\p -\v 44 Jesus cried out and said, \wj “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. \wj* -\v 45 \wj He who sees me sees him who sent me. \wj* -\v 46 \wj I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. \wj* -\v 47 \wj If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. \wj* -\v 48 \wj He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day. \wj* -\v 49 \wj For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. \wj* -\v 50 \wj I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”\wj* -\c 13 -\p -\v 1 Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. -\v 2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, -\v 3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God, -\v 4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist. -\v 5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. -\v 6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?” -\p -\v 7 Jesus answered him, \wj “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”\wj* -\p -\v 8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” -\p Jesus answered him, \wj “If I don’t wash you, you have no part with me.” \wj* -\p -\v 9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!” -\p -\v 10 Jesus said to him, \wj “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.” \wj* -\v 11 For he knew him who would betray him, therefore he said, \wj “You are not all clean.”\wj* -\v 12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, \wj “Do you know what I have done to you? \wj* -\v 13 \wj You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am. \wj* -\v 14 \wj If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. \wj* -\v 15 \wj For I have given you an example, that you should also do as I have done to you. \wj* -\v 16 \wj Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him. \wj* -\v 17 \wj If you know these things, blessed are you if you do them. \wj* -\v 18 \wj I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’\wj*\x + \xo 13:18 \xt Psalm 41:9\x* -\v 19 \wj From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. \wj* -\v 20 \wj Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”\wj* -\p -\v 21 When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, \wj “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”\wj* -\p -\v 22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke. -\v 23 One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast. -\v 24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.” -\p -\v 25 He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?” -\p -\v 26 Jesus therefore answered, \wj “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.”\wj* So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. -\v 27 After the piece of bread, then Satan entered into him. -\p Then Jesus said to him, \wj “What you do, do quickly.”\wj* -\p -\v 28 Now nobody at the table knew why he said this to him. -\v 29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor. -\v 30 Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night. -\p -\v 31 When he had gone out, Jesus said, \wj “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him. \wj* -\v 32 \wj If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately. \wj* -\v 33 \wj Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you. \wj* -\v 34 \wj A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another. \wj* -\v 35 \wj By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”\wj* -\p -\v 36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” -\p Jesus answered, \wj “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”\wj* -\p -\v 37 Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.” -\p -\v 38 Jesus answered him, \wj “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.\wj* -\c 14 -\p -\v 1 \wj “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me. \wj* -\v 2 \wj In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. \wj* -\v 3 \wj If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also. \wj* -\v 4 \wj You know where I go, and you know the way.”\wj* -\p -\v 5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” -\p -\v 6 Jesus said to him, \wj “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me. \wj* -\v 7 \wj If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”\wj* -\p -\v 8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.” -\p -\v 9 Jesus said to him, \wj “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’ \wj* -\v 10 \wj Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works. \wj* -\v 11 \wj Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake. \wj* -\v 12 \wj Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father. \wj* -\v 13 \wj Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son. \wj* -\v 14 \wj If you will ask anything in my name, I will do it. \wj* -\v 15 \wj If you love me, keep my commandments. \wj* -\v 16 \wj I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, \wj*\f + \fr 14:16 \ft Greek παρακλητον: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter.\f* \wj that he may be with you forever:\wj* -\v 17 \wj the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you. \wj* -\v 18 \wj I will not leave you orphans. I will come to you. \wj* -\v 19 \wj Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also. \wj* -\v 20 \wj In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. \wj* -\v 21 \wj One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”\wj* -\p -\v 22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?” -\p -\v 23 Jesus answered him, \wj “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him. \wj* -\v 24 \wj He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me. \wj* -\v 25 \wj I have said these things to you while still living with you. \wj* -\v 26 \wj But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you. \wj* -\v 27 \wj Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful. \wj* -\v 28 \wj You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I. \wj* -\v 29 \wj Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe. \wj* -\v 30 \wj I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me. \wj* -\v 31 \wj But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.\wj* -\c 15 -\p -\v 1 \wj “I am the true vine, and my Father is the farmer. \wj* -\v 2 \wj Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. \wj* -\v 3 \wj You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you. \wj* -\v 4 \wj Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me. \wj* -\v 5 \wj I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing. \wj* -\v 6 \wj If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned. \wj* -\v 7 \wj If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.\wj* -\p -\v 8 \wj “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. \wj* -\v 9 \wj Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. \wj* -\v 10 \wj If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love. \wj* -\v 11 \wj I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.\wj* -\p -\v 12 \wj “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. \wj* -\v 13 \wj Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. \wj* -\v 14 \wj You are my friends, if you do whatever I command you. \wj* -\v 15 \wj No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. \wj* -\v 16 \wj You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.\wj* -\p -\v 17 \wj “I command these things to you, that you may love one another. \wj* -\v 18 \wj If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. \wj* -\v 19 \wj If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. \wj* -\v 20 \wj Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’\wj*\x + \xo 15:20 \xt John 13:16\x* \wj If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. \wj* -\v 21 \wj But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me. \wj* -\v 22 \wj If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. \wj* -\v 23 \wj He who hates me, hates my Father also. \wj* -\v 24 \wj If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father. \wj* -\v 25 \wj But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’\wj*\x + \xo 15:25 \xt Psalm 35:19; 69:4\x* -\p -\v 26 \wj “When the Counselor\wj*\f + \fr 15:26 \ft Greek Parakletos: Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, and Comforter.\f* \wj has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me. \wj* -\v 27 \wj You will also testify, because you have been with me from the beginning.\wj* -\c 16 -\p -\v 1 \wj “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble. \wj* -\v 2 \wj They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God. \wj* -\v 3 \wj They will do these things\wj*\f + \fr 16:3 \ft TR adds “to you”\f* \wj because they have not known the Father, nor me. \wj* -\v 4 \wj But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you. \wj* -\v 5 \wj But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’ \wj* -\v 6 \wj But because I have told you these things, sorrow has filled your heart. \wj* -\v 7 \wj Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you. \wj* -\v 8 \wj When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; \wj* -\v 9 \wj about sin, because they don’t believe in me; \wj* -\v 10 \wj about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more; \wj* -\v 11 \wj about judgment, because the prince of this world has been judged. \wj* -\p -\v 12 \wj “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now. \wj* -\v 13 \wj However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming. \wj* -\v 14 \wj He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you. \wj* -\v 15 \wj All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes\wj*\f + \fr 16:15 \ft TR reads “will take” instead of “takes”\f* \wj of mine and will declare it to you. \wj* -\v 16 \wj A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”\wj* -\p -\v 17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, \wj ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’\wj* and, \wj ‘Because I go to the Father’\wj*?” -\v 18 They said therefore, “What is this that he says, \wj ‘A little while’\wj*? We don’t know what he is saying.” -\p -\v 19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, \wj “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’ \wj* -\v 20 \wj Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy. \wj* -\v 21 \wj A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world. \wj* -\v 22 \wj Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.\wj* -\p -\v 23 \wj “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you. \wj* -\v 24 \wj Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. \wj* -\v 25 \wj I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father. \wj* -\v 26 \wj In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you, \wj* -\v 27 \wj for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God. \wj* -\v 28 \wj I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”\wj* -\p -\v 29 His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech. -\v 30 Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.” -\p -\v 31 Jesus answered them, \wj “Do you now believe? \wj* -\v 32 \wj Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me. \wj* -\v 33 \wj I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.” \wj* -\c 17 -\p -\v 1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, \wj “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you; \wj* -\v 2 \wj even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. \wj* -\v 3 \wj This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. \wj* -\v 4 \wj I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do. \wj* -\v 5 \wj Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed. \wj* -\v 6 \wj I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word. \wj* -\v 7 \wj Now they have known that all things whatever you have given me are from you, \wj* -\v 8 \wj for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me. \wj* -\v 9 \wj I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours. \wj* -\v 10 \wj All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. \wj* -\v 11 \wj I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are. \wj* -\v 12 \wj While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. \wj* -\v 13 \wj But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves. \wj* -\v 14 \wj I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. \wj* -\v 15 \wj I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. \wj* -\v 16 \wj They are not of the world even as I am not of the world. \wj* -\v 17 \wj Sanctify them in your truth. Your word is truth.\wj*\x + \xo 17:17 \xt Psalm 119:142\x* -\v 18 \wj As you sent me into the world, even so I have sent them into the world. \wj* -\v 19 \wj For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. \wj* -\v 20 \wj Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word, \wj* -\v 21 \wj that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me. \wj* -\v 22 \wj The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one; \wj* -\v 23 \wj I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me. \wj* -\v 24 \wj Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world. \wj* -\v 25 \wj Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me. \wj* -\v 26 \wj I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”\wj* -\c 18 -\p -\v 1 When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered. -\v 2 Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples. -\v 3 Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. -\v 4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them, \wj “Who are you looking for?”\wj* -\p -\v 5 They answered him, “Jesus of Nazareth.” -\p Jesus said to them, \wj “I am he.”\wj* -\p Judas also, who betrayed him, was standing with them. -\v 6 When therefore he said to them, \wj “I am he,”\wj* they went backward, and fell to the ground. -\p -\v 7 Again therefore he asked them, \wj “Who are you looking for?”\wj* -\p They said, “Jesus of Nazareth.” -\p -\v 8 Jesus answered, \wj “I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”\wj* -\v 9 that the word might be fulfilled which he spoke, \wj “Of those whom you have given me, I have lost none.”\wj*\x + \xo 18:9 \xt John 6:39\x* -\p -\v 10 Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. -\v 11 Jesus therefore said to Peter, \wj “Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”\wj* -\p -\v 12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him, -\v 13 and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. -\v 14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people. -\v 15 Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest; -\v 16 but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter. -\v 17 Then the maid who kept the door said to Peter, “Are you also one of this man’s disciples?” -\p He said, “I am not.” -\p -\v 18 Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself. -\v 19 The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching. -\v 20 Jesus answered him, \wj “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret. \wj* -\v 21 \wj Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”\wj* -\p -\v 22 When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?” -\p -\v 23 Jesus answered him, \wj “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”\wj* -\p -\v 24 Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest. -\v 25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “You aren’t also one of his disciples, are you?” -\p He denied it and said, “I am not.” -\p -\v 26 One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?” -\p -\v 27 Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed. -\p -\v 28 They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover. -\v 29 Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?” -\p -\v 30 They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.” -\p -\v 31 Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” -\p Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,” -\v 32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die. -\p -\v 33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?” -\p -\v 34 Jesus answered him, \wj “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”\wj* -\p -\v 35 Pilate answered, “I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?” -\p -\v 36 Jesus answered, \wj “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”\wj* -\p -\v 37 Pilate therefore said to him, “Are you a king then?” -\p Jesus answered, \wj “You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”\wj* -\p -\v 38 Pilate said to him, “What is truth?” -\p When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no basis for a charge against him. -\v 39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?” -\p -\v 40 Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber. -\c 19 -\p -\v 1 So Pilate then took Jesus, and flogged him. -\v 2 The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment. -\v 3 They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and they kept slapping him. -\p -\v 4 Then Pilate went out again, and said to them, “Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him.” -\p -\v 5 Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Behold, the man!” -\p -\v 6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!” -\p Pilate said to them, “Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him.” -\p -\v 7 The Jews answered him, “We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.” -\p -\v 8 When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid. -\v 9 He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. -\v 10 Pilate therefore said to him, “Aren’t you speaking to me? Don’t you know that I have power to release you and have power to crucify you?” -\p -\v 11 Jesus answered, \wj “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”\wj* -\p -\v 12 At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!” -\p -\v 13 When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.” -\v 14 Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour.\f + \fr 19:14 \ft “the sixth hour” would have been 6:00 a.m. according to the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then. \f* He said to the Jews, “Behold, your King!” -\p -\v 15 They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” -\p Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” -\p The chief priests answered, “We have no king but Caesar!” -\p -\v 16 So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away. -\v 17 He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”, -\v 18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle. -\v 19 Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.” -\v 20 Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. -\v 21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, “I am King of the Jews.”’” -\p -\v 22 Pilate answered, “What I have written, I have written.” -\p -\v 23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. -\v 24 Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, -\q1 “They parted my garments among them. -\q2 For my cloak they cast lots.”\x + \xo 19:24 \xt Psalm 22:18\x* -\p Therefore the soldiers did these things. -\v 25 But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. -\v 26 Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, \wj “Woman, behold, your son!” \wj* -\v 27 Then he said to the disciple, \wj “Behold, your mother!”\wj* From that hour, the disciple took her to his own home. -\p -\v 28 After this, Jesus, seeing\f + \fr 19:28 \ft NU, TR read “knowing” instead of “seeing” \f* that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, \wj “I am thirsty.”\wj* -\v 29 Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth. -\v 30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, \wj “It is finished.”\wj* He bowed his head, and gave up his spirit. -\p -\v 31 Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. -\v 32 Therefore the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him; -\v 33 but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn’t break his legs. -\v 34 However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out. -\v 35 He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe. -\v 36 For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”\x + \xo 19:36 \xt Exodus 12:46; Numbers 9:12; Psalm 34:20 \x* -\v 37 Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”\x + \xo 19:37 \xt Zechariah 12:10\x* -\p -\v 38 After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body. -\v 39 Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.\f + \fr 19:39 \ft 100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.\f* -\v 40 So they took Jesus’ body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. -\v 41 Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid. -\v 42 Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there. -\c 20 -\p -\v 1 Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb. -\v 2 Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!” -\p -\v 3 Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb. -\v 4 They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first. -\v 5 Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in. -\v 6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying, -\v 7 and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. -\v 8 So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. -\v 9 For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead. -\v 10 So the disciples went away again to their own homes. -\p -\v 11 But Mary was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb, -\v 12 and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. -\v 13 They asked her, “Woman, why are you weeping?” -\p She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.” -\v 14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus. -\p -\v 15 Jesus said to her, \wj “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?”\wj* -\p She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” -\p -\v 16 Jesus said to her, \wj “Mary.”\wj* -\p She turned and said to him, “Rabboni!”\f + \fr 20:16 \ft Rabboni is a transliteration of the Hebrew word for “great teacher.”\f* which is to say, “Teacher!”\f + \fr 20:16 \ft or, Master\f* -\p -\v 17 Jesus said to her, \wj “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”\wj* -\p -\v 18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her. -\v 19 When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them, \wj “Peace be to you.”\wj* -\p -\v 20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. -\v 21 Jesus therefore said to them again, \wj “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”\wj* -\v 22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, \wj “Receive the Holy Spirit! \wj* -\v 23 \wj If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”\wj* -\p -\v 24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came. -\v 25 The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” -\p But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.” -\p -\v 26 After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, \wj “Peace be to you.”\wj* -\v 27 Then he said to Thomas, \wj “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”\wj* -\p -\v 28 Thomas answered him, “My Lord and my God!” -\p -\v 29 Jesus said to him, \wj “Because you have seen me,\wj*\f + \fr 20:29 \ft TR adds “Thomas,”\f* \wj you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”\wj* -\p -\v 30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book; -\v 31 but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name. -\c 21 -\p -\v 1 After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way. -\v 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. -\v 3 Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” -\p They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing. -\v 4 But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus. -\v 5 Jesus therefore said to them, \wj “Children, have you anything to eat?” \wj* -\p They answered him, “No.” -\p -\v 6 He said to them, \wj “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”\wj* -\p They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish. -\v 7 That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” -\p So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea. -\v 8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits\f + \fr 21:8 \ft 200 cubits is about 100 yards or about 91 meters\f* away), dragging the net full of fish. -\v 9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it. -\v 10 Jesus said to them, \wj “Bring some of the fish which you have just caught.”\wj* -\p -\v 11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn. -\p -\v 12 Jesus said to them, \wj “Come and eat breakfast!”\wj* -\p None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord. -\p -\v 13 Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise. -\v 14 This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead. -\v 15 So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, \wj “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?”\wj* -\p He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” -\p He said to him, \wj “Feed my lambs.”\wj* -\v 16 He said to him again a second time, \wj “Simon, son of Jonah, do you love me?”\wj* -\p He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” -\p He said to him, \wj “Tend my sheep.”\wj* -\v 17 He said to him the third time, \wj “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?”\wj* -\p Peter was grieved because he asked him the third time, \wj “Do you have affection for me?”\wj* He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” -\p Jesus said to him, \wj “Feed my sheep. \wj* -\v 18 \wj Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you don’t want to go.”\wj* -\p -\v 19 Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, \wj “Follow me.”\wj* -\p -\v 20 Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?” -\v 21 Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?” -\p -\v 22 Jesus said to him, \wj “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”\wj* -\v 23 This saying therefore went out among the brothers,\f + \fr 21:23 \ft The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”\f* that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, \wj “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”\wj* -\v 24 This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true. -\v 25 There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written. diff --git a/static/books/C01/firstBibleQuiz.usfm.usfm b/static/books/C01/firstBibleQuiz.usfm.usfm deleted file mode 100644 index 8470a333b..000000000 --- a/static/books/C01/firstBibleQuiz.usfm.usfm +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -\id quiz1 -\quiz -\qn First Bible Quiz (Q01) -\qs bq1 q01 - -\qu Who was the father of Jacob? -\qu FatherQu.mp3 -\aw Abraham -\aw Abraham.mp3 -\ar Isaac -\ar Isaac.mp3 -\aw Joseph -\aw Joseph.mp3 -\aw Esau -\aw Esau.mp3 - -\qu Where was Jesus born? -\Bethlehem -\aw Nazareth -\ar Bethlehem -\aw Jerusalem -\aw Bethany -\au Jesus was born in Bethlehem - -\qu Where are the dates? -\aw apples.jpg -\aw bitter-tomato.jpg -\aw cucumbers.jpg -\ar dates.jpg - -\qu What is this? -\qu bitter-tomato.jpg -\aw Apples -\ar Ngoyo -\aw Cucumbers -\aw Dates - -\pm 2 diff --git a/static/books/C02/JHN.usfm b/static/books/C02/JHN.usfm deleted file mode 100644 index f13564206..000000000 --- a/static/books/C02/JHN.usfm +++ /dev/null @@ -1,1246 +0,0 @@ -\id JHN - The Greek New Testament According to Family 35, Third Edition -\h John -\toc1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ -\toc2 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ -\toc3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ -\mt1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ -\c 1 -\ms Prologue -\m -\v 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. -\v 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. -\v 3 Πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. -\v 4 Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. -\v 5 Καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. -\s1 John—a witness to the Light -\p -\v 6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης. -\v 7 Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾿ αὐτοῦ. -\v 8 Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. -\v 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. -\v 10 Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. -\v 11 Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. -\v 12 Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ· -\v 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ᾿ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. -\s1 Jesus—the Only-begotten -\p -\v 14 Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς, παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. -\v 15 Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, «Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ‹Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.› » -\v 16 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οτι 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU\f* ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος. -\v 17 Ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [5%] OC,NU\f* ἐδόθη· ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. -\v 18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε. Ὁ μονογενὴς Υἱός,\f + \ft ο μονογενης υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) (99%) HF,RP,OC,TR ¦ 1 μονογεννης 3 (0.6%) CP ¦ 12 θεος 𝕻\+sup 75\+sup* (0.1%) ¦ 2 θεος 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C (0.3%) NU\f* ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. -\ms John the baptizer performs his office -\m -\v 19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν\f + \ft απεστειλαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵW [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 προς αυτον (A)B,C [2%] [NU] (A [1.5%] place it after λευιτας.)\f* οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, «Σὺ τίς εἶ;» -\v 20 Καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι «Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ\f + \ft ουκ ειμι εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,W [1%] NU\f* ὁ Χριστός.» -\v 21 Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, «Τί οὖν, Ἠλίας εἶ σύ;»\f + \ft τι ουν ηλιας ει συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 12534 (𝕻\+sup 75\+sup*)C [0.3%] NU ¦ ∼ 52134 B ¦ 1234 ℵ [0.2%] ¦ ∼ τις 2534 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ ∼ παλιν 12543 W ¦ three further variants\f* Καὶ λέγει, «Οὐκ εἰμί.» «Ὁ Προφήτης εἶ σύ;» Καὶ ἀπεκρίθη, «Οὔ.» -\v 22 Εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W [0.5%] NU (A similar statement obtains in 1.25,38; 2.18,20; 3.26; 9.20; 11.46; 12.19.)\f* οὖν αὐτῷ, «Τίς εἶ;—ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς. Τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;» -\v 23 Ἔφη, «Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος· ‹Ἐν τῇ ἐρήμῳ εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου,› καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας\f + \ft ἡσαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,OC,TR? ¦ ησαιας \+it rell\+it* (A similar statement will obtain wherever the name occurs.)\f* ὁ προφήτης.» -\p -\v 24 Καὶ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C [1%] NU\f* ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. -\v 25 Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,NU\f* αὐτῷ, «Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὔτε\f + \ft ουτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουδε 𝕻\+sup (5)66,75\+sup*ℵA,B,C,N,W [2%] NU (Both times.)\f* Ἠλίας οὔτε ὁ Προφήτης;» -\v 26 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, «Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι, μέσος δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 119\+sup*A,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75,120\+sup*ℵB,C [1%] NU\f* ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. -\v 27 Αὐτός ἐστιν ὁ\f + \ft αυτος εστιν ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (96.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουτος 23 (1.2%) ¦ 12 (0.1%) ¦ 3 𝕻\+sup 66,75,119v,120\+sup*C,N,W (2.1%) NU ¦ --- ℵB (0.4%)\f* ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν,\f + \ft ος εμπροσθεν μου γεγονεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 5,66,75,119v,120\+sup*ℵB,C,N,W [2%] NU\f* οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος\f + \ft εγω ουκ ειμι αξιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (86.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2314 𝕻\+sup 119\+sup*B,T,W (3%) [NU] ¦ ∼ 2341 (0.2%) ¦ 234 𝕻\+sup 120v\+sup*ℵC,N (6.9%) ¦ 23 ικανος 𝕻\+sup 66,75\+sup* (2.5%) ¦ 123 ικανος (0.8%) ¦ ∼ 231 ικανος (0.1%)\f* ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.»\f + \ft υποδηματος \+it rell\+it* ¦ 1 εκεινος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι (N) (8.9%)\f* -\v 28 Ταῦτα ἐν Βιθαβαρᾶ ἐγένετο,\f + \ft εν βιθαβαρα εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 βηθαβαρα 3 (ℵ\+sup c\+sup*C\+sup c\+sup*)T\+sup v\+sup* [10%] TR ¦ 1 βηθανια 3 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C,W [65%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 31 βηθανια 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ ¦ 1 βηθανια εγενοντο N\f* πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* Ἰωάννης βαπτίζων. -\s1 Behold the Lamb of God! -\p -\v 29 Τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ Ἰωάννης\f + \ft ο ιωαννης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 5,66,75\+sup*ℵA,B,C,N,W [50%] HF,RP,NU (OC has small print.)\f* τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει· «Ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. -\v 30 Οὗτός ἐστιν περὶ\f + \ft περι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (98.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ υπερ 𝕻\+sup 5,66,75,106\+sup*ℵB,C,T,W (0.6%) NU ¦ --- (0.1%) ¦ long omission (0.4%)\f* οὗ ἐγὼ εἶπον, ‹Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.› -\v 31 Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [5%] NU\f* ὕδατι βαπτίζων.» -\p -\v 32 Καὶ ἐμαρτύρησεν\f + \ft εμαρτυρησεν \+it rell\+it* ¦ 1 ο [20%]\f* Ἰωάννης λέγων ὅτι «Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75,106\+sup*(ℵ)A,B,C,N,W [60%] OC,NU ¦ ωσει 𝕻\+sup 66\+sup* [40%] CP,HF,RP,TR\f* περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ᾿ αὐτόν. -\v 33 Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ‹Ἐφ᾿ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾿ αὐτόν—οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.› -\v 34 Κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.» -\ms Jesus begins His public ministry -\m -\v 35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. -\v 36 Καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, «Ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.» -\v 37 Καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ\f + \ft αυτου οι δυο μαθηται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (93.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτω 234 (0.7%) ¦ αυτον 234 (0.2%) ¦ ∼ 2341 ℵB (1.6%) NU ¦ ∼ 2314 𝕻\+sup 66,75\+sup*C,W (1.1%) ¦ 12341 (1.1%) ¦ 124 (0.5%) ¦ 134 (0.2%) ¦ 234 (0.4%) ¦ five other variants (0.4%)\f* λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ. -\v 38 Στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας, λέγει αὐτοῖς, «Τί ζητεῖτε;» Οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, «Ῥαββί» (ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον\f + \ft λεγεται ερμηνευομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ (94.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 μεθερμηνευομενον 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,C,N(W) (3.1%) NU ¦ ερμηνευεται (0.5%) ¦ εστιν (1.3%) ¦ εστιν μεθερμηνευομενον (0.2%) ¦ --- (0.4%) ¦ two other variants (0.1%)\f* Διδάσκαλε), «ποῦ μένεις;» -\v 39 Λέγει αὐτοῖς, «Ἔρχεσθε καὶ ἴδετε.»\f + \ft ιδετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιδεται N ¦ οψεσθε 𝕻\+sup 5,66,75\+sup*B,C [2%] NU ¦ οψεσθαι W\f* Ἦλθον\f + \ft ηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 ουν ℵA,N [1.5%] OC ¦ ηλθαν ουν 𝕻\+sup 5v,66,75\+sup*B,C,W [0.5%] NU\f* καὶ εἶδον\f + \ft ειδον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειδαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W [0.5%] NU ¦ ιδον N\f* ποῦ μένει, καὶ παρ᾿ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην—ὥρα\f + \ft ωρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,W [95%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 δε [5%] TR\f* ἦν ὡς δεκάτη. -\v 40 Ἦν Ἀνδρέας, ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ. -\v 41 Εὑρίσκει οὗτος πρῶτος\f + \ft πρωτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πρωτον 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B [5%] NU\f* τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, «Εὑρήκαμεν τὸν Μεσίαν»\f + \ft μεσιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP ¦ μεσσιαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [5%] OC,TR,NU\f* (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον\f + \ft μεθερμηνευομενον \+it rell\+it* ¦ 1 ο [5%] TR\f* Χριστός). -\v 42 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75,119v\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ ουτος [0.5%]\f* ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. Ἐμβλέψας\f + \ft εμβλεψας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,106\+sup*ℵA,B [80%] HF,RP,OC,NU ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup* [20%] CP,TR ¦ και 1 W\f* αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, «Σὺ εἶ Σίμων, ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ·\f + \ft ιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (99.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιωαννου 𝕻\+sup 66,75,106\+sup*ℵ(B)W (0.5%) NU ¦ ιωανα (0.4%)\f* σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς» (ὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος). -\s1 Nathanael -\p -\v 43 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν\f + \ft ηθελησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75,120\+sup*ℵA,B,W [80%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 ο ιησους [20%] OC,TR\f* ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] OC,TR ¦ 1 ο ιησους 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)A,B,W [50%] CP,HF,RP,NU\f* «Ἀκολούθει μοι.» -\v 44 (Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.) -\v 45 Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, «Ὃν ἔγραψεν Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [95%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [5%] OC,NU\f* ἐν τῷ Νόμῳ—καὶ οἱ Προφῆται—εὑρήκαμεν· Ἰησοῦν τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75,106\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* υἱὸν\f + \ft υιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [40%] CP ¦ 1 του 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [60%] HF,RP,OC,TR,NU ¦ τω W\f* Ἰωσήφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.»\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B [80%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ναζαρεθ 𝕻\+sup 75,106\+sup*W [20%] (Both times.)\f* -\v 46 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, «Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;» Λέγει αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] [NU]\f* Φίλιππος, «Ἔρχου καὶ ἴδε.» -\p -\v 47 Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, «Ἴδε, ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.» -\v 48 Λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ, «Πόθεν με γινώσκεις;» Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο ℵ [10%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν, εἶδόν σε.» -\v 49 Ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ·\f + \ft ναθαναηλ και λεγει αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (93.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 41 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W (1%) NU ¦ 12 ειπεν 4 (ℵ) (5%) ¦ ∼ 412 ειπεν (0.2%) ¦ two other variants (0.1%)\f* «Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς\f + \ft ει ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 31 𝕻\+sup 75\+sup*A(B)W [2%] NU\f* τοῦ Ἰσραήλ.» -\v 50 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Ὅτι εἶπόν σοι,\f + \ft σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B [2%] NU ¦ οτι W\f* ‹Εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς,› πιστεύεις; Μείζω τούτων ὄψει.»\f + \ft οψει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οψη 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [30%] NU\f* -\v 51 Καὶ λέγει αὐτῷ, «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε\f + \ft απ αρτι οψεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (96%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 οψεσθαι (3%) ¦ 3 𝕻\+sup 66,75\+sup*B (0.7%) NU ¦ οψεσθαι ℵW (0.3%)\f* τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου.» -\c 2 -\s1 Water into wine -\p -\v 1 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ. -\v 2 Ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον. -\v 3 Καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, «Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.» -\v 4 Λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ και 1 𝕻\+sup 66\+sup*A,B(W) [2%] [NU]\f* αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· «Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.» -\v 5 Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, «Ὅ τι ἂν λέγῃ\f + \ft λεγη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [70%] HF,RP,OC,TR,NU ¦ λεγει [30%] CP\f* ὑμῖν, ποιήσατε.» -\p -\v 6 (Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων,\f + \ft υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N\+sup v\+sup* (95.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 λιθινοι 3456789 (0.5%) ¦ 13456789 (0.2%) ¦ 12456789 (0.2%) ¦ 12356789 (0.4%) ¦ ∼ 213567894 (−4 ℵ) 𝕻\+sup 66(75)\+sup*(ℵ)B (0.9%) NU ¦ ∼ 123567894 W (0.2%) ¦ ∼ 213456789 (1%) ¦ ∼ 132456789 (0.2%) ¦ ∼ 124356789 (0.6%) ¦ five other variants (0.3%)\f* χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.) -\v 7 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος.» Καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. -\v 8 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ.» Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οι δε 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,W [5%] NU\f* ἤνεγκαν. -\v 9 Ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ—οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν (οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ)—φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος -\v 10 καὶ λέγει αὐτῷ· «Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν, τότε\f + \ft τοτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* τὸν ἐλάσσω. Σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.» -\p -\v 11 Ταύτην ἐποίησεν τὴν ἀρχὴν\f + \ft εποιησεν την αρχην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 13 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N [5%] NU ¦ ∼ πρωτην 31 𝕻\+sup 66\+sup*\f* τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\p -\v 12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καπερναούμ\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καφαρναουμ 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ --- W (omits phrase) (A similar statement obtains wherever the name occurs.)\f*—αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (91%) CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ 1-7,9-12 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,0162 (0.5%) ¦ 1-7,9-11 (0.2%) ¦ ∼ 1-4,9-12,5-7 (3.2%) ¦ ∼ 9-12,1-3,5-8 W (0.4%) ¦ 1-8 ℵ (2%) ¦ 1-4,9-12 (1.8%) ¦ ∼ 9-12,5-8 (0.2%) ¦ 1-4 (0.4%) ¦ four further variants (0.3%)\f*—καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας. -\s1 The first cleansing of the Temple—Passover, 27 AD -\p -\v 13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. -\v 14 Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους. -\v 15 Καὶ ποιήσας φραγέλλιον\f + \ft φραγελλιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N (82.6%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ φραγγελιον (14.4%) ¦ ως 1 𝕻\+sup 66,75\+sup*W,0162 (3%)\f* ἐκ σχοινίων,\f + \ft σχοινιων \+it rell\+it* ¦ σχοινιου [1%] CP ¦ σχυνιων N\f* πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας· καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα, καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν.\f + \ft ανεστρεψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,N,0162 (85.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ανετρεψεν 𝕻\+sup 66\+sup*B,W (9.2%) NU ¦ κατεστρεψεν ℵ (5%) ¦ two other variants (0.1%)\f* -\v 16 Καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· «Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.» -\v 17 Ἐμνήσθησαν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ ∼ και W\f* οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, «Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί\f + \ft καταφαγεται \+it rell\+it* ¦ κατεφαγε [5%] TR ¦ καταφαγετε 𝕻\+sup 66\+sup*W [1%]\f* με.» -\p -\v 18 Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, «Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;» -\v 19 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο ℵN [10%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.» -\v 20 Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, «Τεσσαράκοντα\f + \ft τεσσαρακοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τεσσερακοντα 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B [5%] NU ¦ μ 𝕻\+sup 75\+sup*W ¦ τεσσερεκοντα N\f* καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη\f + \ft ωκοδομηθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οικοδομηθη 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(W) [1%] NU\f* ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;» -\v 21 Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. -\v 22 Ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ\f + \ft εκ \+it rell\+it* ¦ 1 των [5%] CP\f* νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν·\f + \ft ελεγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,N,W [90%] HF,RP,OC,NU ¦ 1 αυτοις [10%] CP,TR\f* καὶ ἐπίστευσαν τῇ Γραφῇ, καὶ τῷ λόγῳ ᾧ\f + \ft ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (98.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ον 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB (1%) NU ¦ αυτου (−ειπεν ο ιησους) (0.7%) ¦ two other variants (0.1%)\f* εἶπεν ὁ Ἰησοῦς. -\p -\v 23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς\f + \ft τοις \+it rell\+it* ¦ --- [5%] TR\f* Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ Πάσχα, ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. -\v 24 Αὐτὸς δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W (99.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B (0.5%) NU ¦ omit phrase (0.2%)\f* Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν\f + \ft εαυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*N(W) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτον ℵA,B [1%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*\f* αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας, -\v 25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. -\c 3 -\s1 Jesus and Nicodemus -\p -\v 1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων. -\v 2 Οὗτος ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν νυκτὸς\f + \ft προς τον ιησουν νυκτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [60%] CP,TR ¦ 1 αυτον 4 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,W [40%] HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 41 αυτον ℵ\f* καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος, οὐδεὶς γὰρ ταῦτα τὰ σημεῖα δύναται\f + \ft ταυτα τα σημεια δυναται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,N [2%] NU ¦ ∼ 4231 W ¦ two other variants\f* ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ᾿ αὐτοῦ.» -\v 3 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [50%] OC,NU ¦ 1 ο ℵA,N [50%] CP,HF,RP,TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ Ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.» -\v 4 Λέγει πρὸς αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,N,W [40%] ¦ 1 ο ℵA [60%] CP,HF,RP,OC,TR[NU]\f* Νικόδημος· «Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν; Μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;» -\v 5 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,W (86.9%) CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 ο B,N (13.1%) TR\f* Ἰησοῦς· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. -\v 6 Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. -\v 7 Μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, ‹Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Ἄνωθεν.› -\v 8 Τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ᾿ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει. Οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.» -\p -\v 9 Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;» -\v 10 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο ℵN [20%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; -\v 11 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. -\v 12 Εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;\f + \ft πιστευσετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ πιστευσητε W [29%] ¦ πιστευετε 𝕻\+sup 75\+sup* [1%] ¦ πιστευεται N\f* -\v 13 Καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς—ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ.\f + \ft ο ων εν τω ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N (98.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 63,66,75\+sup*ℵB,W (1%) NU ¦ 12 εκ του ουρανου (0.4%) ¦ two other variants (0.1%)\f* -\v 14 Καί, καθὼς Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [80%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 63,66,75\+sup*ℵB,N,W [20%] OC,NU\f* ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, -\v 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν\f + \ft εις αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵT (96.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ εν αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*B,W (0.4%) NU ¦ επ αυτω 𝕻\+sup 66\+sup* (0.4%) ¦ επ 2 A (0.1%) ¦ two other variants (0.1%) ¦ long omissions (2.2%) [homoioteleuton]\f* μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾿\f + \ft μη αποληται αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 63\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 36,66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* ἔχῃ\f + \ft εχη \+it rell\+it* ¦ εχει [40%]\f* ζωὴν αἰώνιον. -\v 16 Οὕτως\f + \ft ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* 𝕻\+sup 63,66,75\+sup*ℵA,B,W [60%] (I include this for the record, to show that the dropping of -ς before a consonant was not automatic.)\f* γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν Υἱὸν αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 63\+sup*A,T (97.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W (0.4%) NU ¦ long omissions (2.1%) [homoioteleuton]\f* τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾿ ἔχῃ\f + \ft εχη \+it rell\+it* ¦ εχει [30%]\f* ζωὴν αἰώνιον. -\v 17 Οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 63\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ. -\v 18 Ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται, ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. -\p -\v 19 »Αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ πονηρὰ αὐτῶν\f + \ft πονηρα αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [20%] NU\f* τὰ ἔργα. -\v 20 Πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ.\f + \ft τα εργα αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB (82.3%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*A,W (9.6%) ¦ 123 οτι πονηρα εστιν 𝕻\+sup 66\+sup* (7.1%) ¦ ∼ 312 οτι πονηρα εστιν (0.3%) ¦ long omissions (0.8%) [homoioteleuton]\f* -\v 21 Ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.» -\s1 John the baptizer testifies again -\p -\v 22 Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν, καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ᾿ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν. -\v 23 Ἦν δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,N,W [30%] NU\f* Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνών, ἐγγὺς τοῦ Σαλήμ,\f + \ft σαλημ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP ¦ σαλειμ 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N [39%] OC,TR,NU ¦ σαλλειμ A ¦ σαλιμ W [1%]\f* ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ. Καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο· -\v 24 οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης. -\p -\v 25 Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου\f + \ft ιουδαιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N(W) (85.5%) HF,RP,OC,NU ¦ ιουδαιων 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ (13.5%) CP,TR ¦ lengthy omissions (1%)\f* περὶ καθαρισμοῦ. -\v 26 Καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην καὶ εἶπον αὐτῷ, «Ῥαββί, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας—ἴδε, οὗτος βαπτίζει, καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν.» -\v 27 Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· «Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν\f + \ft λαμβανειν ουδεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (89.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουδε εν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B (0.2%) NU ¦ λαβειν 2 ℵ (0.6%) ¦ 1 αφ εαυτου 2 (4.5%) ¦ αφ εαυτου 12 (3.3%) ¦ 12 αφ εαυτου (1%) ¦ αφ εαυτου λαβειν 2 (1%) ¦ three other variants (0.2%)\f* ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. -\v 28 Αὐτοὶ ὑμεῖς μοι\f + \ft μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,D,N,W [70%] CP,OC,TR,NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [30%] HF,RP\f* μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 66,75\+sup* [0.2%] [NU] ¦ 1 εγω B ¦ 1 υμιν [1%]\f* ‹Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός,› ἀλλ᾿ ὅτι ‹Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.› -\v 29 Ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. Αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται. -\v 30 Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. -\p -\v 31 »Ὁ Ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν.\f + \ft επανω παντων εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,W (97.1%) CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵD (0.8%) ¦ long omissions (2.2%) [homoioteleuton]\f* -\v 32 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει. -\v 33 Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν. -\v 34 Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς\f + \ft ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵ(B)C,W [2%] NU\f* τὸ Πνεῦμα. -\v 35 Ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. -\v 36 Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP,HF ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)A,B,C,D,W [50%] RP,OC,TR,NU\f* ζωήν, ἀλλ᾿ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μενεῖ\f + \ft μενεῖ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] (CP) ¦ μένει [50%] HF,RP,OC,TR,NU\f* ἐπ᾿ αὐτόν.» -\c 4 -\ms Jesus and the Samaritans -\m -\v 1 Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD (21.7%) CP,NU ¦ ο κυριος 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C,W (76.9%) HF,RP,OC,TR ¦ --- (1.4%)\f* ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης -\v 2 (καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ᾿ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ), -\v 3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν\f + \ft απηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B (91.1%) CP,HF,RP,OC ¦ 1 παλιν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵC,D,W (8.6%) TR,NU ¦ long omissions (0.3%) [homoioteleuton]\f* εἰς τὴν Γαλιλαίαν. -\s1 The setting -\p -\v 4 Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. -\v 5 Ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς\f + \ft της \+it rell\+it* ¦ --- CP\f* Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*C,D,N,W [40%] CP ¦ ο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [60%] HF,RP,OC,TR,NU\f* ἔδωκεν Ἰακὼβ\f + \ft ιακωβ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 τω 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [0.5%] [NU]\f* Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. -\v 6 Ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. Ὁ οὖν Ἰησοῦς, κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας, ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ. Ὥρα ἦν ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ως 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [2%] NU\f* ἕκτη. -\s1 The woman -\p -\v 7 Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Δός μοι πιεῖν.»\f + \ft πιειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πειν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,D [1%] NU ¦ πιν ℵ ¦ ποιειν [1%]\f* -\v 8 (Οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.) -\v 9 Λέγει οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,C,D,N,W (86.7%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ --- ℵ (13.3%)\f* αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, «Πῶς σύ, Ἰουδαῖος ὤν, παρ᾿ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς,\f + \ft πιειν αιτεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πειν 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D [0.5%] NU ¦ πιν αιτις ℵ ¦ πιν 2 A [0.5%] ¦ ∼ ετεις πειν 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ πιν ετις W\f* οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος;»\f + \ft ουσης γυναικος σαμαρειτιδος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 A,B,C [0.3%] ¦ ∼ 213 𝕻\+sup 75\+sup* ¦ ∼ 2 σαμαριτιδος 1 𝕻\+sup 63\+sup*N,W [0.3%] NU ¦ 2 σαμαριτιδος D ¦ ∼ σαμαριτιδος 1 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [The early uncials do manage to spread themselves around!]\f* (οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις).\f + \ft σαμαρειταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ σαμαριταις 𝕻\+sup 66\+sup*W [0.5%] NU ¦ --- ℵD omit clause\f* -\v 10 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· «Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι, ‹Δός μοι πιεῖν,›\f + \ft πιειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πειν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C [0.5%] NU ¦ πιν ℵW ¦ two other readings\f* σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.» -\v 11 Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή·\f + \ft η γυνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 66\+sup*)A,C,D,N,W (99.8%) CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ εκεινη ℵ ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B\f* «Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; -\v 12 Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;» -\v 13 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο N [5%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· «Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν, -\v 14 ὃς δ᾿ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ οὐ μὴ διψήσῃ\f + \ft διψηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*W [90%] HF,RP,OC,TR ¦ διψησει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B(D)N [10%] CP,NU ¦ --- C has long omission\f* εἰς τὸν αἰῶνα· ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.» -\v 15 Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή, «Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ ἔρχωμαι\f + \ft ερχωμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [55%] OC,TR ¦ ερχομαι N [45%] CP,HF,RP ¦ διερχωμαι 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [alone] NU ¦ διερχομαι 𝕻\+sup 75\+sup*B\f* ἐνθάδε ἀντλεῖν.» -\p -\v 16 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 (ℵ)A [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C [0.5%] NU\f* «Ὕπαγε, φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.» -\v 17 Ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν,\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)A,D,W [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτω 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,N [10%] NU ¦ λεγει αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*\f* «Οὐκ ἔχω ἄνδρα.» Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· «Καλῶς εἶπας ὅτι ‹Ἄνδρα οὐκ ἔχω›· -\v 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.» -\v 19 Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· «Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ. -\v 20 Οἱ πατέρες ἡμῶν\f + \ft ημων \+it rell\+it* ¦ υμων OC\f* ἐν τῷ ὄρει τούτῳ\f + \ft τω ορει τουτω \+it rell\+it* ¦ ∼ 312 [10%] TR\f* προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου δεῖ προσκυνεῖν.»\f + \ft δει προσκυνειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [1%] NU\f* -\v 21 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· «Γύναι, πίστευσόν μοι\f + \ft γυναι πιστευσον μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 πιστευον 3 A [1.5%] ¦ 1 πιστευε 3 D [2%] ¦ ∼ πιστευε 31 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ Πατρί. -\v 22 Ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν. -\v 23 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [0.5%] NU\f* ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν. -\v 24 Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.» -\p -\v 25 Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· «Οἶδα ὅτι Μεσίας\f + \ft μεσιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP ¦ μεσσιας 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,N,W [5%] OC,TR,NU ¦ μεσσειας 𝕻\+sup 75\+sup*D\f* ἔρχεται» (ὁ λεγόμενος Χριστός). «Ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν πάντα.»\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απαντα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [1.5%] NU\f* -\v 26 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.» -\s1 The disciples -\p -\v 27 Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθον\f + \ft ηλθον \+it rell\+it* ¦ ηλθαν B [alone] NU ¦ επηλθαν ℵ\f* οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμασαν\f + \ft εθαυμασαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εθαυμαζον 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [20%] NU\f* ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, «Τί ζητεῖς;» ἢ «Τί λαλεῖς μετ᾿ αὐτῆς;» -\v 28 Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· -\v 29 «Δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;» -\v 30 Ἐξῆλθον\f + \ft εξηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [60%] HF,RP,NU ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN,W [40%] CP,OC,TR ¦ και 1 C,D ¦ two other readings\f* ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. -\p -\v 31 Ἐν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU ¦ ∼ και W\f* τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [50%] CP ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D [50%] HF,RP,OC,TR,NU\f* λέγοντες, «Ῥαββί,\f + \ft ραββι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ραββει 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [30%]\f* φάγε.» -\v 32 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.» -\v 33 Ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ\f + \ft μαθηται \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου [2%] CP\f* πρὸς ἀλλήλους, «Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;» -\v 34 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ\f + \ft ποιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ποιησω 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,D,N,W [5%] NU\f* τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον. -\v 35 Οὐχ\f + \ft ουχ \+it rell\+it* ¦ ουκ CP\f* ὑμεῖς λέγετε ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [35%] CP ¦ 1 ετι 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,N,W [65%] HF,RP,OC,TR,NU\f* ‹Τετράμηνός\f + \ft τετραμηνος \+it rell\+it* ¦ τετραμηνον W [5%] TR\f* ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται›; Ἰδού, λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμὸν ἤδη. -\v 36 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,N,W [2%] NU\f* ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ\f + \ft χαιρη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C(D)N,W [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ χαιρει [30%] ¦ χαιρων 𝕻\+sup 75\+sup*\f* καὶ ὁ θερίζων. -\v 37 Ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινός\f + \ft ο αληθινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D (78.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 B,C,N,W (16.5%) NU ¦ αληθης (1.3%) ¦ two other variants (0.2%) ¦ long omissions 𝕻\+sup 75\+sup* (3.2%) [homoioteleuton]\f* ὅτι ‹Ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων›· -\v 38 ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.» -\s1 The Samaritans -\p -\v 39 Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν\f + \ft σαμαρειτων \+it rell\+it* ¦ σαμαριτων 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,W [1%] NU\f* διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικός, μαρτυρούσης ὅτι «Εἶπέν μοι πάντα ὅσα\f + \ft οσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,N,W (99.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ α 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C (0.4%) NU\f* ἐποίησα.» -\v 40 Ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται,\f + \ft σαμαρειται \+it rell\+it* ¦ σαμαριται 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [0.5%] NU\f* ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. -\v 41 Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν\f + \ft επιστευσαν \+it rell\+it* ¦ 1 εις αυτον N [2%] CP\f* διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, -\v 42 τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι «Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν, αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ Χριστός.»\f + \ft ο χριστος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* -\ms Jesus in Galilee -\m -\v 43 Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν\f + \ft εκειθεν και απηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (92.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 ηλθεν (2.4%) ¦ 23 (2.3%) ¦ 1 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W (2.2%) NU ¦ seven other variants (0.5%)\f* εἰς τὴν Γαλιλαίαν. -\v 44 (Αὐτὸς γὰρ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [20%] NU\f* Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.) -\v 45 Ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες ἃ\f + \ft α \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οσα 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,C(N)W [5%] NU\f* ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις, ἐν τῇ ἑορτῇ· καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν. -\s1 Jesus heals at a distance -\p -\v 46 Ἦλθεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft παλιν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [84%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU ¦ ∼ 231 [15%] TR\f* εἰς τὴν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καπερναούμ. -\v 47 Οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ αυτον [1%] CP\f* τὸν υἱόν, ἤμελλεν\f + \ft ημελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [50%] CP,OC,TR,NU ¦ εμελλεν [50%] HF,RP\f* γὰρ ἀποθνήσκειν. -\v 48 Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, «Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.» -\v 49 Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός, «Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.» -\v 50 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ.» Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [0.5%] NU\f* ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ᾧ\f + \ft ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,N,W [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ον 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.5%] NU ¦ --- ℵC [0.5%] ¦ ο [1%] ¦ ων [0.5%]\f* εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+it rell\+it* ¦ 2 [5%] TR ¦ ∼ του ιησου ℵ\f* καὶ ἐπορεύετο. -\v 51 Ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος, οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν\f + \ft απηντησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ υπηντησαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)B,C(D)N(W) [10%] NU\f* αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν\f + \ft και απηγγειλαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 39(66)\+sup*A,C(W) (88.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ανηγγειλαν (9%) ¦ 1 ηγγειλαν (ℵ)(D) (0.3%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,N (1.9%) NU\f* λέγοντες, ὅτι «Ὁ παῖς σου\f + \ft ο παις σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (77.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 υιος 3 D,N (20.1%) ¦ 12 αυτου 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W (0.9%) NU ¦ 2 αυτου C (alone) ¦ 1 υιος αυτου (1%) ¦ conflation (0.2%)\f* ζῇ.» -\v 52 Ἐπύθετο οὖν παρ᾿ αὐτῶν τὴν ὥραν\f + \ft παρ αυτων την ωραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,C,D,N,W [5%] NU ¦ ∼ 34 εκεινην 𝕻\+sup 75\+sup*B\f* ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν. Καὶ εἶπον\f + \ft και ειπον (ειπαν D) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D) [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ ∼ 2 ουν 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,N,W [2%] ¦ ειπαν ουν [none!] NU\f* αὐτῷ ὅτι «Χθὲς\f + \ft χθες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εχθες 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [2%] NU\f* ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.» -\v 53 Ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ\f + \ft πατηρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W (90.4%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 66\+sup*C,N,T (8.8%) ¦ 1 του παιδος (0.5%) ¦ long omissions (0.2%)\f* ὅτι ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%]\f* ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C [2%] NU\f* «Ὁ υἱός σου ζῇ.» Καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη. -\v 54 Τοῦτο\f + \ft τουτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 δε 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W [1%] NU\f* πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. -\c 5 -\ms Jesus returns to Jerusalem—Passover, 28 AD -\m -\v 1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [50%] CP,HF,RP,OC ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,D,N,T,W [50%] TR,NU\f* ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC(N)W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,D [2%] NU\f* Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. -\s1 The pool of Bethesda -\p -\v 2 Ἔστιν\f + \ft εστιν \+it rell\+it* ¦ εστη CP [Note the present tense; John was writing before A.D. 70—see the next to the last footnote in John.]\f* δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις, ἐπὶ τῇ Προβατικῇ, κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά,\f + \ft βηθεσδα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(N) (98%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ βηθεσθα (1.2%) ¦ βηθσαιδα 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,W (0.4%) ¦ βηδσαιδαν 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ βηθζαθα ℵ (0.3%) NU ¦ βελζεθα D (Is the choice of NU not curious?)\f* πέντε στοὰς ἔχουσα. -\v 3 Ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ\f + \ft πολυ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* τῶν ἀσθενούντων—τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν—ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν·\f + \ft εκδεχομενων (απεκδεχομενων 1.6%) την του υδατος κινησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W (99.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,T (0.7%) NU\f* -\v 4 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρα καὶ ἐτάρασσεν\f + \ft εταρασσεν \+it rell\+it* ¦ εταρασσετο [30%] CP,OC\f* τὸ ὕδωρ—ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος ὑγιὴς ἐγίνετο ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι.\f + \ft The whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) (99.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,T,W (0.8%) NU\f* -\s2 The man selected for healing -\p -\v 5 Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη\f + \ft τριακοντα οκτω ετη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [50%] CP,RP,TR ¦ 1 και 23 ℵA,C,D [50%] HF,OC[NU] ¦ ετη λη 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ λη 𝕻\+sup 75\+sup* ¦ μ και η 3 W\f* ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.\f + \ft ασθενεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [3%] OC,NU\f* -\v 6 Τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, «Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;» -\v 7 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν, «Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλῃ\f + \ft βαλη \+it rell\+it* ¦ βαλλη [5%] TR ¦ βαλλει [2%] ¦ βαλει [2%] ¦ εμβαλη C\f* με εἰς τὴν κολυμβήθραν, ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.» -\v 8 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Ἔγειραι,\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* [70%] CP,HF,RP,TR ¦ εγειρε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [29%] OC,NU ¦ εγειρε και A,D [1%]\f* ἆρον τὸν κράββατόν\f + \ft κραββατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [70%] CP,HF,RP,TR ¦ κραβαττον 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,D,W [29%] OC,NU ¦ κραβακτον ℵ ¦ four other spellings (A similar statement obtains wherever the word occurs.)\f* σου καὶ περιπάτει.» -\v 9 Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. -\v 10 Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· «Σάββατόν ἐστιν·\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 και 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [5%] NU\f* οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράββατον.»\f + \ft κραββατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 σου 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵC,D,N,W [5%] NU\f* -\v 11 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο δε 1 𝕻\+sup 66\+sup*ℵC,N,W [4.5%] NU ¦ ος δε 1 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.5%]\f* αὐτοῖς, «Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ—ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ‹Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει.› » -\v 12 Ἠρώτησαν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D [0.4%] NU ¦ omit verse A,W [homoioteleuton]\f* αὐτόν, «Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ‹Ἆρον τὸν κράββατόν σου\f + \ft τον κραββατον σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 κραβαττον 3 D [29.5%] ¦ 1 κραβατον 3 N ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C [0.4%] NU ¦ omit verse A,W\f* καὶ περιπάτει;› » -\v 13 Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. -\p -\v 14 Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Ἴδε, ὑγιὴς γέγονας. Μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι\f + \ft τι σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [60%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,C,N [40%] OC,NU\f* γένηται.» -\v 15 Ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. -\s2 The Jews want to kill Jesus -\p -\v 16 Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι\f + \ft τον ιησουν οι ιουδαιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (95.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W (2%) NU ¦ 124 (1.1%) ¦ αυτον 34 (1.4%) ¦ three other variants (0.4%)\f* καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι,\f + \ft και εζητουν αυτον αποκτειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) (97.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W (2.8%) NU\f* ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. -\v 17 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [0.5%]\f* ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, «Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.» -\v 18 Διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυεν τὸ σάββατον ἀλλὰ καὶ Πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ. -\s1 Jesus addresses the Jews -\s2 He affirms His equality with the Father -\p -\v 19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft απεκρινατο ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12345 ελεγεν 7 𝕻\+sup 66\+sup* [0.3%] NU ¦ 12345 λεγει 7 [1%] ¦ απεκριθη 234567 D,N,W [0.5%] ¦ 125 ελεγεν 7 𝕻\+sup 75\+sup*B ¦ ∼ ελεγεν 2734 ℵ\f* «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾿ ἑαυτοῦ οὐδέν, ἐὰν μή τι βλέπῃ\f + \ft βλεπη \+it rell\+it* ¦ βλεπει [30%]\f* τὸν Πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ,\f + \ft ποιη \+it rell\+it* ¦ ποιει A [30%]\f* ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. -\v 20 Ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε. -\v 21 Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ. -\v 22 Οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ, -\v 23 ἵνα πάντες τιμῶσιν τὸν Υἱὸν καθὼς τιμῶσιν τὸν Πατέρα. Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. -\s2 The Son is the Just Judge -\p -\v 24 »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. -\p -\v 25 »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται\f + \ft ακουσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ακουσουσιν 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] NU ¦ ακουσωσιν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵW [1%]\f* τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται.\f + \ft ζησονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ζησουσιν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [2%] NU ¦ one other reading\f* -\v 26 Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκεν καὶ τῷ Υἱῷ\f + \ft εδωκεν και τω υιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [0.4%] NU ¦ --- ℵ ¦ ∼ 234 ζωην 1 W\f* ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· -\v 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)A,B,N,W [1%] NU\f* κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. -\v 28 Μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται\f + \ft ακουσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ακουσουσιν 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] NU ¦ ακουσωσιν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN,W [1%]\f* τῆς φωνῆς αὐτοῦ -\v 29 καὶ ἐκπορεύσονται—οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. -\v 30 Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐδέν. Καθὼς ἀκούω, κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με Πατρός.\f + \ft πατρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,N,W [20%] NU\f* -\s2 Four witnesses to Jesus -\p -\v 31 »Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. -\v 32 Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. -\v 33 Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ. -\v 34 Ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω· ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. -\v 35 Ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος, ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν\f + \ft αγαλλιαθηναι προς ωραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,N [89.5%] HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 231 A,W [0.5%] CP ¦ αγαλλιασθηναι 23 [10%] TR\f* ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. -\v 36 Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου, τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέν\f + \ft εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δεδωκεν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,N,W [5%] NU\f* μοι ὁ Πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά—αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,N,W [4%] NU\f* ποιῶ—μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν. -\p -\v 37 »Καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ, αὐτὸς\f + \ft αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,N (98.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ εκεινος 𝕻\+sup 75,95\+sup*ℵB,W (0.8%) NU ¦ εκεινος 1 D (0.1%) ¦ --- (0.1%) ¦ long omissions (0.8%)\f* μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε\f + \ft ακηκοατε πωποτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup (66)75v\+sup*ℵA,B,D,N,W [5%] NU\f* οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.\f + \ft εωρακατε \+it rell\+it* ¦ εορακατε 𝕻\+sup 75\+sup*N [10%] ¦ εωρακαται 𝕻\+sup 66\+sup*\f* -\v 38 Καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν,\f + \ft μενοντα εν υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,W [3%] NU ¦ ∼ 23 οντα [1%]\f* ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. -\v 39 Ἐρευνᾶτε\f + \ft ερευνατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.6%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εραυνατε 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [0.4%] NU ¦ εραυναται N\f* τὰς Γραφὰς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ. -\v 40 Καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε. -\s2 The Jews are accused by Moses -\p -\v 41 »Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω. -\v 42 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [0.5%] NU\f* ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. -\v 43 Ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.\f + \ft ληψεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ληψεσθαι [2.2%] ¦ λημψεσθαι ℵA,D,W [0.5%] ¦ λημψεσθε 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,N [0.3%] NU\f* -\v 44 Πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων\f + \ft ανθρωπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (22.6%) ¦ αλληλων 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,N,W (77.2%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ long omissions (0.2%)\f* λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε; -\p -\v 45 »Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, Μωσῆς,\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [3%] OC,NU ¦ μωσεις [1%]\f* εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. -\v 46 Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσεῖ,\f + \ft μωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [50%] CP,HF,TR ¦ μωση [47%] RP ¦ μωυση [2%] ¦ μωυσει 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [1%] OC,NU\f* ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ ἐμοῦ γὰρ\f + \ft εμου γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [25%] ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,N,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἐκεῖνος ἔγραψεν. -\v 47 Εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;» -\c 6 -\ms Jesus is back in Galilee -\m -\v 1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Τιβεριάδος. -\v 2 Καὶ ἠκολούθει\f + \ft και ηκολουθει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 66,75v\+sup*ℵB,D,N,W [3%] NU\f* αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων\f + \ft εωρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ (94%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ εωρουν (1.5%) ¦ εθεωρουν B,D,N (2.6%) NU ¦ εθεωρων 𝕻\+sup 75\+sup*A (0.5%) ¦ εωρακεν (1.1%) ¦ θεωρουντες W (0.1%) ¦ three other variants (0.2%)\f* αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,W [20%] NU\f* τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. -\v 3 Ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. -\v 4 (Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.) -\s1 Food for 15,000 -\p -\v 5 Ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς,\f + \ft ο ιησους τους οφθαλμους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,D,N,W [9%] NU ¦ ∼ 342 ℵ ¦ 34 [1%]\f* καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,N,W [1%] NU\f* Φίλιππον, «Πόθεν ἀγοράσομεν\f + \ft αγορασομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP,TR ¦ αγορασωμεν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,N,W [40%] OC,NU\f* ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;» -\v 6 Τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἤμελλεν\f + \ft ημελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D [50%] CP ¦ εμελλεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [50%] HF,RP,OC,TR,NU\f* ποιεῖν. -\v 7 Ἀπεκρίθη αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN,W [0.5%] [NU]\f* Φίλιππος, «Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,N,W [3%] NU\f* βραχύ τι\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,N,W [99.7%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.3%]\f* λάβῃ.» -\v 8 Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας, ὁ\f + \ft ο \+it rell\+it* ¦ --- [1%] CP\f* ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, -\v 9 «Ἔστιν παιδάριον ἓν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [3%] NU\f* ὧδε\f + \ft ὧδε \+it rell\+it* ¦ ὦδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (I include this information for the record and so as not to lose sight of it, but since there is apparently no difference in meaning, I stay with the conventional pointing. However, in most manuscripts the difference between ὧδε and ᾧ δε is not clear, and the expedient adopted by \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* removes the ambiguity. A similar statement obtains wherever the word occurs.)\f* ὃ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [97%] CP,HF,RP,TR ¦ ος 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,D,W [3%] OC,NU ¦ two other readings\f* ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια, ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;» -\p -\v 10 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουν 𝕻\+sup 66\+sup*D [0.5%] ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς, «Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν.» Ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ· ἀνέπεσον\f + \ft ανεπεσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ανεπεσαν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,N,W [30%] NU\f* οὖν\f + \ft ουν \+it rell\+it* ¦ --- [30%]\f* οἱ ἄνδρες,\f + \ft οι ανδρες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB (83.5%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ 2 𝕻\+sup 66,75\+sup*D,W (8.1%) ¦ 1 ανθρωποι 2 A (8.1%) ¦ 1 ανθρωποι (0.3%) ¦ ∼ τον αριθμον 2 N\f* τὸν ἀριθμὸν ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [1%] NU\f* πεντακισχίλιοι. -\v 11 Ἔλαβεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουν 𝕻\+sup 28,66\+sup*A,B,D,W [1%] NU ¦ ∼ και [2%]\f* τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς, καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν\f + \ft διεδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W (83.4%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ δεδωκεν (7.2%) ¦ εδωκεν 𝕻\+sup 28,66\+sup*(ℵD)N (8.9%) ¦ διαδεδωκε (0.3%) ¦ three other variants (0.2%)\f* τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ\f + \ft τοις μαθηταις οι δε μαθηται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75v\+sup*ℵA,B,N,W [3%] NU [an easy case of homoioarcton]\f* τοῖς ἀνακειμένοις· ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων, ὅσον ἤθελον. -\v 12 Ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, «Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα τῶν κλασμάτων,\f + \ft των κλασματων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [25%] ¦ κλασματα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἵνα μή τι ἀπόληται.» -\v 13 Συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσεν\f + \ft επερισσευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επερισσευσαν 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [0.5%] NU ¦ επεριεσευσεν N\f* τοῖς βεβρωκόσιν. -\p -\v 14 Οἱ οὖν ἄνθρωποι, ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο εποιησεν σημειον ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) (89.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 13245 (1.6%) ¦ ∼ 12453 (1%) ¦ ∼ 31245 (0.8%) ¦ ∼ το 31245 (5.7%) ¦ 1245 (0.3%) ¦ α 2 σημεια 45 (0.3%) ¦ 123 ℵD,W (0.5%) NU ¦ α 2 σημεια 𝕻\+sup 75\+sup*B (0.3%) ¦ two other variants (0.1%)\f* ἔλεγον ὅτι «Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.» -\v 15 Ἰησοῦς οὖν, γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D(N) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [3%] NU\f* βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N [50%] OC,TR,NU ¦ --- W [50%] HF,RP ¦ ∼ παλιν ανεχωρησεν CP\f* εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος. -\s1 Jesus walks on water -\p -\v 16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν, -\v 17 καὶ ἐμβάντες εἰς τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καπερναούμ.\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καφαρναουμ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [1%] NU\f* Καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὐκ\f + \ft ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουπω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [3%] NU\f* ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς. -\v 18 Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.\f + \ft διηγειρετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ διεγειρετο 𝕻\+sup 28\+sup*B [2%] NU\f* -\v 19 Ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα, θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν. -\v 20 Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, «Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.» -\v 21 Ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο\f + \ft το πλοιον εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(D) [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N,W [5%] NU\f* ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. -\p -\v 22 Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης, ἰδὼν\f + \ft ιδων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειδον 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [1%] NU ¦ ειδεν 𝕻\+sup 28\+sup*ℵD [0.5%] ¦ ιδον N,W [0.5%]\f* ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἕν, ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft εκεινο εις ο ενεβησαν οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (77.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 234567 D (1.9%) ¦ 134567 (0.7%) ¦ 12 ον 4567 (2%) ¦ 123 ανεβησαν 567 (12.9%) ¦ 123456 του ιησου ℵ (0.9%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N,W (4.2%) NU ¦ long omissions (0.2%) [homoioteleuton]\f* καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοιάριον\f + \ft πλοιαριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πλοιον 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,N,W [5%] NU ¦ πλοιαν ℵ\f* ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον— -\v 23 ἄλλα δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N)W (98.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B(D) (0.7%) NU ¦ ουν ℵ (alone) ¦ two other readings (0.4%)\f* ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W (84.7%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ηλθον N (13.8%) ¦ ην (0.4%) ¦ --- (0.5%) ¦ ελθοντων D (alone) ¦ απελθοντων ℵ (alone) ¦ four other variants (0.5%)\f* πλοιάρια\f + \ft πλοιαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (98.5%) CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ πλοια 𝕻\+sup 75\+sup*B,W (1.4%) ¦ πλοιων ℵ (alone) ¦ πλοιαρειων D (alone)\f* ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου— -\v 24 ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν\f + \ft ενεβησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,W (79.5%) CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 και (4.9%) TR ¦ ανεβησαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ (13.1%) ¦ ανεβησαν και (1.8%) ¦ ελαβον D (0.6%) (ℵ 4.3% omit αυτοι)\f* αὐτοὶ εἰς τὰ πλοῖα\f + \ft τα πλοια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 πλοιαρια 𝕻\+sup 75\+sup*B(D)N,W [2%] NU ¦ το πλοιον ℵ\f* καὶ ἦλθον εἰς Καπερναούμ, ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. -\v 25 Καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης, εἶπον αὐτῷ, «Ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας;» -\s1 The Bread of Life -\p -\v 26 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε\f + \ft ειδετε \+it rell\+it* ¦ ιδετε A,N [25%] ¦ ειδατε D\f* σημεῖα, ἀλλ᾿ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε. -\v 27 Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός.» -\v 28 Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, «Τί ποιῶμεν\f + \ft ποιωμεν \+it rell\+it* ¦ ποιουμεν [3%] some TRs ¦ ποιησωμεν W [1%] ¦ two other readings\f* ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;» -\v 29 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵW [70%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 ο A,B,D,N [30%] TR[NU]\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε\f + \ft πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πιστευητε 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N [1%] NU ¦ πιστευσηται D,W ¦ πιστευηται ℵ\f* εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.» -\v 30 Εἶπον οὖν αὐτῷ· «Τί οὖν ποιεῖς σὺ\f + \ft συ \+it rell\+it* ¦ --- W [10%] ¦ σοι D\f* σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; Τί ἐργάζῃ; -\v 31 Οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· ‹Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.› » -\p -\v 32 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [50%] CP,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [50%] HF,OC,NU\f* δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾿ ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν. -\v 33 Ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.» -\v 34 Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, «Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.» -\v 35 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,W [0.5%] NU ¦ ουν ℵD [0.5%]\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς. Ὁ ἐρχόμενος πρός με\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.8%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εμε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.2%] NU\f* οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσῃ\f + \ft διψηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ διψησει 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,W [5%] NU ¦ διψασει D\f* πώποτε. -\v 36 Ἀλλ᾿ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με,\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*B,D,W [99.9%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵA [alone]\f* καὶ οὐ πιστεύετε. -\v 37 Πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εμε 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵ [3%] NU\f* οὐ μὴ ἐκβάλω\f + \ft εκβαλω \+it rell\+it* ¦ εκβαλλω [2%] CP\f* ἔξω. -\v 38 Ὅτι καταβέβηκα ἐκ\f + \ft εκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απο 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,W [2%] NU\f* τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. -\v 39 Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με Πατρός,\f + \ft πατρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)A,B(C)D,W [2%] NU\f* ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ D [10%] CP\f* ἀναστήσω αὐτὸ\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D [50%] CP,RP,OC,TR,NU ¦ αυτον N,W [50%] HF\f* ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [60%] CP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W [40%] HF,RP\f* τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. -\v 40 Τοῦτο δέ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ γαρ ℵA,B,C,D,N,W [13%] NU ¦ --- 𝕻\+sup (66)75\+sup* [2%]\f* ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με,\f + \ft πεμψαντος με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πατρος μου 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N,W [6%] NU ¦ --- [2%] ¦ 12 πατρος [2%]\f* ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,W [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εν ℵN [18%] [NU] ¦ εν 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [1%] ¦ --- [1%]\f* τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.» -\p -\v 41 Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, «Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.» -\v 42 Καὶ ἔλεγον· «Οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα; Πῶς οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,N (98.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ νυν 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,T,W (0.6%) NU ¦ --- (0.3%) ¦ three other variants (0.2%)\f* λέγει οὗτος\f + \ft λεγει ουτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) (93.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουτως (0.9%) ¦ 1 αυτος (0.8%) ¦ ∼ 21 ℵN (0.4%) ¦ 1 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,T (4.8%) NU ¦ 1 εαυτον D (alone)\f* ὅτι ‹Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα;› » -\p -\v 43 Ἀπεκρίθη οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C [3%] NU\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,D,N,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2%] NU\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Μὴ γογγύζετε μετ᾿ ἀλλήλων. -\v 44 Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N(W) [3%] NU\f* ἀναστήσω αὐτὸν ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,D,N,W [90%] HF,RP,NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [10%] CP,OC,TR\f* τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. -\v 45 Ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς Προφήταις, ‹Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ\f + \ft διδακτοι \+it rell\+it* ¦ 1 του [10%] TR\f* Θεοῦ.› Πᾶς οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N,W [2%] OC,NU\f* ὁ ἀκούων\f + \ft ακουων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] CP,HF,RP,OC ¦ ακουσας 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,N,W [15%] TR,NU\f* παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρός με.\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εμε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* -\v 46 (Οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα τις ἑώρακεν,\f + \ft τις εωρακεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ(B)C,D(N)(W) [1%] NU\f* εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ—οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.) -\v 47 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ\f + \ft εις εμε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N (99.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,T,W (0.5%) NU\f* ἔχει ζωὴν αἰώνιον. -\p -\v 48 »Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς. -\v 49 Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ,\f + \ft το μαννα εν τη ερημω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 34512 B,C,D,W [0.5%] NU\f* καὶ ἀπέθανον. -\v 50 Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. -\v 51 Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς. Ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*B,C [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ζησει ℵD,W [1%] NU\f* εἰς τὸν αἰῶνα. Καί, ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστιν, ἣν ἐγὼ δώσω ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.»\f + \ft η σαρξ μου εστιν ην εγω δωσω υπερ της του κοσμου ζωης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 4,8 12 𝕻\+sup 66,75v\+sup*B,C,D,W [1%] NU ¦ ∼ 8-12,1-4 ℵ\f* -\s2 Chew flesh, drink blood -\p -\v 52 Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι\f + \ft προς αλληλους οι ιουδαιοι \+it rell\+it* ¦ ∼ 3412 C,D [3%] CP\f* λέγοντες, «Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα\f + \ft σαρκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [99.7%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 66\+sup*B [0.3%] [NU]\f* φαγεῖν;» -\v 53 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς. -\v 54 Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [5%] NU\f* ἀναστήσω αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [75%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ 1 εν C [25%] OC\f* τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. -\v 55 Ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθῶς\f + \ft αληθως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*(ℵ)(D) (74.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ αληθης 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,T,W (24.5%) NU ¦ long omissions (1.2%) [homoioteleuton]\f* ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθῶς\f + \ft αληθως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* (74.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ αληθης 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,T,W (22.9%) NU ¦ --- (ℵ)(D) (1.2%) ¦ long omissions (1.2%) [homoioteleuton]\f* ἐστιν πόσις. -\v 56 Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ. -\v 57 Καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν Πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με, κἀκεῖνος ζήσεται\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* W [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ζησει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N [10%] NU ¦ ζη C,D\f* δι᾿ ἐμέ. -\v 58 Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ\f + \ft εκ του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N,W (99.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ εξ 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,T (0.4%) NU\f* οὐρανοῦ καταβάς—οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N (94%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ημων (5.4%) ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,T,W (0.6%) NU\f* τὸ μάννα\f + \ft το μαννα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (92.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 εν τη ερημω (6.7%) ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,T,W (1%) NU\f* καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [70%] HF,RP,OC,TR,NU\f* τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* D [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ζησει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,N [15%] NU ¦ ζηση (W)\f* εἰς τὸν αἰῶνα.» -\v 59 Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καπερναούμ.\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καφαρναουμ 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C(D)W [1%] NU\f* -\s2 Jesus loses many followers -\p -\v 60 Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον·\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν (D) NU\f* «Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος·\f + \ft ουτος ο λογος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;» -\v 61 Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· «Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; -\v 62 Ἐὰν οὖν θεωρῆτε\f + \ft θεωρητε \+it rell\+it* ¦ θεωρειτε [30%] ¦ θεωρησηται 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ ειδηται W ¦ θεωρηται N\f* τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον; -\v 63 Τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν· ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν. Τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ\f + \ft λαλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λελαληκα ℵB,C,D,N,W [10%] NU\f* ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν, καὶ ζωή ἐστιν. -\v 64 Ἀλλ᾿ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν.» (ᾜδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.) -\v 65 Καὶ ἔλεγεν, «Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός μου.»\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* -\p -\v 66 Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ\f + \ft απηλθον των μαθητων αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 εκ 234 OC [4%] ¦ ∼ 2341 C,D,N,W [5%] ¦ ∼ 231 ℵ ¦ ∼ εκ 2341 𝕻\+sup 66\+sup*B,T [1%] [NU] (According to \+it TuT\+it* 4.6% have εκ, 95.4% do not, but the order of the surrounding words is not given.)\f* εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ᾿ αὐτοῦ περιεπάτουν. -\v 67 Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, «Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;» -\v 68 Ἀπεκρίθη οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,N,W [10%] NU ¦ δε D\f* αὐτῷ Σίμων Πέτρος· «Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; Ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις. -\v 69 Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς\f + \ft ο χριστος ο υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (99.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 123 αγιος 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ 3 αγιος 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,C,D,W (0.5%) NU\f* τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.»\f + \ft του θεου του ζωντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (97.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W (1.8%) NU ¦ 34 (0.5%)\f* -\v 70 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF ¦ 1 ο ιησους 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,N [30%] RP,OC,TR,NU ¦ 1 ιησους 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ ιησους και ειπεν 1 ℵ ¦ ο ιησους λεγων D\f* «Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; Καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν.» -\v 71 Ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην,\f + \ft ισκαριωτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (96.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ισκαριωτου 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W (2.8%) NU ¦ απο καρυωτου ℵ (0.6%) ¦ ισκαριωτ (0.2%) ¦ σκαριωθ D\f* οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι,\f + \ft εμελλεν αυτον παραδιδοναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ) (80.2%) CP,HF,RP,OC ¦ ημελλεν 23 𝕻\+sup 66\+sup* (14.8%) TR ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,N,W (3%) NU ¦ ∼ 213 (0.7%) ¦ ∼ ημελλεν 32 D (0.7%) ¦ ∼ 2 ημελλεν 3 (0.4%) ¦ two other variants (0.2%)\f* εἷς ὢν\f + \ft ων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,C,D [0.5%] NU\f* ἐκ τῶν δώδεκα. -\c 7 -\s1 Passover, 29 AD -\p -\v 1 Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα\f + \ft περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 45123 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,C,D,W [10%] NU ¦ ∼ 4513 B ¦ ∼ 1 μετ αυτων 23 N\f* ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι. -\s2 Jesus and His brothers -\p -\v 2 Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ Σκηνοπηγία. -\v 3 Εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· «Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσιν\f + \ft θεωρησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ θεωρησουσιν 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N,W [4%] NU ¦ θεωρουσιν ℵ\f* τὰ ἔργα\f + \ft τα εργα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [30%] ¦ 12 σου N,W [63.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ σου 12 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [0.5%] NU ¦ 12 συ [1%]\f* ἃ ποιεῖς· -\v 4 οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ τι\f + \ft εν κρυπτω τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N [5%] NU\f* ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. Εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.» -\v 5 Οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. -\p -\v 6 Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. -\v 7 Οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. -\v 8 Ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην.\f + \ft ταυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [5%] NU\f* Ἐγὼ οὔπω\f + \ft ουπω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,N,T,W [96.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουκ ℵD [3%] NU ¦ --- [0.5%]\f* ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς\f + \ft ο καιρος ο εμος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 342 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [4.5%] NU ¦ ∼ 42 ℵ [0.5%]\f* οὔπω πεπλήρωται.» -\v 9 Ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,T (87.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτος 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N,W (8.3%) NU ¦ αυτου (0.5%) ¦ --- (3.4%) ¦ two other variants (0.2%)\f* ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ. -\ms Jesus leaves Galilee—the last six months of His public ministry -\m -\v 10 Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη εἰς τὴν ἑορτήν,\f + \ft τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 5671234 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,W [5%] NU\f* οὐ φανερῶς, ἀλλ᾿ ὡς\f + \ft αλλ ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 2 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [0.5%] [NU] ¦ 1 ℵD [0.5%]\f* ἐν κρυπτῷ. -\v 11 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον, «Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;» -\v 12 Καὶ γογγυσμὸς πολὺς περὶ αὐτοῦ ἦν\f + \ft πολυς περι αυτου ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (89.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1423 ℵN (6.5%) ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,W (1.5%) NU ¦ ∼ 4123 (0.5%) ¦ ∼ 2314 (0.4%) ¦ ∼ 4231 (0.1%) ¦ 123 (0.4%) ¦ 124 (0.8%) ¦ ∼ 423 𝕻\+sup 66\+sup*D (alone) ¦ 14 (0.3%) ¦ two other readings (0.1%)\f* ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι «Ἀγαθός ἐστιν,» ἄλλοι\f + \ft αλλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [95%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,W [5%] TR[NU]\f* ἔλεγον, «Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.» -\v 13 Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. -\s1 Jesus teaches in the Temple -\p -\v 14 Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν. -\v 15 Καὶ ἐθαύμαζον\f + \ft και εθαυμαζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2 ουν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, «Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς;» -\v 16 Ἀπεκρίθη οὖν\f + \ft ουν \+it rell\+it* ¦ --- D [20%] TR\f* αὐτοῖς ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D(N)W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· «Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με. -\v 17 Ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ λαλῶ. -\v 18 Ὁ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ, ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. -\s2 Moses vs the Jews -\p -\v 19 »Οὐ Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,N,W [10%] OC,NU\f* δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; Καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;» -\v 20 Ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπεν,\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU ¦ 1 ειπον αυτω [4%]\f* «Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;» -\p -\v 21 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο D,N,W [20%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε. -\v 22 Διὰ τοῦτο· Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)B(D)N,W [15%] OC,NU\f* δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [95%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 66\+sup*B,D,W [5%] OC,NU\f* ἐστίν, ἀλλ᾿ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον. -\v 23 Εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωσέως,\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(D)N,W [15%] OC,NU\f* ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ; -\v 24 Μὴ κρίνετε κατ᾿ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε.»\f + \ft κρινατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ κρινετε 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,N [1%] NU ¦ κρεινετε D ¦ κρινεται W\f* -\s2 Public opinion divided -\p -\v 25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· «Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; -\v 26 Καὶ ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς\f + \ft αληθως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [10%] CP,NU\f* ὁ Χριστός; -\v 27 Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.» -\p -\v 28 Ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων· «Κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ᾿ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. -\v 29 Ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [75%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 δε 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N [25%] TR\f* οἶδα αὐτὸν ὅτι παρ᾿ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.» -\v 30 Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὴν χεῖρα ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. -\p -\v 31 Πολλοὶ δὲ ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν\f + \ft πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 345216 𝕻\+sup 75v\+sup*B [0.5%] NU ¦ ∼ 126345 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [0.5%] ¦ ∼ 345 ουν 6 [5%] ¦ ∼ 34516 [1%] ¦ ∼ 34 ουν 516 W ¦ ∼ 345 ου 16 N\f* εἰς αὐτόν, καὶ ἔλεγον ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [5%] NU\f* «Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μήτι\f + \ft μητι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μη 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [5%] NU\f* πλείονα σημεῖα\f + \ft σημεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [40%] CP,NU ¦ 1 τουτων [55%] HF,RP,OC,TR ¦ τουτων 1 [5%]\f* ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;» -\v 32 Ἤκουσαν\f + \ft ηκουσαν \+it rell\+it* ¦ 1 ουν N [15%] ¦ 1 δε 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD ¦ ∼ και 1 [1%]\f* οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ὑπηρέτας οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς\f + \ft υπηρετας οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 234561 [10%] TR ¦ ∼ 564231 𝕻\+sup 75\+sup*(B)N,W [10%] NU ¦ ∼ 126453 𝕻\+sup 66\+sup*D ¦ ∼ τους 126453 ℵ\f* ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. -\p -\v 33 Εἶπεν οὖν\f + \ft ουν \+it rell\+it* ¦ 1 αυτοις [5%] TR\f* ὁ Ἰησοῦς· «Ἔτι μικρὸν χρόνον\f + \ft μικρον χρονον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵ(B)W [2%] NU\f* μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι, καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με. -\v 34 Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε·\f + \ft ευρησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 με 𝕻\+sup 75\+sup*B,N [0.5%] [NU]\f* καί, ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.» -\v 35 Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς· «Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; Μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας; -\v 36 Τίς ἐστιν οὗτος ὁ λόγος\f + \ft ουτος ο λογος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66,75v\+sup*B,D,N,W [10%] NU\f* ὃν εἶπεν, ‹Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε·\f + \ft ευρησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 με 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] [NU]\f* καί, ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν›;» -\s1 The last day of the feast -\p -\v 37 Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς, εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν, λέγων· «Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. -\v 38 Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.» -\v 39 (Τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ Πνεύματος, ὃ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B [30%] NU ¦ ου 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N,W [70%] CP,HF,RP,OC,TR\f* ἤμελλον\f + \ft ημελλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [50%] ¦ εμελλον 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N [50%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ --- W\f* λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες\f + \ft πιστευοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πιστευσαντες 𝕻\+sup 66\+sup*B,W [0.5%] NU\f* εἰς αὐτόν, οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα Ἅγιον\f + \ft αγιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*N,W (97.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵT (1.9%) NU ¦ 1 δεδομενον B (0.7%) ¦ 1 επ αυτοις D (alone) ¦ four other variants (0.3%)\f* ὅτι\f + \ft οτι \+it rell\+it* ¦ 1 ο [15%] TR\f* Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.) -\p -\v 40 Πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου\f + \ft πολλοι ουν εκ του οχλου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3452 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [2%] NU ¦ 1345 οι 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ four other variants\f* ἀκούσαντες τὸν λόγον\f + \ft τον λογον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (53.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ των λογων (18.5%) ¦ 12 αυτου (8.7%) ¦ 12 τουτον (7.8%) ¦ των λογων αυτου W (5.7%) ¦ των λογων τουτων 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,T (5.1%) NU ¦ αυτου των λογων τουτων 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD ¦ --- (0.5%) ¦ five further variants (0.4%)\f* ἔλεγον, «Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Προφήτης.» -\v 41 Ἄλλοι ἔλεγον, «Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.» Ἄλλοι ἔλεγον·\f + \ft αλλοι ελεγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ(D) [85%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 δε 2 [10%] TR ¦ οι δε 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,W [2%] NU ¦ --- [3%]\f* «Μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται; -\v 42 Οὐχὶ\f + \ft ουχι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(D,W) [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουχ 𝕻\+sup 66,75\+sup* [0.5%] NU ¦ ουκ B,N\f* ἡ Γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ, καὶ ἀπὸ Βηθλεέμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;»\f + \ft ο χριστος ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ(D) (97.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,W (0.8%) NU ¦ 12 ερχετε N ¦ 3 (0.5%) ¦ long omissions (1.6%)\f* -\v 43 Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο\f + \ft εν τω οχλω εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,W [1%] NU ¦ ∼ 4 εις τον οχλον D\f* δι᾿ αὐτόν. -\v 44 Τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ᾿ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας. -\s2 The operatives are empty-handed -\p -\v 45 Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι, «Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;» -\v 46 Ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται, «Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος\f + \ft ουτως ελαλησεν ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD ¦ ∼ 213 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,W [1%] NU ¦ two other readings\f* ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος.»\f + \ft ως ουτος ο ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (97.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1342 (0.4%) ¦ 1234 λαλει (0.4%) ¦ 12 λαλει 34 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ (0.2%) ¦ 12 λαλει D (0.2%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,W (1%) NU\f* -\v 47 Ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· «Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε; -\v 48 Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων; -\v 49 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 𝕻\+sup 66\+sup*B,D [0.5%] NU\f* ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπικατάρατοί\f + \ft επικαταρατοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επαρατοι 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [1%] NU ¦ απαρατοι 𝕻\+sup 75\+sup*\f* εἰσιν.» -\p -\v 50 Λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς (ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν,\f + \ft νυκτος προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (89.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 D,N (8.2%) ¦ 23 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,T,W (0.7%) NU ¦ 12 τον ιησουν (1.2%) ¦ long omissions ℵ (0.8%)\f*\sup ,\sup*\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (95.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 το προτερον 𝕻\+sup 66\+sup*(W) (2.7%) [NU] ¦ 1 προτερον 𝕻\+sup 75\+sup*B,T (0.7%) ¦ 1 το πρωτον D (0.3%) ¦ omit clause ℵ (0.5%)\f*εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν), -\v 51 «Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ᾿ αὐτοῦ πρότερον\f + \ft παρ αυτου προτερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ πρωτον 12 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [10%] NU ¦ πρωτον ℵ ¦ 12 πρωτον [5%]\f* καὶ γνῷ τί ποιεῖ;» -\v 52 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [3%] NU\f* αὐτῷ· «Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; Ἐρεύνησον\f + \ft ερευνησον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εραυνησον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [0.5%] NU\f* καὶ ἴδε, ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας\f + \ft προφητης εκ της γαλιλαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W (97.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*(B)N,T (2.2%) NU ¦ ∼ 234 ο 1 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ two other readings (0.2%)\f* οὐκ ἐγήγερται.»\f + \ft εγηγερται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εγειρεται 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [10%] NU ¦ εγειγερται [20%] ¦ εγιρετε N\f*\sup ,\sup*\f + \ft Verses 7:53-8:11 are omitted in about 15% of the extant MSS, including all the early uncials except Codex D (Codex C has a large lacuna from 7:3–8:34, while Codex A has a larger one, 6:50–8:52). For these verses I will cite the groups posited by von Soden as used in the H-F apparatus, rather than give percentages (\+bd M\+bd*\+sup 7\+sup* becomes \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*); however, Robinson’s collations have demonstrated that Soden ‘regularized’ the data rather drastically, so the H-F apparatus may in fact be rather misleading. For all that, until Robinson’s collations are fully analyzed, and the result made public, it’s the best we can do, except that I personally checked all the \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* MSS (in Robinson’s collations) and guarantee that the citation of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* is correct—it represents 245 MSS in these verses. The two other large groups, \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup*&\+sup 6\+sup*, do exist, although rather ‘fuzzier’ than Soden let on; if the lesser groups, \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4\+sup*, can actually be extracted from the mοrass of variation, they will presumably qualify as secondary developments, based on the three main groups. NU places the whole pericope within [[ ]], which means that it is regarded as a later addition.\f* -\v 53 Καὶ ἀπῆλθεν\f + \ft απηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 4pt,6\+sup* HF,OC ¦ απηλθον \+bd M\+bd*\+sup 4pt\+sup* ¦ επορευθη \+bd M\+bd*\+sup 3,5\+sup* CP,RP,TR ¦ επορευθησαν \+bd M\+bd*\+sup 1,2\+sup* D,NU\f* ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. -\c 8 -\s1 The Light of the world at work -\p -\v 1 Ἰησοῦς δὲ\f + \ft ιησους δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,5\+sup* D,CP,RP,OC,TR,NU ¦ ∼ και 1 \+bd M\+bd*\+sup 4\+sup* ¦ ∼ και ο 1 \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* HF\f* ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. -\v 2 Ὄρθρου δὲ πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4,5\+sup* D,CP,RP,OC,TR,NU ¦ 1 βαθεως \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* HF\f* παρεγένετο\f + \ft παρεγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,5\+sup* (D)CP,RP,OC,TR,NU ¦ ηλθεν ο ιησους \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* HF ¦ ηλθεν \+bd M\+bd*\+sup 4\+sup*\f* εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν·\f + \ft προς αυτον \+it rell\+it* ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP\f* καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. -\s2 A dirty deal -\p -\v 3 Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν\f + \ft προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,3pt,5,6pt\+sup* CP,HF,RP,TR ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3pt,4,6pt\+sup* D,OC,NU\f* γυναῖκα ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4,6\+sup* (D)CP,HF,OC,NU ¦ εν \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP,TR\f* μοιχείᾳ κατειλημμένην·\f + \ft κατειλημμενην \+it rell\+it* ¦ καταληφθησαν \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP\f* καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,5\+sup* D,CP,RP,OC,TR,NU ¦ 1 τω \+bd M\+bd*\+sup 3,4,6\+sup* HF\f* μέσῳ -\v 4 λέγουσιν\f + \ft λεγουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,5\+sup* D,CP,RP,OC,TR,NU ¦ ειπον \+bd M\+bd*\+sup 3,4,6\+sup* HF\f* αὐτῷ·\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4,6\+sup* CP,HF,OC,TR,NU ¦ 1 πειραζοντες \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* (D)RP\f* «Διδάσκαλε, ταύτην εὕρομεν\f + \ft ταυτην ευρομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* CP,HF ¦ αυτη η γυνη κατεληφθη \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP,TR ¦ αυτη η γυνη ειληπται \+bd M\+bd*\+sup 2,3,4\+sup* ¦ αυτη η γυνη κατειληπται \+bd M\+bd*\+sup 1\+sup* D,OC,NU\f* ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ\f + \ft αυτοφωρω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [40%] HF,OC,TR,NU ¦ αυτοφορω [60%] CP,RP (This split cuts across party lines—33% of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* reads -φορω—and so is not diagnostic.)\f* μοιχευομένην.\f + \ft μοιχευομενην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* CP,HF ¦ μοιχευομενη \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4,5\+sup* D,RP,OC,TR,NU\f* -\v 5 Ἐν δὲ\f + \ft εν δε \+it rell\+it* ¦ ∼ και 1 OC\f* τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωσῆς\f + \ft ημων μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 2,3pt,6\+sup* CP,HF ¦ 1 μωυσης OC ¦ ∼ 2 ημιν \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5\+sup* RP,TR ¦ ημιν 2 \+bd M\+bd*\+sup 3pt,4\+sup* NU ¦ 1 (D)\f* ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι.\f + \ft λιθοβολεισθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5\+sup* CP,RP,TR ¦ λιθαζειν \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3,4,6\+sup* D,HF,OC,NU\f* Σὺ οὖν τί λέγεις;»\f + \ft λεγεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5,6pt\+sup* CP,RP,OC,TR,NU ¦ 1 περι αυτης \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3,4,6pt\+sup* D,HF\f* -\v 6 Τοῦτο δὲ ἔλεγον\f + \ft ελεγον \+it rell\+it* ¦ ειπον OC\f* πειράζοντες\f + \ft πειραζοντες \+it rell\+it* ¦ εκπειραζοντες OC\f* αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν\f + \ft εχωσιν \+it rell\+it* ¦ σχωσιν OC\f* κατηγορίαν κατ᾿\f + \ft κατηγοριαν κατ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 2,3,4,6\+sup* CP,HF,OC ¦ κατηγορειν \+bd M\+bd*\+sup 1,5\+sup* RP,TR,NU ¦ --- D\f* αὐτοῦ. -\p Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν\f + \ft εγραφεν \+it rell\+it* ¦ κατεγραφεν \+bd M\+bd*\+sup 2pt\+sup* D,NU\f* εἰς τὴν γῆν, μὴ προσποιούμενος.\f + \ft μη προσποιουμενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5,6pt\+sup* CP,RP ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3,4,6pt\+sup* D,HF,OC,TR,NU\f* -\v 7 Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες\f + \ft ερωτωντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2pt,3,4,5\+sup* D,CP,RP,OC,TR,NU ¦ επερωτωντες \+bd M\+bd*\+sup 2pt,6\+sup* HF\f* αὐτόν, ἀνακύψας\f + \ft ανακυψας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5\+sup* CP,RP,TR ¦ ανεκυψεν και \+bd M\+bd*\+sup 2,3,4\+sup* D,OC,NU ¦ αναβλεψας \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* HF\f* εἶπεν πρὸς αὐτούς,\f + \ft προς αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* CP,RP,TR ¦ αυτοις \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,4,6\+sup* D,HF,OC,NU\f* «Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος\f + \ft πρωτος \+it rell\+it* ¦ πρωτον \+bd M\+bd*\+sup 5pt\+sup* RP\f* τὸν λίθον ἐπ᾿ αὐτῇ βαλέτω.»\f + \ft τον λιθον επ αυτη βαλετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,TR ¦ ∼ 3 αυτην 125 \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP ¦ ∼ 253 αυτην \+bd M\+bd*\+sup 6\+sup* HF ¦ ∼ 3 αυτην 52 \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2pt,4\+sup* D,NU ¦ ∼ 34512 \+bd M\+bd*\+sup 2pt,3\+sup* ¦ ∼ 34125 \+bd M\+bd*\+sup 1pt\+sup* ¦ ∼ 523 αυτην OC (The reading of OC is found in 90 MSS and 270 lectionaries, as collated by Robinson—it dominates the lectionaries.)\f* -\v 8 Καὶ πάλιν κάτω κύψας\f + \ft κατω κυψας \+it rell\+it* ¦ κατακυψας D,NU\f* ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. -\v 9 Οἱ δὲ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ τῆς συνειδήσεως ἐλεγχόμενοι,\f + \ft και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 5,6pt\+sup* CP,RP,TR ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,6pt\+sup* (D)HF,OC,NU ¦ 1 (\+bd M\+bd*\+sup 4\+sup*)\f* ἐξήρχοντο εἷς καθ᾿ εἷς,\f + \ft καθ᾿ εἱς \+it rell\+it* ¦ καθέις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP (I include this information for the record and so as not to lose sight of it, but since the \+it theta\+it* indicates the presence of aspiration (rough breathing) there is no ambiguity. I stay with the conventional pointing.)\f* ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων ἕως τῶν ἐσχάτων.\f + \ft εως των εσχατων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3,4,6\+sup* CP,HF,TR ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 1pt,5\+sup* RP,OC,NU ¦ D is wild\f* Καὶ κατελείφθη μόνος ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft μονος ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 2,5,6pt\+sup* CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 231 \+bd M\+bd*\+sup 1pt,6pt\+sup* ¦ 23 \+bd M\+bd*\+sup 3,4\+sup* OC ¦ 1 D,NU\f* καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.\f + \ft ουσα \+it rell\+it* ¦ εστωσα \+bd M\+bd*\+sup 1pt\+sup* TR\f* -\p -\v 10 Ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ μηδένα θεασάμενος πλὴν τῆς γυναικὸς\f + \ft και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* CP,RP,TR ¦ ειδεν αυτην και \+bd M\+bd*\+sup 3,4,6\+sup* HF ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 1,2\+sup* D,OC,NU\f* εἶπεν αὐτῇ·\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* CP,RP ¦ γυναι \+bd M\+bd*\+sup 3pt,6\+sup* HF ¦ 1 γυναι \+bd M\+bd*\+sup 1pt,2,3pt,4\+sup* OC,NU ¦ 1 η γυνη TR ¦ D is wild\f* «Ποῦ εἰσιν ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου;\f + \ft εκεινοι οι κατηγροι σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 5,6pt\+sup* CP,RP,TR ¦ 234 \+bd M\+bd*\+sup 1,2pt,3,4,6pt\+sup* HF ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 2pt\+sup* D,OC,NU\f* Οὐδείς σε κατέκρινεν;» -\v 11 Ἡ δὲ εἶπεν, «Οὐδείς, Κύριε.» Εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ειπεν δε αυτη ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1pt,6\+sup* CP,HF,TR ¦ 1245 \+bd M\+bd*\+sup 2,5\+sup* RP,OC ¦ ∼ 42513 \+bd M\+bd*\+sup 3,4\+sup* NU ¦ ∼ 421 D\f* «Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω·\f + \ft κατακρινω \+it rell\+it* ¦ κρινω \+bd M\+bd*\+sup 5\+sup* RP\f* πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν\f + \ft και απο του νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* \+bd M\+bd*\+sup 1,2,3,6\+sup* CP,HF,OC[NU] ¦ 1 \+bd M\+bd*\+sup 4pt,5\+sup* RP,TR ¦ --- \+bd M\+bd*\+sup 4pt\+sup* ¦ 234 D\f* μηκέτι ἁμάρτανε.»\f + \ft 7:53-8:11 \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (85%) CP,HF,RP«OC»TR[[NU]] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,T,W (15%)\f* -\s2 Jesus dialogs with the Pharisees -\p -\v 12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν\f + \ft αυτοις ο ιησους ελαλησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [87%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 2314 [5%] TR ¦ ∼ 1423 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ(W) [5%] NU ¦ ∼ 143 𝕻\+sup 75v\+sup*B ¦ ∼ 4123 D [2%] ¦ ∼ 2341 [1%] ¦ 12341 N\f* λέγων· «Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ\f + \ft περιπατηση \+it rell\+it* ¦ περιπατησει D [30%] TR\f* ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.» -\v 13 Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, «Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.» -\v 14 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 39,66,75c\+sup*B,D(N)T [40%] CP,OC,NU ¦ και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵW [50%] HF,RP,TR ¦ omit whole clause [10%]\f* ποῦ ὑπάγω. -\v 15 Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. -\v 16 Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής\f + \ft αληθης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN (97.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ αληθινη 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,T,W (1%) NU ¦ αληθεια (0.2%) ¦ δικαια (1%) ¦ various omissions (0.3%) [homoioteleuton]\f* ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ. -\v 17 Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν· -\v 18 Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.» -\v 19 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Ποῦ ἐστιν ὁ Πατήρ σου;» Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D [85%] HF,RP,OC,NU ¦ 1 ο ℵN,W [15%] CP,TR\f* Ἰησοῦς· «Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν Πατέρα μου. Εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ᾔδειτε ἄν.»\f + \ft ηδειτε αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ) [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 39v,66,75\+sup*B(N)W [2%] NU ¦ 1 D\f* -\v 20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (N) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. -\s2 “You will die in your sins” -\p -\v 21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (98%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 39,66,75\+sup*ℵB,D,T,W (1.7%) NU ¦ omit clause (0.3%)\f* «Ἐγὼ ὑπάγω, καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε. Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.» -\v 22 Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, «Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει, ‹Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν›;» -\v 23 Καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ελεγεν 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N,W [3%] NU ¦ ελεγεν ουν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ\f* αὐτοῖς· «Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ· ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί. Ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου\f + \ft του κοσμου τουτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N (95.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,T,W (0.7%) NU ¦ 12 (2%) ¦ various long omissions (1.5%) [homoioteleuton]\f* ἐστέ· ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. -\v 24 Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.» -\v 25 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Σὺ τίς εἶ;» Καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [9.5%] NU ¦ ∼ 2 ουν ℵD [0.5%]\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν. -\v 26 Πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ—ταῦτα λέγω\f + \ft λεγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λαλω 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [20%] NU\f* εἰς τὸν κόσμον.» -\v 27 Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. -\v 28 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*N (97%) CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*B,T,W (0.8%) ¦ 1 παλιν (ℵ)D (0.9%) ¦ παλιν 1 (1%) ¦ long omissions (0.2%)\f* ὁ Ἰησοῦς· «Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατήρ μου,\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵD,N,W [2%] NU\f* ταῦτα λαλῶ. -\v 29 Καὶ ὁ πέμψας με μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν. Οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ Πατήρ,\f + \ft ο πατηρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [4%] NU\f* ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.» -\s2 “The Truth will make you free” -\p -\v 30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. -\v 31 Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· «Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε· -\v 32 καὶ γνώσεσθε τὴν Ἀλήθειαν, καὶ ἡ Ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.» -\v 33 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον\f + \ft και ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* αὐτῷ·\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ προς αυτον 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(D)W [1%] NU ¦ 1 οι ιουδαιοι N\f* «Σπέρμα Ἁβραάμ\f + \ft ἁβρααμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] ¦ ἀβρααμ \+it rell\+it*\f* ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε. Πῶς σὺ λέγεις ὅτι ‹Ἐλεύθεροι γενήσεσθε›;» -\v 34 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. -\v 35 Ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. -\v 36 Ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. -\v 37 Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἁβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. -\v 38 Ἐγὼ ὃ\f + \ft εγω ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (92.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ α 1 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W (0.6%) NU ¦ 1 α D,N (4.8%) ¦ 1 (1.4%) ¦ 1 οσα (0.1%) ¦ various omissions (0.4%) [homoioteleuton]\f* ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρί μου,\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(D)N (97.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C(W) (1.1%) NU ¦ three other variants (0.2%) ¦ various long omissions (0.9%) [homoioteleuton]\f* λαλῶ, καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ α 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N,W [10%] NU\f* ἑωράκατε\f + \ft εωρακατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,N (86.8%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηκουσατε 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,W (10%) NU ¦ εορακατε (2.4%) ¦ three other variants (0.2%) ¦ long omissions (0.7%) [homoioteleuton]\f* παρὰ τῷ πατρὶ\f + \ft τω πατρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N (89.5%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ του πατρος 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,W (9.8%) NU ¦ long omissions (0.7%) [homoioteleuton]\f* ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC(D)N (98.2%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ημων (0.4%) ¦ μου (0.2%) ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W (0.6%) NU ¦ long omissions (0.7%) [homoioteleuton]\f* ποιεῖτε.» -\s2 “Your father is the devil” -\p -\v 39 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N [1%] NU\f* αὐτῷ, «Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἁβραάμ ἐστιν.» Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ τέκνα τοῦ Ἁβραὰμ ἦτε,\f + \ft ητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εστε 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* τὰ ἔργα τοῦ Ἁβραὰμ ἐποιεῖτε·\f + \ft εποιειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵD,W [50%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 αν C,N [50%] TR ¦ ποιειτε 𝕻\+sup 66\+sup*B [0.5%]\f* -\v 40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ. Τοῦτο Ἁβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. -\v 41 Ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν.» Εἶπον οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*C,D,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB,W [1%]\f* αὐτῷ, «Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα Πατέρα ἔχομεν—τὸν Θεόν.» -\v 42 Εἶπεν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,N,W [30%] NU\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ᾿ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. -\v 43 Διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε;—ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. -\v 44 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ\f + \ft του \+it rell\+it* ¦ --- [20%] TR\f* πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστέ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. Ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐχ\f + \ft ουχ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*C [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουκ 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB(D)N,W [10%] NU [In consequence, NU has the Imperfect of the verb, rather than the Perfect, and this choice is reflected in many translations.]\f* ἕστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. Ὅταν λαλῇ\f + \ft λαλη \+it rell\+it* ¦ λαλει N [20%]\f* τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. -\v 45 Ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. -\v 46 Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; Εἰ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,N,W [5%] NU ¦ D omits verse 46\f* ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι; -\v 47 Ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.» -\p -\v 48 Ἀπεκρίθησαν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, «Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης\f + \ft σαμαρειτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ σαμαριτης 𝕻\+sup 66\+sup*ℵN,W [1%] NU\f* εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;» -\v 49 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω· ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με. -\v 50 Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. -\v 51 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν\f + \ft τον λογον τον εμον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 142 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ, εἰς τὸν αἰῶνα.» -\s2 “Before Abraham was, I AM” -\p -\v 52 Εἶπον οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*D,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [1%]\f* αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· «Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἁβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, ‹Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ οὐ μὴ γεύσηται θανάτου\f + \ft ου μη γευσηται (γευσητε [5%]) θανατου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,C,D,N,W [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 12 γευσεται 4 [15%] TR ¦ 123 ℵ ¦ ∼ θανατον 12 θεωρηση B\f* εἰς τὸν αἰῶνα.› -\v 53 Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἁβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; Καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον. Τίνα σεαυτὸν σὺ\f + \ft συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [25%] NU\f* ποιεῖς;» -\v 54 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Ἐὰν ἐγὼ δοξάζω\f + \ft δοξαζω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δοξασω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [5%] NU\f* ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν. Ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‹Θεὸς ἡμῶν\f + \ft ημων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,C,N,W [70%] HF,RP,NU ¦ υμων ℵB,D [30%] CP,OC,TR\f* ἐστιν.› -\v 55 Καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. Καὶ ἐὰν\f + \ft και εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [0.5%] NU\f* εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῶν,\f + \ft ομοιος υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N (93.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ομοιως 2 (1.5%) ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup* (0.8%) ¦ 1 υμιν 𝕻\+sup 75\+sup*A,B(D)W (3.5%) NU ¦ three other variants (0.2%) ¦ long omissions (0.6%) [homoioteleuton]\f* ψεύστης, ἀλλ᾿ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ. -\v 56 Ἁβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν· καί, εἶδεν καὶ ἐχάρη.» -\p -\v 57 Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, «Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἁβραὰμ ἑώρακας;» -\v 58 Εἶπεν\f + \ft ειπεν \+it rell\+it* ¦ 1 ουν D,N [20%]\f* αὐτοῖς ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς, «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἁβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.» -\v 59 Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως.\f + \ft (+και N 3%) διελθων (−δ. 1%) δια μεσου αυτων (+επορευετο C,N 2.4%) και (−κ. 1.3%) παρηγεν ουτως (−ο. 1%) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)(N) (99%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W (1%) NU\f* -\c 9 -\s1 The man born blind -\p -\v 1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.\f + \ft γενετης \+it rell\+it* ¦ γεννετης [5%] ¦ γεννητης [15%] ¦ γενητης N [5%] ¦ γεννητοις [10%]\f* -\v 2 Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, «Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;» -\v 3 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο D,N [15%] TR\f* Ἰησοῦς· «Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. -\v 4 Ἐμὲ\f + \ft εμε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (99.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ημας 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(D)(W) (0.5%) NU ¦ long omission (0.2%) [homoioteleuton]\f* δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι. -\v 5 Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ᾦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.» -\s2 The man is healed -\p -\v 6 Ταῦτα εἰπών, ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν\f + \ft επεχρισεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 66(75)\+sup*ℵ(A)(D)N [2%] NU ¦ επεθηκεν C [1%] ¦ επεθηκεν αυτου B\f* τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ.\f + \ft του τυφλου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [2%] NU ¦ αυτου D,N\f* -\v 7 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ὕπαγε, νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ» (ὃ ἑρμηνεύεται, Ἀπεσταλμένος). Ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων. -\p -\v 8 Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι τυφλὸς\f + \ft τυφλος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ προσαιτης 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [10%] NU\f* ἦν ἔλεγον, «Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;» -\v 9 Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι «Οὗτός ἐστιν»· ἄλλοι δὲ ὅτι\f + \ft δε οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ℵ [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C,W [1%] NU ¦ 2 N\f* «Ὅμοιος\f + \ft ομοιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ελεγον ουχι αλλα 1 𝕻\+sup 66\+sup*ℵC,W [0.5%] NU ¦ ελεγον ουχι αλλ 1 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] ¦ ουχι αλλ 1 [1%]\f* αὐτῷ ἐστιν.» Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι «Ἐγώ εἰμι.» -\p -\v 10 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Πῶς\f + \ft πως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵC,D,N [1%] [NU]\f* ἀνεῴχθησάν\f + \ft ανεωχθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [75%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηνεωχθησαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,N,W [25%] NU\f* σου\f + \ft σου \+it rell\+it* ¦ σοι [15%] some TRs ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*\f* οἱ ὀφθαλμοί;» -\v 11 Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· «Ἄνθρωπος\f + \ft και ειπεν ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο 3 ο 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [1.5%] NU ¦ 3 ο 𝕻\+sup 75\+sup*C [0.5%] ¦ 3 D,W\f* λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι,\f + \ft μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ‹Ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ\f + \ft την κολυμβηθραν του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (97.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ τον 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W (2.1%) NU ¦ --- (0.4%)\f* Σιλωὰμ καὶ νίψαι.› Ἀπελθὼν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [3%] NU\f* καὶ νιψάμενος, ἀνέβλεψα.» -\v 12 Εἶπον οὖν\f + \ft ειπον ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 2 𝕻\+sup 66\+sup*D ¦ 1 A ¦ ∼ και 1 𝕻\+sup 75\+sup* [2%] ¦ ∼ και ειπαν ℵB,W [alone] NU\f* αὐτῷ, «Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;» Λέγει, «Οὐκ οἶδα.» -\s2 The man is excommunicated -\p -\v 13 Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν. -\v 14 (Ἦν δὲ σάββατον ὅτε\f + \ft οτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N (99.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ εν η ημερα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W (0.9%) NU\f* τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.) -\v 15 Πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς,\f + \ft επεθηκεν μου (μοι N CP) επι τους οφθαλμους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(N) [95%] (CP)HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 13452 D [5%] TR ¦ ∼ 21345 A\f* καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.» -\v 16 Ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές, «Οὗτος ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν παρὰ τοῦ Θεοῦ,\f + \ft ουτος ο ανθρωπος ουκ εστιν παρα του (−τ. A) θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 4516823 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [5%] NU\f* ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ.» Ἄλλοι\f + \ft αλλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 δε ℵB,D,W [3%] [NU]\f* ἔλεγον, «Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;» Καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς. -\v 17 Λέγουσιν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B(D)N,W [30%] CP,NU ¦ --- [70%] HF,RP,OC,TR\f* τῷ τυφλῷ πάλιν, «Σὺ τί\f + \ft συ τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵB [0.5%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*\f* λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἤνοιξέν\f + \ft ηνοιξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [88%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηνεωξεν 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [2%] NU ¦ ανεωζεν [10%] ¦ ηνυζεν D ¦ ανεωξεν N\f* σου τοὺς ὀφθαλμούς;» Ὁ δὲ εἶπεν ὅτι «Προφήτης ἐστίν.» -\p -\v 18 Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι τυφλὸς ἦν\f + \ft τυφλος ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,N,W [1%] NU ¦ --- D\f* καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος. -\v 19 Καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· «Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; Πῶς οὖν ἄρτι βλέπει;»\f + \ft αρτι βλεπει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A(N) (98.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W (1%) NU ¦ five other variants (0.4%)\f* -\v 20 Ἀπεκρίθησαν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [85%] CP,HF,RP,OC ¦ ουν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB [5%] NU ¦ --- D,W [10%] TR\f* αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [5%] NU\f* οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον· «Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη. -\v 21 Πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν. Αὐτὸς ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε.\f + \ft αυτος ηλικιαν εχει αυτον ερωτησατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ ¦ ∼ 4523 𝕻\+sup 66\+sup*B(D) [2%] NU ¦ 23 W\f* Αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ\f + \ft εαυτου \+it rell\+it* ¦ αυτου D [20%] TR\f* λαλήσει.» -\v 22 Ταῦτα εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵ [alone] NU\f* οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. -\v 23 Διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU ¦ --- [1%]\f* ὅτι «Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε.»\f + \ft ερωτησατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επερωτησατε 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [0.5%] NU ¦ ερωτατε D ¦ ερωτησαται N\f* -\p -\v 24 Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον\f + \ft εκ δευτερου τον ανθρωπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU ¦ ∼ αυτον 12 D\f* ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,N,W [1%] NU\f* αὐτῷ· «Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος\f + \ft ο ανθρωπος ουτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)B,W [0.5%] NU\f* ἁμαρτωλός ἐστιν.» -\v 25 Ἀπεκρίθη οὖν\f + \ft ουν \+it rell\+it* ¦ --- [15%]\f* ἐκεῖνος καὶ εἶπεν·\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [2%] NU\f* «Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα. Ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὤν, ἄρτι βλέπω.» -\v 26 Εἶπον δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουν 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D,N,W [5%] NU ¦ --- ℵ\f* αὐτῷ πάλιν·\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [0.5%] NU\f* «Τί ἐποίησέν σοι; Πῶς ἀνέῳξέν\f + \ft ανεωξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ ηνεωξεν 𝕻\+sup 66v,75\+sup*N,W [2%] ¦ ηνοιξεν A,B [63%] HF,RP,OC,TR,NU ¦ ηνυξεν ℵD [5%]\f* σου τοὺς ὀφθαλμούς;» -\v 27 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς· «Εἶπον ὑμῖν ἤδη, καὶ οὐκ ἠκούσατε. Τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ\f + \ft αυτου μαθηται \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [30%]\f* γενέσθαι;» -\v 28 Ἐλοιδόρησαν\f + \ft ελοιδορησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [92%] CP,HF,RP,OC ¦ και 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [0.5%] NU ¦ 1 ουν [5%] TR ¦ οι δε 1 D,N [2.5%]\f* αὐτὸν καὶ εἶπον· «Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου,\f + \ft ει μαθητης εκεινου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 213 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B(N)W [1.5%] NU ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66\+sup*D [0.5%]\f* ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N [98%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵD,W [2%] OC,NU\f* ἐσμὲν μαθηταί. -\v 29 Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσεῖ\f + \ft μωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [50%] CP,HF ¦ μωση [48%] RP,TR ¦ μωυσει 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [1%] OC,NU ¦ μωυση [1%]\f* λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δέ—οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.» -\v 30 Ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ἐν γὰρ τούτῳ\f + \ft γαρ τουτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 το 𝕻\+sup (66)75\+sup*ℵB,N,W [1%] NU ¦ 1 τουτο [2%] ¦ ∼ 2 ουν D\f* θαυμαστόν ἐστιν—ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἀνέῳξέν\f + \ft ανεωξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηνοιξεν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU ¦ ηνεωξεν N,W [0.5%]\f* μου τοὺς ὀφθαλμούς. -\v 31 Οἴδαμεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D [2%] NU\f* ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει· ἀλλ᾿ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ\f + \ft ποιη \+it rell\+it* ¦ ποιει [15%]\f*, τούτου ἀκούει. -\v 32 Ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέν\f + \ft ηνοιξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηνεωξεν B,N,W [0.5%] NU ¦ ανεωξεν 𝕻\+sup 75\+sup* [1.5%] ¦ ηνυξε D\f* τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου. -\v 33 Εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.» -\v 34 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(D)W [1%] NU\f* αὐτῷ, «Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλως,\f + \ft ολως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ ολος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ο λογος 𝕻\+sup 66\+sup*\f* καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς;» Καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω. -\p -\v 35 Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω·\f + \ft ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,W (88.3%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 134567 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.4%) NU ¦ two other variations (0.2%) ¦ --- (11%) [The omission is an obvious case of homoioteleuton—the last three words are identical.]\f* καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A (99.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W (0.6%) NU\f* «Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;»\f + \ft θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (99.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ανθρωπου 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W (0.4%) NU\f* -\v 36 Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, «Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε,\f + \ft απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1234678 [2%] TR ¦ 567 εφη 8 𝕻\+sup 75\+sup*B,W ¦ 12678 A ¦ ∼ 1234867 ℵ ¦ 12567 εφη 8 𝕻\+sup 66\+sup*\f* ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;» -\v 37 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*(ℵ)B(D)W [1%] NU\f* αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Καὶ ἑώρακας\f + \ft εωρακας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [80%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ εορακας 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [20%] ¦ two other spellings\f* αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.» -\v 38 Ὁ δὲ ἔφη, «Πιστεύω, Κύριε.» Καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. -\v 39 Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, «Εἰς κρῖμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν, καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.» -\p -\v 40 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU ¦ ∼ δε D ¦ ∼ ουν [1%]\f* ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετ᾿ αὐτοῦ\f + \ft οντες μετ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* καὶ εἶπον αὐτῷ, «Μὴ καὶ ἡμεῖς\f + \ft ημεις \+it rell\+it* ¦ υμεις CP\f* τυφλοί ἐσμεν;» -\v 41 Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι ‹Βλέπομεν,› ἡ οὖν\f + \ft η ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ℵB [3%] NU ¦ και 1 𝕻\+sup 75\+sup* ¦ 1 αι 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ αι D,W [1%] ¦ 121 [1%]\f* ἁμαρτία ὑμῶν μένει. -\c 10 -\s1 Jesus the Shepherd -\s2 A true shepherd -\p -\v 1 »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής. -\v 2 Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. -\v 3 Τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει· καὶ τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ\f + \ft καλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ φωνει 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [2%] NU\f* κατ᾿ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. -\v 4 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ δε [3%] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [2%] NU\f* ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλλῃ,\f + \ft προβατα εκβαλλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] ¦ 1 εκβαλη A [45%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εκβαλει [3%] ¦ παντα εκβαλη 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [2%] NU ¦ εκβαλη παντα 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ εκβαλη ℵ [All the verbs in verses 3 and 4 are in the present tense.]\f* ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ. -\v 5 Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν,\f + \ft ακολουθησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 6v,66,75\+sup*ℵ,W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ακολουθησουσιν A,B,D [3%] NU\f* ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾿ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.» -\v 6 Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς. -\s2 The Door -\p -\v 7 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft παλιν αυτοις ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (84.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2134 ℵA (9.2%) ¦ ∼ 2341 (1.6%) ¦ 234 𝕻\+sup 45,66\+sup*W (3%) ¦ 134 𝕻\+sup 75\+sup* (0.5%) NU ¦ 12 (0.5%) ¦ 14 B (alone) ¦ --- (0.2%) ¦ long omissions (0.4%) [homoioteleuton]\f* «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W (73.2%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B (26.8%)\f* ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. -\v 8 Πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ\f + \ft ηλθον προ εμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,D,W [45%] OC[NU] ¦ ∼ 231 [5%] TR ¦ 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [50%] CP,HF,RP\f* κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλ᾿ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα. -\v 9 Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα. Δι᾿ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν εὑρήσει. -\v 10 Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ. Ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν. -\s2 The Good Shepherd -\p -\v 11 »Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. Ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων. -\v 12 Ὁ μισθωτὸς δέ,\f + \ft μισθωτος δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [3%] ¦ 1 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,W [2%] NU\f* καὶ οὐκ\f + \ft ουκ \+it rell\+it* ¦ ουχ CP\f* ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ εἰσὶν\f + \ft εισιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εστιν 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵA,B,W [5%] NU\f* τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα, καὶ φεύγει· καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει τὰ πρόβατα.\f + \ft τα προβατα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* -\v 13 Ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει\f + \ft ο δε μισθωτος φευγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει\f + \ft μελει \+it rell\+it* ¦ μελλει [30%]\f* αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. -\p -\v 14 »Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.\f + \ft γινωσκομαι υπο των εμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ γινωσκουσιν με τα εμα 𝕻\+sup (45)66(75)\+sup*(ℵB)W [1%] NU ¦ γεινωσιν εμε τα εμα D\f* -\v 15 Καθὼς γινώσκει με ὁ Πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. -\v 16 Καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνά με δεῖ\f + \ft με δει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ἀγαγεῖν, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν·\f + \ft ακουσουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,D (60.9%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ακουσωσιν ℵA,W (38.1%) ¦ ακουουσιν (0.5%) ¦ ακουσονται (0.2%) ¦ four other variants (0.3%)\f* καὶ γενήσεται\f + \ft γενησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA (97.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ γενησονται 𝕻\+sup 45\+sup*B,D,W (1.9%) NU ¦ two other variants (0.2%)\f* μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. -\p -\v 17 »Διὰ τοῦτο ὁ Πατήρ με\f + \ft ο πατηρ με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν. -\v 18 Οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἀλλ᾿ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ. Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι\f + \ft θειναι \+it rell\+it* ¦ θηναι [10%]\f* αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν. Ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου.» -\p -\v 19 Σχίσμα οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A(D) (98.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W (1.3%) NU\f* πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. -\v 20 Ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· «Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται. Τί αὐτοῦ ἀκούετε;» -\v 21 Ἄλλοι ἔλεγον· «Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. Μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν;»\f + \ft ανοιγειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ανοιξαι 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [3%] NU\f* -\s2 “My sheep hear my voice” -\p -\v 22 Ἐγένετο δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA(D) [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τοτε 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [1%] NU ¦ --- [1%]\f* τὰ Ἐγκαίνια ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵD [90%] CP,HF,RP ¦ 1 τοις 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,W [10%] OC,TR,NU\f* Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν\f + \ft και χειμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU ¦ 2 δε 𝕻\+sup 45\+sup*\f* ἦν. -\v 23 Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ Στοᾷ\f + \ft στοα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [85%] CP,HF,RP ¦ 1 του 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [15%] OC,TR,NU\f* Σολομῶνος.\f + \ft σολομωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵB,D [80%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ σολομωντος A,W [20%] TR\f* -\v 24 Ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ· «Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ.» -\v 25 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε. Τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου—ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. -\v 26 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [5%] NU\f* ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, οὐ γάρ\f + \ft ου γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οτι ουκ 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.\f + \ft καθως ειπον υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D (95.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W (4.6%) NU\f* -\v 27 Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει,\f + \ft ακουει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ακουουσιν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [3%] NU\f* κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι. -\v 28 Κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς,\f + \ft ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D (98.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W (1.6%) NU\f* καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. -\v 29 Ὁ Πατήρ μου, ὃς\f + \ft ος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A (97.6%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο ℵB,D,W (0.7%) NU ¦ ους (1.1%) ¦ ως (0.3%) ¦ long omissions (0.4%) (𝕻\+sup 66,75\+sup* 4.8% have εδωκεν.)\f* δέδωκέν μοι, μείζων πάντων\f + \ft μειζων παντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 66\+sup*) (98%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵD,W (0.8%) ¦ μειζον 2 A (0.5%) ¦ ∼ 2 μειζον B (0.4%) NU ¦ long omissions (0.3%) (𝕻\+sup 75\+sup* joins ∼ 21, but the crucial vowel is missing.)\f* ἐστίν· καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός μου.\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (99.1%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB (0.9%) NU\f* -\v 30 Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.» -\p -\v 31 Ἐβάστασαν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A(D) (98.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- (𝕻\+sup 45\+sup*)ℵB,W (1.3%) NU\f* πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. -\v 32 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν\f + \ft καλα εργα εδειξα υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D (87.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ 234 W (0.8%) ¦ 134 (1.3%) ¦ ∼ 2134 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵA (9.7%) NU ¦ ∼ 2341 B (0.2%) ¦ ∼ 1342 (0.2%) ¦ ∼ 3421 𝕻\+sup 75v\+sup* (alone)\f* ἐκ τοῦ Πατρός μου.\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,W (99.4%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,D (0.4%) NU ¦ long omissions (0.2%) (Both 𝕻\+sup 45\+sup* & \+sup 75\+sup* have lacunae, but there is enough space for the pronoun.)\f* Διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με;»\f + \ft λιθαζετε με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 66\+sup*A,W)D (98.9%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ εμε 1 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB (1.1%) NU\f* -\v 33 Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες,\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,B,W [10%] NU\f* «Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας· καὶ ὅτι σύ, ἄνθρωπος ὤν, ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν.» -\v 34 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft αυτοις ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ 13 𝕻\+sup 45\+sup*B,W ¦ ∼ 3 και ειπεν 1 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ 123 και ειπεν D\f* «Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν,\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,W [1%] NU ¦ οτι 𝕻\+sup 45\+sup*(ℵ)D [0.5%]\f* ‹Ἐγὼ εἶπα,\f + \ft ειπα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,W [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ειπον A,D [30%]\f* θεοί ἐστε›; -\v 35 Εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο—καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή— -\v 36 ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‹Βλασφημεῖς,› ὅτι εἶπον, ‹Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι›; -\v 37 Εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι. -\v 38 Εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε,\f + \ft πιστευητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [89%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ πιστευετε A [10%] ¦ πιστευεται ℵW [0.5%] ¦ πιστευηται 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ θελετε πιστευειν D\f* τοῖς ἔργοις πιστεύσατε,\f + \ft πιστευσατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πιστευσαται 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ πιστευετε 𝕻\+sup 75\+sup*B [5%] NU ¦ πιστευεται ℵD,W\f* ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε\f + \ft πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (94.7%) CP,HF,RP,OC,TR ¦ πιστευητε ℵ (1.3%) ¦ γινωσκητε 𝕻\+sup 45(66)75\+sup*B (1.4%) NU ¦ γινωσκετε (W) (0.4%) ¦ --- D (0.4%) ¦ long omissions (1.6%) [homoioteleuton]\f* ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ Πατήρ, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.»\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τω πατρι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [1%] NU ¦ 1 πατρι 𝕻\+sup 66\+sup*\f* -\p -\v 39 Ἐζήτουν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ δε 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*B [25%] ¦ ∼ και D\f* πάλιν πιάσαι αὐτόν,\f + \ft ουν παλιν πιασαι αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (18.9%) OC ¦ ∼ 1243 𝕻\+sup 66\+sup* (32.8%) CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 1423 A,W (12%) NU ¦ ∼ 1432 (0.2%) ¦ ∼ 2143 (0.2%) ¦ ∼ 243 B (30.3%) ¦ ∼ 423 (3.4%) ¦ ∼ 143 (𝕻\+sup 45\+sup*)ℵ (1.2%) ¦ ∼ 43 D (0.6%) ¦ six further variants (0.4%)\f* καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. -\ms The last three months -\m -\v 40 Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,D,W (89.5%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup* (10.5%)\f* πέραν τοῦ Ἰορδάνου, εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ. -\v 41 Καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι «Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν\f + \ft σημειον εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵA,B,D (88.4%) CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ∼ 21 W (10.8%) ¦ seven other variants (0.8%)\f* οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν.» -\v 42 Καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ\f + \ft επιστευσαν πολλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D(W) [3%] NU\f* ἐκεῖ εἰς αὐτόν.\f + \ft εκει εις αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [10%] NU ¦ 23 𝕻\+sup 45\+sup*\f* -\c 11 -\s1 Lazarus of Bethany -\p -\v 1 Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς. -\v 2 (Ἦν δὲ Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ B [0.5%] NU\f* ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν ἑαυτῆς,\f + \ft εαυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] ¦ αυτης 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵA,B,D,W [60%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.) -\v 3 Ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι, «Κύριε, ἴδε, ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.» -\s2 Jesus lets Lazarus die on purpose -\p -\v 4 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, «Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ᾿ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι᾿ αὐτῆς.» -\v 5 (Ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.) -\v 6 Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας. -\v 7 Ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς,\f + \ft μαθηταις \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου A,D [20%] CP\f* «Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.» -\p -\v 8 Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, «Ῥαββί,\f + \ft ραββι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75v\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ραββει 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,B,C,D,W [10%]\f* νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;» -\v 9 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 ο 𝕻\+sup 45\+sup* [15%] TR\f* Ἰησοῦς· «Οὐχὶ δώδεκά ὧραί εἰσιν\f + \ft ωραι εισιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,W [60%] CP,NU ¦ ∼ 21 [40%] HF,RP,OC,TR ¦ ωρας εχει D\f* τῆς ἡμέρας; Ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει. -\v 10 Ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτὶ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.» -\p -\v 11 Ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς, «Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω\f + \ft εξυπνισω \+it rell\+it* ¦ εξυπνησω [15%] ¦ εξυπνισαι D\f* αὐτόν.» -\v 12 Εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 αυτω 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C [8%] NU ¦ ∼ αυτω 12 ℵD,W [2%] ¦ αυτω A\f* «Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.» -\v 13 Εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει. -\v 14 Τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· «Λάζαρος ἀπέθανεν. -\v 15 Καὶ χαίρω δι᾿ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ. Ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ B [20%] OC,TR\f* ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.» -\v 16 Εἶπεν οὖν Θωμᾶς (ὁ λεγόμενος Δίδυμος) τοῖς συμμαθηταῖς,\f + \ft συμμαθηταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ συνμαθηταις 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [5%] ¦ μαθηταις [5%]\f* «Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ᾿ αὐτοῦ.» -\p -\v 17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς, εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη\f + \ft τεσσαρας ημερας ηδη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [1%] NU ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ 12 A,D ¦ τεσσαρες 23 ℵ ¦ two other variants\f* ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. -\v 18 (Ἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων, ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε· -\v 19 καὶ πολλοὶ\f + \ft και πολλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU ¦ ∼ 2 ουν [1%]\f* ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ\f + \ft τας περι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,OC,TR ¦ την 𝕻\+sup 66,75v\+sup*ℵB,C,W [1%] CP,NU ¦ --- D ¦ one other variant\f* Μάρθαν καὶ Μαρίαν,\f + \ft μαριαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D [1%] NU\f* ἵνα παραμυθήσωνται\f + \ft παραμυθησωνται \+it rell\+it* ¦ παραμυθησονται [15%]\f* αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν.\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f*) -\v 20 Ἡ οὖν Μάρθα, ὡς ἤκουσεν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [90%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 ο [10%] OC,TR\f* Ἰησοῦς ἔρχεται, ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαρία\f + \ft μαρια \+it rell\+it* ¦ μαριαμ [1%] NU\f* δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο. -\s2 Martha -\p -\v 21 Εἶπεν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [60%] CP,HF,RP ¦ 1 η 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [40%] OC,TR,NU\f* Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· «Κύριε, εἰ ἦς ὧδε ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει.\f + \ft ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 45 απεθανεν 123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU ¦ 12345 απεθανεν 𝕻\+sup 45,66\+sup* [2%] ¦ ∼ 451236 A ¦ ∼ 45123 απεθανεν D ¦ ∼ 45 απεθανεν 312 [1%] ¦ two other variants [1%]\f* -\v 22 Ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*A,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%]\f* καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεόν, δώσει σοι ὁ Θεός.» -\v 23 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.» -\v 24 Λέγει αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,W [85%] HF,RP,OC,TR ¦ 1 η 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,D [15%] CP,NU\f* Μάρθα, «Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.» -\v 25 Εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· «Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή. Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται· -\v 26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Πιστεύεις τοῦτο;» -\v 27 Λέγει αὐτῷ, «Ναί, Κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ\f + \ft ει \+it rell\+it* ¦ --- OC\f* ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.» -\s2 Mary -\p -\v 28 Καὶ ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τουτο 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* εἰποῦσα, ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαρίαν\f + \ft μαριαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵW [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75v\+sup*A,B,C(D) [5%] NU\f* τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, λάθρᾳ εἰποῦσα, «Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.» -\v 29 Ἐκείνη\f + \ft εκεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [2%] NU\f* ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται\f + \ft εγειρεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηγερθη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* ταχὺ καὶ ἔρχεται\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηρχετο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [1%] NU\f* πρὸς αὐτόν. -\v 30 (Οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ᾿ ἦν ἐν\f + \ft ην εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ετι 2 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [2%] NU ¦ 1 ετι επι 𝕻\+sup 66\+sup* [1%] ¦ 1 επι 𝕻\+sup 45\+sup* [0.5%]\f* τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα. -\v 31 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾿ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαρίαν\f + \ft μαριαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D [1%] NU\f* ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ, λέγοντες\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δοξαντες ℵB,C,D,W [2%] NU ¦ δοξαζοντες 𝕻\+sup 75v\+sup*\f* ὅτι «Ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.») -\v 32 Ἡ οὖν Μαρία,\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [1%] NU\f* ὡς ἦλθεν ὅπου ἦν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D [5%] NU\f* Ἰησοῦς, ἰδοῦσα αὐτόν, ἔπεσεν αὐτοῦ εἰς τοὺς πόδας,\f + \ft αυτου εις τους ποδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [78%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 2341 [20%] TR ¦ 1 προς 34 ℵB,C,W [2%] NU ¦ ∼ προς 341 D\f* λέγουσα αὐτῷ, «Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανέν μου\f + \ft απεθανεν μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C(D)W [1%] NU\f* ὁ ἀδελφός.» -\s2 Jesus is troubled -\p -\v 33 Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν, καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν. -\v 34 Καὶ εἶπεν, «Ποῦ τεθείκατε αὐτόν;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.» -\v 35 Ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς. -\v 36 Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, «Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.» -\v 37 Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup (66)75v\+sup*B,C(D)W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν ℵ [alone] NU ¦ ελεγον A [5%]\f* «Οὐκ ἠδύνατο\f + \ft ηδυνατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδυνατο 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,D,W [1%] NU\f* οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;» -\v 38 Ἰησοῦς οὖν, πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ, ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον. -\s2 Jesus raises Lazarus from the dead -\p Ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ᾿ αὐτῷ. -\v 39 Λέγει ὁ Ἰησοῦς, «Ἄρατε τὸν λίθον.» Λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τεθνηκότος,\f + \ft τεθνηκοτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τετελευτηκοτος ℵA,B,C(D)W [1%] NU ¦ τετελευκοτος 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ τελευτηκοτος [2%]\f* Μάρθα, «Κύριε, ἤδη ὄζει· τεταρταῖος γάρ ἐστιν.» -\v 40 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει\f + \ft οψει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οψη 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [30%] NU\f* τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;» -\v 41 Ἦραν οὖν τὸν λίθον οὗ ἦν ὁ τεθνηκὼς κείμενος.\f + \ft ου ην ο τεθνηκως κειμενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 A [2%] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,C,D,W [2%] NU\f* Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν· «Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου. -\v 42 Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις, ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.» -\v 43 Καὶ ταῦτα εἰπών, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν, «Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.» -\v 44 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B,C [0.5%] NU ¦ 1 ευθυς D\f* ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκώς, δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε\f + \ft αφετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)A,D(W) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτον 𝕻\+sup 45(66)75\+sup*B,C [1%] NU\f* ὑπάγειν.» -\s2 The reaction -\p -\v 45 Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαρίαν,\f + \ft μαριαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 6\+sup*B,C,D [0.5%] NU\f* καὶ θεασάμενοι ἃ\f + \ft α \+it rell\+it* ¦ οσα CP ¦ ο 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,D [1%]\f* ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 ℵ ¦ --- 𝕻\+sup 6,45,66\+sup*A,B,C,W [2%] NU\f* ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. -\v 46 Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπον αὐτοῖς ὅσα\f + \ft οσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [29%] ¦ α 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [70%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ ο C,D [1%]\f* ἐποίησεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 6,66\+sup*B,C,D [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς. -\v 47 Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· «Τί ποιοῦμεν; Ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ.\f + \ft σημεια ποιει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45v,66\+sup*ℵA,B,W [2%] NU\f* -\v 48 Ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως,\f + \ft ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,B,D,W [50%] CP,RP,NU (Just for the record, \+it sigma\+it* before consonant.)\f* πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.» -\p -\v 49 Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, «Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, -\v 50 οὐδὲ διαλογίζεσθε\f + \ft διαλογιζεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λογιζεσθε 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,W [2%] NU\f* ὅτι συμφέρει ἡμῖν\f + \ft ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ υμιν 𝕻\+sup 45,66\+sup*B,D [2%] NU ¦ --- ℵ\f* ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.» -\v 51 (Τοῦτο δὲ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου προεφήτευσεν\f + \ft προεφητευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επροφητευσεν 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* ὅτι ἔμελλεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] CP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45,66\+sup*ℵA,B(D,W) [65%] HF,RP,NU\f* Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους· -\v 52 καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ᾿ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα\f + \ft διεσκορπισμενα \+it rell\+it* ¦ διασκορπισμενα CP ¦ εσκορπισμενα 𝕻\+sup 45,66\+sup*D\f* συναγάγῃ\f + \ft συναγαγη \+it rell\+it* ¦ συναγαγει [1%] CP\f* εἰς ἕν.) -\v 53 Ἀπ᾿ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο\f + \ft συνεβουλευσαντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εβουλευσαντο 𝕻\+sup 45,66,75\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν. -\s1 A tactical withdrawal -\p -\v 54 Ἰησοῦς οὖν\f + \ft ιησους ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ ο 21 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,W [3%] NU ¦ ο δε 1 𝕻\+sup 66\+sup*\f* οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, ἀλλὰ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου, εἰς Ἐφραὶμ λεγομένην πόλιν. Κἀκεῖ διέτριβεν\f + \ft διετριβεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 45\+sup*)A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εμεινεν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* -\s1 The Passover is near -\p -\v 55 Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς. -\v 56 Ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔλεγον μετ᾿\f + \ft μετ \+it rell\+it* ¦ μετα [1%] CP\f* ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες, «Τί ὑμῖν δοκεῖ\f + \ft υμιν δοκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45v,66,75v\+sup*ℵA,B,W [80%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ δοκειτε D ¦ two other variants\f*—ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;» -\v 57 Δεδώκεισαν δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,W [10%] NU\f* οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολήν,\f + \ft εντολην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εντολας ℵB,W [3%] NU\f* ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. -\c 12 -\ms The last week -\s1 Mary anoints Jesus’ feet -\m -\v 1 Ὁ οὖν Ἰησοῦς, πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος (ὁ τεθνηκώς,\f + \ft ο τεθνηκως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν).\f + \ft εκ νεκρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 ιησους 𝕻\+sup 66\+sup*B [alone] NU ¦ 12 ο ιησους A,D,W [5%] ¦ ιησους 12 ℵ\f* -\v 2 Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ—καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εκ ℵB [0.5%] NU ¦ εκ 𝕻\+sup 66\+sup*\f* τῶν ἀνακειμένων σὺν\f + \ft ανακειμενων συν \+it rell\+it* ¦ συνανακειμενων W [10%] TR\f* αὐτῷ. -\v 3 Ἡ οὖν Μαρία,\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ B [1%] NU\f* λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου, πιστικῆς πολυτίμου, ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ. Ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου. -\s2 Judas has a problem -\p -\v 4 Λέγει οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δε 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [0.5%] NU ¦ --- [0.5%]\f* εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης\f + \ft εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1234567 ο 8 [1%] ¦ ∼ 6 ο 812345 ℵ [0.5%] [NU] ¦ ∼ 6 ο 81345 𝕻\+sup 66,75v\+sup*B,W [1%] ¦ 1345678 Q ¦ three other variants\f* (ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι), -\v 5 «Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;» -\v 6 (Εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν\f + \ft εμελεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [40%] HF,RP,OC,TR,NU ¦ εμελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* [60%] CP ¦ one other variant\f* αὐτῷ, ἀλλ᾿ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν, καὶ\f + \ft ειχεν και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εχων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,Q,W [1%] NU ¦ εχων 2 [0.5%]\f* τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.) -\v 7 Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· «Ἄφες αὐτήν·\f + \ft αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ινα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,Q,W [2%] NU ¦ 1 οτι [1%]\f* εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν\f + \ft τετηρηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τηρηση 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB(D)Q,W [2%] NU\f* αὐτό. -\v 8 Τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.» -\s2 Lazarus \nd is\nd* a problem -\p -\v 9 Ἔγνω οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,Q [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο ℵB,W [0.5%] [NU] ¦ δε (D)\f* ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν· καὶ ἦλθον, οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ᾿ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. -\v 10 Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν, -\v 11 ὅτι πολλοὶ δι᾿ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν. -\s1 The ‘Triumphal’ Entry -\p -\v 12 Τῇ ἐπαύριον\f + \ft επαυριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επαυριον ο 𝕻\+sup 66\+sup*B [0.5%] NU\f* ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [40%] CP,TR,NU ¦ --- ℵ(A)D,Q,W [60%] HF,RP,OC\f* Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα, -\v 13 ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν\f + \ft απαντησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [38%] ¦ υπαντησιν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,Q,W [60%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ συναντησιν D [2%] [Moulton & Milligan (p. 53) opine that απαντησις “seems to have been a kind of \+it t.t.\+it* for the official welcome of a newly arrived dignitary—a usage which accords excellently with its NT usage”.]\f* αὐτῷ. Καὶ ἔκραζον·\f + \ft εκραζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εκραυγαζον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵD,W [1%] NU ¦ εκραυγασαν 𝕻\+sup 66\+sup*B,Q [0.5%]\f* «Ὡσαννά.» «Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.»\f + \ft κυριου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66\+sup*D [4%] TR ¦ 1 και ο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q,W [1%] [NU]\f* «Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.» -\v 14 Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν\f + \ft εκαθισεν \+it rell\+it* ¦ εκαθησεν [10%] CP\f* ἐπ᾿ αὐτῷ·\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ αυτο 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [70%] HF,RP,OC,TR,NU [The dative fits better with verse 15 than does the accusative.]\f* καθώς ἐστιν γεγραμμένον· -\v 15 «Μὴ φοβοῦ, θύγατερ\f + \ft θυγατερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ θυγατηρ 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,D,Q,W [3%] NU\f* Σιών· ἰδού, ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.» -\v 16 (Ταῦτα δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,Q,W [0.5%] NU\f* οὐκ ἔγνωσαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,Q,W [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ 12 [2%]\f* τὸ πρῶτον· ἀλλ᾿ ὅτε ἐδοξάσθη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [80%] CP,HF,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,Q [20%] RP,NU\f* Ἰησοῦς, τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ᾿ αὐτῷ γεγραμμένα, καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.) -\p -\v 17 Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ᾿ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. -\v 18 Διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ\f + \ft και υπηντησεν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D)Q,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ 23 𝕻\+sup 66,75\+sup* [1%] ¦ ∼ 231 B\f* ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσεν\f + \ft ηκουσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR ¦ ηκουσαν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [10%] OC,NU\f* τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. -\v 19 Οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς· «Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.» -\s1 Some Greeks -\p -\v 20 Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες\f + \ft τινες ελληνες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,Q,W [3%] NU ¦ ∼ και 21 D\f* ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ. -\v 21 Οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, «Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.» -\v 22 Ἔρχεται\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [1%] NU\f* Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν\f + \ft και παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ερχεται 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.5%] NU ¦ 12 ερχεται ℵ [0.5%] ¦ 2 D\f* Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος\f + \ft φιλιππος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [1%] NU\f* λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. -\v 23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο\f + \ft απεκρινατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αποκρινεται 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵ(B)W [1%] NU ¦ απεκριθη [1%]\f* αὐτοῖς λέγων· «Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 24 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου, πεσὼν εἰς τὴν γῆν, ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει. -\v 25 Ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει\f + \ft απολεσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απολλυει 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [1%] NU ¦ two other variants [0.5%]\f* αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. -\v 26 Ἐὰν ἐμοὶ διακονῇ τις,\f + \ft διακονη τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B(D)W [9%] NU ¦ διακονει 2 [1%]\f* ἐμοὶ ἀκολουθείτω· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται. Καί,\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [5%] NU\f* ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ. -\s1 A Voice out of Heaven -\p -\v 27 »Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω—‹Πάτερ, σῶσον με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης›; Ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην— -\v 28 ‹Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.› » Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, «Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.» -\v 29 Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι. Ἄλλοι ἔλεγον, «Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.» -\v 30 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν·\f + \ft ιησους και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,W [50%] CP,RP,NU ¦ ο 123 A [50%] HF,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*B ¦ 1 ℵ\f* «Οὐ δι᾿ ἐμὲ αὕτη ἡ φωνὴ\f + \ft αυτη η φωνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [3%] NU\f* γέγονεν, ἀλλὰ δι᾿ ὑμᾶς. -\v 31 Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου·\f + \ft τουτου \+it rell\+it* ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*D,W,CP\f* νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω. -\v 32 Κἀγώ, ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.» -\v 33 (Τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν\f + \ft ημελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,D,W [60%] CP,OC,TR,NU ¦ εμελλεν ℵ [40%] HF,RP\f* ἀποθνήσκειν.) -\v 34 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 66,75v\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* αὐτῷ ὁ ὄχλος· «Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ πῶς σὺ λέγεις,\f + \ft συ λεγεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [0.5%] NU\f* ‹Δεῖ\f + \ft δει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC ¦ οτι 1 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,W [30%] TR,NU\f* ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου›; Τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;» -\p -\v 35 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς μεθ᾿ ὑμῶν\f + \ft μεθ υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εν υμιν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,W [10%] NU\f* ἐστιν. Περιπατεῖτε ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ως 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W [3%] NU ¦ ουν ως D\f* τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. -\v 36 Ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [2%] NU\f* τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.» Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν. -\s2 An editorial comment -\p -\v 37 Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν· -\v 38 ἵνα ὁ λόγος Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ, ὃν εἶπεν· «Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; Καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;» -\v 39 Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας· -\v 40 «Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ πεπώρωκεν\f + \ft πεπωρωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επωρωσεν A,B [2%] NU ¦ επηρωσεν 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵW [2%] ¦ --- D ¦ four other variants\f* αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ ἐπιστραφῶσιν,\f + \ft επιστραφωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ στραφωσιν 𝕻\+sup 66,75v\+sup*(ℵ)B,D [0.5%] NU ¦ επιστρεψωσιν W [2%] ¦ at least four further variants [2%]\f* καὶ ἰάσωμαι\f + \ft ιασωμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR ¦ ιασομαι 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,W [20%] OC,NU\f* αὐτούς.» -\v 41 Ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτε\f + \ft οτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ οτι 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B [2%] NU ¦ επει W\f* εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. -\p -\v 42 Ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται· -\v 43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ. -\s1 The last public word -\p -\v 44 Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· «Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* εἰς τὸν πέμψαντά με. -\v 45 Καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. -\v 46 Ἐγώ, φῶς, εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. -\v 47 Καί, ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ,\f + \ft πιστευση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ φυλαξη 𝕻\+sup (66)75\+sup*ℵA,B,D,W [10%] NU\f* ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. -\v 48 Ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν—ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· -\v 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με Πατήρ, αὐτός μοι ἐντολὴν ἔδωκεν,\f + \ft εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δεδωκαν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,W [5%] NU\f* τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. -\v 50 Καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. Ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ,\f + \ft λαλω εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66,75v\+sup*ℵA,B,W [4%] NU ¦ 1 D\f* καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.» -\c 13 -\ms The last night -\m -\v 1 Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐλήλυθεν\f + \ft εληλυθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ηλθεν ℵA,B,W [10%] NU ¦ ηκει 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ παρην D\f* αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς. -\s1 Jesus washes the disciples’ feet -\p -\v 2 Καὶ δείπνου γενομένου\f + \ft γενομενου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 66\+sup*)A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ γινομενου B [0.3%] NU ¦ γεινομενου ℵW\f* (τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν Ἰούδα Σίμωνος Ἰσκαριώτου ἵνα αὐτὸν παραδῷ),\f + \ft ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 23456 [1%] ¦ ∼ 4 παραδοι 5 ιουδας 2 ισκαριωτης ℵB ¦ ∼ 465 ιουδας 23 [2%] ¦ ∼ 4 παραδοι 5 ιουδας 23 [none!] NU ¦ ∼ 465 ιουδας σιμωννος ισκαριωτης 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ ∼ 465 ιδας 2 ισκαριωτη W ¦ two further variants D [NU serves up a lovely patchwork quilt.]\f* -\v 3 εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [1%] NU ¦ δε 12 [1%]\f* ὅτι πάντα δέδωκεν\f + \ft δεδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδωκεν ℵB,W [3%] NU\f* αὐτῷ ὁ Πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει, -\v 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν. -\v 5 Εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος. -\s2 Simon Peter -\p -\v 6 Ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*B,D [0.5%] NU\f* λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος,\f + \ft εκεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*(ℵ)B [0.5%] NU\f* «Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;» -\v 7 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.» -\v 8 Λέγει αὐτῷ\f + \ft αυτω \+it rell\+it* ¦ 1 ο [15%]\f* Πέτρος, «Οὐ μὴ νίψῃς τοὺς πόδας μου\f + \ft νιψης τους ποδος μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1423 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,W [1%] NU ¦ ∼ 4123 D [2%]\f* εἰς τὸν αἰῶνα.» Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft αυτω ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [94%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 31 A,B,C [0.5%] NU ¦ 13 𝕻\+sup 66\+sup*W [5%] ¦ 3 D [0.5%]\f* «Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ\f + \ft ουκ \+it rell\+it* ¦ ουχ CP\f* ἔχεις μέρος μετ᾿ ἐμοῦ.» -\v 9 Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, «Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.» -\v 10 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει\f + \ft ου χρειαν εχει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ ουκ 32 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,W [1%] NU\f* ἢ τοὺς πόδας\f + \ft η τους ποδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ει μη 23 B,C,W [3%] NU ¦ ει μη 23 μονον 𝕻\+sup 66\+sup*(D) ¦ 23 [0.5%] ¦ --- ℵ\f* νίψασθαι, ἀλλ᾿ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ᾿ οὐχὶ πάντες.» -\v 11 (ᾜδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν,\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,W [1%] NU ¦ --- D\f* «Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.») -\s2 Jesus explains His action -\p -\v 12 Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν\f + \ft αυτων \+it rell\+it* ¦ των μαθητων [15%]\f* καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [1%]\f* ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἀναπεσὼν\f + \ft αναπεσων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ και ανεπεσεν ℵB,C,W [0.5%] NU ¦ και 1 𝕻\+sup 66\+sup* [0.5%] ¦ --- A\f* πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς· «Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; -\v 13 Ὑμεῖς φωνεῖτέ με ‹Ὁ Διδάσκαλος,› καὶ ‹Ὁ Κύριος,› καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ. -\v 14 Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας. -\v 15 Ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα\f + \ft δεδωκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [35%] CP,OC ¦ εδωκα B,C,D,W [65%] HF,RP,TR,NU\f* ὑμῖν, ἵνα καθὼς\f + \ft καθως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 εγω 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.\f + \ft ποιητε \+it rell\+it* ¦ ποιειτε D [30%]\f* -\p -\v 16 »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. -\v 17 Εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά. -\p -\v 18 »Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω—ἐγὼ\f + \ft εγω \+it rell\+it* ¦ 1 γαρ ℵA [15%]\f* οἶδα οὓς\f + \ft ους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τινας ℵB,C [2%] NU\f* ἐξελεξάμην. Ἀλλ᾿ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ· ‹Ὁ τρώγων μετ᾿ ἐμοῦ\f + \ft μετ εμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μου B,C [0.5%] NU\f* τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.› -\v 19 Ἀπ᾿ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε\f + \ft οταν γενηται πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 πιστευσηται D,W [1%] ¦ 12 πιστευητε C ¦ ∼ 312 [0.5%] NU ¦ ∼ πιστευσηται 12 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ ¦ ∼ πιστευητε 12 B\f* ὅτι ἐγώ εἰμι. -\v 20 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἐάν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [3%] NU ¦ α A\f* τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει· ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.» -\s1 The traitor is identified -\p -\v 21 Ταῦτα εἰπὼν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [0.5%]\f* Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν, «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.» -\v 22 Ἔβλεπον δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ουν 𝕻\+sup 66\+sup*(ℵ)A,D,W [79.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,C [0.5%] NU\f* πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ εις 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. -\v 23 Ἦν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,C [0.5%] NU\f* ἀνακείμενος εἷς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 εκ 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [10%] OC,NU\f* τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς. -\v 24 Νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. -\v 25 Ἐπιπεσὼν\f + \ft επιπεσων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αναπεσων 𝕻\+sup 66\+sup*B,C [5%] NU\f* δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ,D,W [4%] NU ¦ --- B,C\f* ἐκεῖνος\f + \ft εκεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [50%] CP,OC,TR ¦ 1 ουτως 𝕻\+sup 66\+sup*B,C [45%] HF,RP,NU ¦ 1 ουτος [5%]\f* ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, «Κύριε, τίς ἐστιν;» -\v 26 Ἀποκρίνεται ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [97%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*B,W [3%]\f* Ἰησοῦς, «Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας\f + \ft βαψας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ βαψω B,C [1%] NU ¦ εμβαψας A(D,W) [4%]\f* τὸ ψωμίον ἐπιδώσω.»\f + \ft επιδωσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ και δωσω αυτω B,C [0.5%] NU ¦ δωσω (W) ¦ two other variants\f* Καὶ ἐμβάψας\f + \ft και εμβαψας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ βαψας ουν ℵB,C [0.5%] NU ¦ 1 βαψας D [0.5%] ¦ 1 ψας 𝕻\+sup 66\+sup*\f* τὸ ψωμίον\f + \ft ψωμιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 λαμβανει και B,C [2%] [NU]\f* δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτῃ.\f + \ft ισκαριωτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ισκαριωτου ℵB,C [2%] NU ¦ απο καρυωτου D\f* -\v 27 Καὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.» -\v 28 (Τοῦτο δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,C,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- B,W [0.5%]\f* οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ. -\v 29 Τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*C,D [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,W [5%] NU\f* Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* Ἰησοῦς, «Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν,» ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.) -\v 30 Λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν.\f + \ft ευθεως εξηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2 ευθυς 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU ¦ ∼ 2 ευθεως [2%]\f* Ἦν δὲ νύξ. -\s1 A new commandment -\p -\v 31 Ὅτε\f + \ft οτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [75%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [25%] OC,NU\f* ἐξῆλθεν, λέγει ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [5%] NU\f* Ἰησοῦς· «Νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. -\v 32 Εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ,\f + \ft ει ο θεος εδοξασθη εν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [2%]\f* καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ,\f + \ft εαυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτω 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν. -\p -\v 33 »Τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι. Ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ‹Ὅπου ὑπάγω ἐγώ,\f + \ft υπαγω εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,D [19.5%] NU ¦ 1 𝕻\+sup 66\+sup*W [0.5%]\f* ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν,› καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι. -\p -\v 34 »Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς—ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. -\v 35 Ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.» -\s2 Jesus warns Peter -\p -\v 36 Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, «Κύριε, ποῦ ὑπάγεις;» Ἀπεκρίθη αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- B,C [0.5%]\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C [1%] NU\f* Ἰησοῦς, «Ὅπου ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,D [45%] CP,OC ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,W [55%] HF,RP,TR,NU\f* ὑπάγω οὐ δύνασαί μοι\f + \ft μοι \+it rell\+it* ¦ με [1%] CP\f* νῦν ἀκολουθῆσαι, ὕστερον δὲ ἀκολουθήσεις μοι.»\f + \ft υστερον δε ακολουθησεις μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1243 D ¦ 123 A [1%] ¦ ∼ 321 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [2%] NU\f* -\v 37 Λέγει αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [80%] CP,HF,RP ¦ 1 ο 𝕻\+sup 66\+sup*B,W [20%] OC,TR,NU\f* Πέτρος· «Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; Τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.» -\v 38 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αποκρινεται 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA(B)C,W [3%] NU\f* αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,W [10%] NU\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D [2%] NU\f* Ἰησοῦς· «Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ\f + \ft φωνηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,W [70%] CP,HF,RP,NU ¦ φωνησει C,D [30%] OC,TR\f* ἕως οὗ ἀπαρνήσῃ\f + \ft απαρνηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C(W) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αρνηση 𝕻\+sup 66\+sup*B,D [1%] NU\f* με τρίς. -\c 14 -\s1 The Way, the Truth, the Life -\p -\v 1 »Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. -\v 2 Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν (εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν).\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*(N) [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 οτι ℵA,B,C,D,W [4%] NU\f* Πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν. -\v 3 Καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω\f + \ft και ετοιμασω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,N [65%] CP,HF,OC,TR,NU ¦ 2 A,W [15%] RP ¦ ετοιμασαι D [20%]\f* ὑμῖν τόπον,\f + \ft υμιν τοπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,W [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D,N [10%] NU\f* πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε. -\v 4 Καὶ ὅπου ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,Q [97%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*D,W [3%]\f* ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.»\f + \ft και την οδον οιδατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 23 ℵB,C,Q,W [1%] NU\f* -\s2 Thomas’ question -\p -\v 5 Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς, «Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,Q [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,W [0.5%] NU\f* πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;» -\v 6 Λέγει αὐτῷ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,D,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ [0.5%]\f* Ἰησοῦς· «Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή. Οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. -\v 7 Εἰ ἐγνώκειτέ\f + \ft εγνωκειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,N,Q [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εγνωκατε ℵD [0.5%] NU ¦ εγνωκαται 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ εγνωκεται W\f* με, καὶ τὸν Πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν·\f + \ft εγνωκειτε αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αν ηδειτε B,C [1.5%] ¦ γνωσεσθε 𝕻\+sup 66\+sup* [alone] NU ¦ γνωσεσθαι ℵD,W [Poor NU!]\f* καὶ ἀπ᾿ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.» -\s2 Philip’s question -\p -\v 8 Λέγει αὐτῷ Φίλιππος, «Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.» -\v 9 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Τοσοῦτον χρόνον\f + \ft τοσουτον χρονον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τοσουτω χρονω ℵD,Q,W [0.5%] NU\f* μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν Πατέρα· καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,Q,W [0.5%] NU\f* πῶς σὺ λέγεις, ‹Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα›; -\v 10 Οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν; Τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ\f + \ft λαλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,Q,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λεγω 𝕻\+sup 75\+sup*N [0.5%] NU ¦ --- B ¦ λελαληκα D\f* ὑμῖν ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ· ὁ δὲ Πατὴρ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*B [0.5%] NU\f* ἐν ἐμοὶ μένων, αὐτὸς ποιεῖ τὰ ἔργα.\f + \ft αυτος ποιει τα εργα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*W [0.5%] ¦ ∼ 234 αυτου 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* -\v 11 Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί·\f + \ft εμοι \+it rell\+it* ¦ 1 εστιν CP,some TRs\f* εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι.\f + \ft μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,Q [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵD,W [1%] NU\f* -\s1 Greater works than these -\p -\v 12 »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει· καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [5%] NU\f* πορεύομαι. -\v 13 Καί, ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ. -\v 14 Ἐάν τι αἰτήσητε\f + \ft αιτησητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q [80%] CP,HF,OC,TR ¦ 1 με 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [19%] RP,NU ¦ omit whole verse [1%]\f* ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω. -\v 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε.\f + \ft τηρησατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τηρησετε B [0.5%] NU ¦ τηρησητε ℵ ¦ τηρησηται 𝕻\+sup 66\+sup*\f* -\v 16 Καί, ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,Q [2%] NU\f* ἐρωτήσω τὸν Πατέρα καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μένῃ μεθ᾿ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα\f + \ft μενη μεθ υμων εις τον αιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ η 23456 Q [0.5%] ¦ μενει 23456 [1%] ¦ ∼ 145623 D ¦ ∼ 23456 η 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ ∼ 23 η 456 ℵ\f* -\v 17 —τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτό·\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [0.5%] NU ¦ αυτον D\f* ὑμεῖς δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,Q,W [1%] NU\f* γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ᾿ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται. -\p -\v 18 »Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς· ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. -\v 19 Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με. Ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.\f + \ft ζησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,Q [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ζησετε 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ ζησεσθαι ℵA,W [0.5%]\f* -\v 20 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοί, κἀγὼ\f + \ft καγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [80%] CP,HF,OC,TR,NU ¦ και εγω [20%] RP\f* ἐν ὑμῖν. -\v 21 Ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτάς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με. Ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,D,Q [2%] NU\f* ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.» -\s2 Judas’ question -\p -\v 22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας (οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης), «Κύριε, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵQ,W [95%] CP,HF,RP,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66,75\+sup*A,B,D [5%] TR\f* τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;» -\v 23 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο [15%] TR\f* Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει. Καὶ ὁ Πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ᾿ αὐτῷ ποιήσομεν.\f + \ft ποιησομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [91.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ποιησομεθα 𝕻\+sup 66,75\+sup*ℵB,W [3%] NU ¦ ποιησωμεν [5%] ¦ ποιησωμεθα [0.5%] ¦ ποιησομαι D\f* -\v 24 Ὁ μὴ ἀγαπῶν με, τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καί, ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμός, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός. -\s1 The Teacher, the peace; the Father, the enemy -\p -\v 25 »Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾿ ὑμῖν μένων. -\v 26 Ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εγω B [0.5%] [NU]\f* -\p -\v 27 »Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω. -\p -\v 28 »Ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ‹Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.› Εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,D [9%] NU ¦ εγω [1%]\f* ‹Πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα,› ὅτι ὁ Πατήρ μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- A,B,D [2%] NU\f* μείζων μού ἐστιν. -\v 29 Καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν, πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται, πιστεύσητε. -\p -\v 30 »Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ᾿ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου\f + \ft κοσμου \+it rell\+it* ¦ 1 τουτου [10%] TR\f* ἄρχων· καί, ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν. -\v 31 Ἀλλ᾿ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ Πατήρ, οὕτως ποιῶ. -\p »Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν. -\c 15 -\s1 The true vine -\p -\v 1 »Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν. -\v 2 Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό· καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτό, ἵνα πλείονα καρπὸν\f + \ft πλειονα καρπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 B [2%] NU ¦ ∼ 2 πλειω ℵ\f* φέρῃ. -\v 3 Ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν. -\v 4 Μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. Καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ᾿ ἑαυτοῦ, ἐὰν μὴ μείνῃ\f + \ft μεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μενη ℵB [0.5%] NU\f* ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως\f + \ft ουτως \+it rell\+it* ¦ ουτος CP\f* οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μείνητε.\f + \ft μεινητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μενητε ℵA,B [0.5%] NU ¦ μενων 𝕻\+sup 66\+sup*\f* -\p -\v 5 »Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα. Ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ, οὗτος φέρει καρπὸν πολύν· ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν. -\v 6 Ἐὰν μή τις μείνῃ\f + \ft μεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μενη 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D [1%] NU\f* ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω, ὡς τὸ κλῆμα, καὶ ἐξηράνθη· καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ\f + \ft το \+it rell\+it* ¦ --- D [20%] TR\f* πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται. -\v 7 Ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσεσθε,\f + \ft αιτησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [85%] CP,HF,RP,TR ¦ αιτησασθε B [10%] OC,NU ¦ αιτησασθαι A,D [0.5%] ¦ αιτησεσθαι [4.5%]\f* καὶ γενήσεται ὑμῖν. -\v 8 Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου· ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε· καὶ γενήσεσθε\f + \ft γενησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ γενησθε B [3%] NU ¦ γενησεσθαι ℵA [0.5%] ¦ γενησθαι 𝕻\+sup 66v\+sup*D [0.5%]\f* ἐμοὶ μαθηταί. -\s1 We love -\p -\v 9 »Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς·\f + \ft ηγαπησα υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 B,D [1.5%] NU\f* μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. -\v 10 Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ Πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω\f + \ft μένω \+it rell\+it* ¦ μενῶ [25%]\f* αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. -\v 11 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν μείνῃ,\f + \ft μεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ η A,B,D [1.5%] NU\f* καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ. -\v 12 Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς. -\v 13 Μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. -\v 14 Ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ὅσα\f + \ft οσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ α 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [3%] NU ¦ ο B\f* ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν. -\p -\v 15 »Οὐκέτι ὑμᾶς λέγω\f + \ft υμας λεγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B [1%] NU\f* δούλους, ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος· ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους, ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου ἐγνώρισα ὑμῖν. -\v 16 Οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ᾿ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε, καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ·\f + \ft μενη \+it rell\+it* ¦ μεινη [10%] ¦ μενει N [10%]\f* ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώῃ\f + \ft δωη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [47%] HF ¦ δω A,B,D [50%] CP,RP,OC,TR,NU ¦ δωσει ℵ [0.5%] ¦ δωση [0.5%] ¦ δωει [1%] ¦ one other variant [1%]\f* ὑμῖν. -\v 17 Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. -\s1 The world hates -\p -\v 18 »Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. -\v 19 Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει. Ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ᾿ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. -\v 20 Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ‹Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.› Εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν. Εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. -\v 21 Ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εις υμας 𝕻\+sup 66\+sup*B,D [2%] NU ¦ --- ℵ\f* διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με. -\v 22 Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον,\f + \ft ειχον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειχοσαν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,N [0.5%] NU ¦ ειχαν D\f* νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν. -\v 23 Ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ. -\v 24 Εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος πεποίηκεν,\f + \ft πεποιηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εποιησεν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D [5%] NU\f* ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον·\f + \ft ειχον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειχοσαν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [1%] NU ¦ ειχαν D\f* νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου. -\v 25 Ἀλλ᾿ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν\f + \ft γεγραμμενος εν τω νομω αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 23451 B,D [2%] NU ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 66v\+sup* ¦ ∼ 23 κοσμω 51 ℵ\f* ὅτι ‹Ἐμίσησάν με δωρεάν.› -\p -\v 26 »Ὅταν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 22\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ. -\v 27 Καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς μετ᾿ ἐμοῦ ἐστε. -\c 16 -\p -\v 1 »Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε -\v 2 —ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾿ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ. -\v 3 Καὶ ταῦτα ποιήσουσιν\f + \ft ποιησουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 υμιν ℵD [15%] TR\f* ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ. -\v 4 Ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα,\f + \ft ωρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτων A,B [10%] NU\f* μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὅτι μεθ᾿ ὑμῶν ἤμην. -\s1 What the Enabler will do -\p -\v 5 »Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, ‹Ποῦ ὑπάγεις;› -\v 6 Ἀλλ᾿ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν. -\v 7 Ἀλλ᾿ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν· Συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω· ἐὰν γὰρ ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC ¦ --- ℵB,D [2%] TR,NU\f* μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς. -\p -\v 8 »Καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· -\v 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· -\v 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· -\v 11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται. -\p -\v 12 »Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν,\f + \ft λεγειν υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵB [1%] NU\f* ἀλλ᾿ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι. -\v 13 Ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν·\f + \ft εις πασαν την αληθειαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1342 A,B ¦ εν τη αληθεια παση (−π. ℵ) (ℵ)D,W [2%] NU\f* οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾿ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾿ ὅσα ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εαν A [1%] ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU\f* ἀκούσῃ\f + \ft ακουση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ακουσει B,D,W [2.5%] NU ¦ ακουει ℵ [0.5%]\f* λαλήσει· καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν. -\v 14 Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται\f + \ft ληψεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λημψεται ℵA,B,D,W [0.5%] NU\f* καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. -\v 15 Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει\f + \ft λαμβανει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,N,W [80%] CP,HF,RP,NU ¦ ληψεται (A) [20%] OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ omit whole verse\f* καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. -\s1 Sorrow to joy -\p -\v 16 »Μικρὸν καὶ οὐ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουκετι 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵB,D,N,W [2%] NU\f* θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα.»\f + \ft οτι υπαγω προς τον πατερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [79.5%] CP,HF,RP ¦ 1 εγω 2345 [20%] OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [0.5%] NU\f* -\v 17 Εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66\+sup*B,W [0.5%] NU\f* οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους· «Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, ‹Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με,› καὶ ὅτι ‹Ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,N [10%] NU\f* ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα›;» -\v 18 Ἔλεγον οὖν· «Τοῦτο τί ἐστιν\f + \ft τουτο τι εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ὃ λέγει,\f + \ft ο λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ το 2 A ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD,W [2.5%]\f* ‹τὸ μικρόν›; Οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.» -\p -\v 19 Ἔγνω οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 5\+sup*ℵB,D,W [1%] NU ¦ δε [3%]\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵAD,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 5\+sup*B,W [0.5%]\f* Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾿ ἀλλήλων ὅτι εἶπον, ‹Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;› -\v 20 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 5\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾿ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. -\v 21 Ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ\f + \ft τικτη \+it rell\+it* ¦ τικτει [10%] ¦ τικτι N\f* λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως, διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον. -\v 22 Καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν\f + \ft ουν λυπην μεν νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 1432 𝕻\+sup 5v,22v,66\+sup*B,C,D,W [3%] NU ¦ ∼ 4312 ℵ ¦ four other variants\f* ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾿ ὑμῶν. -\v 23 Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. -\p »Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὅσα ἂν\f + \ft οτι οσα αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 εαν [1%] ¦ 13 A,W ¦ 1 ο 3 ℵ ¦ 1 ο εαν [2%] ¦ ο εαν N ¦ 3 τι 𝕻\+sup 5\+sup*B,C [0.5%] NU ¦ εαν τι (𝕻\+sup 22\+sup*)D\f* αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν. -\v 24 Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου. Αἰτεῖτε καὶ λήψεσθε,\f + \ft ληψεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λημψεσθε 𝕻\+sup 5\+sup*ℵA,B,D [0.5%] NU ¦ λημψεσθαι N,W [0.5%]\f* ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. -\s2 Figures of speech -\p -\v 25 »Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀναγγελῶ\f + \ft αναγγελω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απαγγελω 𝕻\+sup 5v,66\+sup*A,B,C,D,W [2%] NU ¦ απαγγελλω ℵ\f* ὑμῖν. -\v 26 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα περὶ ὑμῶν· -\v 27 αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 5\+sup*ℵA,N [0.5%]\f* Θεοῦ ἐξῆλθον. -\v 28 Ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον. Πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.» -\p -\v 29 Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·\f + \ft αυτω οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 234 B,C,N [1%] NU ¦ ∼ 231 ℵ ¦ 123 W\f* «Ἴδε, νῦν\f + \ft νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εν ℵB,C,D,W [0.5%] NU\f* παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. -\v 30 Νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ. Ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες.» -\s2 “Take heart!” -\p -\v 31 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 22,66\+sup*B,C,W [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς· «Ἄρτι πιστεύετε; -\v 32 Ἰδού, ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν\f + \ft νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,W [1%] NU\f* ἐλήλυθεν, ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια, καὶ ἐμὲ\f + \ft και εμε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καμε 𝕻\+sup 22,66\+sup*ℵB,C,N [2%] NU\f* μόνον ἀφῆτε. Καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ Πατὴρ μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν. -\v 33 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. Ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε·\f + \ft εχετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [90%] CP,HF,RP,NU ¦ εξετε D [8.5%] OC,TR ¦ εξεται [1%] ¦ εχεται N ¦ omit whole clause 𝕻\+sup 66\+sup* [0.5%]\f* ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.» -\c 17 -\s1 Jesus prays -\p -\v 1 Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς καὶ ἐπῆρεν\f + \ft επηρεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επαρας 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [3%] NU\f* τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [5%] NU\f* εἶπεν· -\s2 For Himself -\p «Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,C,D,W [2%] NU\f* ὁ Υἱός σου\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,C,W [0.5%] NU\f* δοξάσῃ σε, -\v 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσει\f + \ft δωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N [90%] CP,HF,RP,OC ¦ δωση A,C [10%] TR,NU ¦ δωσω ℵ ¦ δως 𝕻\+sup 107\+sup*W ¦ εχη D\f* αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. -\v 3 Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή· ἵνα γινώσκωσίν σε, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, καὶ ὃν ἀπέστειλας—Ἰησοῦν Χριστόν. -\v 4 Ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸ ἔργον ἐτελείωσα\f + \ft ετελειωσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τελειωσας 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,N,W [2%] NU\f* ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω. -\v 5 Καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί. -\s2 For the Apostles -\p -\v 6 »Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς δέδωκάς\f + \ft δεδωκας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδωκας ℵA,B,D,N,W [2%] NU\f* μοι ἐκ τοῦ κόσμου. Σοὶ ἦσαν, καὶ ἐμοὶ\f + \ft και εμοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καμοι B [1%] NU\f* αὐτοὺς δέδωκας,\f + \ft δεδωκας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδωκας 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,D,W [4%] NU\f* καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασιν.\f + \ft τετηρηκασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τετηρηκαν B,D,W [0.5%] NU ¦ ετηρησαν ℵN [0.5%]\f* -\v 7 Νῦν ἔγνωκαν\f + \ft εγνωκαν \+it rell\+it* ¦ εγνωσαν [15%] ¦ εγνωκα W [0.5%] ¦ εγνων ℵ\f* ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν·\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εισιν ℵB,C(N)W [1%] NU\f* -\v 8 ὅτι τὰ ῥήματα ἃ δέδωκάς\f + \ft δεδωκας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδωκας A,C,D,W [0.5%] NU ¦ εδωκες B ¦ --- [0.5%]\f* μοι δέδωκα αὐτοῖς· καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. -\v 9 Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ. Οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν. -\v 10 Καί, τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν, καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς. -\v 11 Καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ οὗτοι\f + \ft ουτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτοι ℵB [0.5%] NU\f* ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66v\+sup*A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω ℵB,C,D [1.5%] NU\f* πρὸς σὲ ἔρχομαι. -\p »Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ\f + \ft ω \+it rell\+it* ¦ ους (N) [20%] TR ¦ ο D [1%]\f* δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς. -\v 12 Ὅτε ἤμην μετ᾿ αὐτῶν ἐν τῷ κόσμῳ,\f + \ft εν τω κοσμω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου. Οὓς\f + \ft ους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D(N) [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ω B,C,W [0.5%] NU ¦ --- (𝕻\+sup 66\+sup*ℵ)\f* δέδωκάς μοι\f + \ft μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 και B,C,W [0.5%] NU ¦ και 𝕻\+sup 66\+sup*ℵ\f* ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ. -\v 13 Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵD [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εαυτοις A,B,N,W [1%] NU ¦ ταις καρδιαις εαυτων C\f* -\p -\v 14 »Ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου· καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτοὺς ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. -\v 15 Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾿ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. -\v 16 Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσίν, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.\f + \ft εκ του κοσμου ουκ ειμι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 45123 ℵA,B,C,D,W [1%] NU\f* -\v 17 Ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου·\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,D,W [1%] NU ¦ ℵ omits six words [homoioteleuton]\f* ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. -\v 18 Καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον. -\v 19 Καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα καὶ αὐτοὶ ὦσιν\f + \ft και αυτοι ωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 ℵA,B,C,D,N,W [10%] NU ¦ ∼ 32 𝕻\+sup 66v\+sup*\f* ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. -\s2 For all believers -\p -\v 20 »Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων\f + \ft πιστευοντων \+it rell\+it* ¦ πιστευσοντων [5%] TR\f* διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ· -\v 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί· ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66v\+sup*B,C,D,W [0.5%] NU\f* ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύσῃ\f + \ft πιστευση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πιστευη 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* ὅτι σύ με ἀπέστειλας. -\v 22 Καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,D,W [3%] NU\f* τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν·\f + \ft εν εσμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 𝕻\+sup 66\+sup*B,C,D,W [1%] NU ¦ --- ℵ\f* -\v 23 ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν· καὶ ἵνα\f + \ft και ινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 B,C,D [1%] NU ¦ 1 𝕻\+sup 66\+sup*ℵW [0.5%]\f* γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας. -\p -\v 24 »Πάτερ, οὓς\f + \ft ους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο ℵB,D,W [0.5%] NU\f* δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾿ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν δέδωκάς\f + \ft δεδωκας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [60%] CP,OC,NU ¦ εδωκας 𝕻\+sup 108\+sup*B,N [40%] HF,RP,TR\f* μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου. -\v 25 Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων· καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. -\v 26 Καί, ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ, κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.» -\c 18 -\s1 Betrayal and arrest -\p -\v 1 Ταῦτα εἰπὼν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.7%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB [0.3%] NU\f* Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τῶν Κέδρων,\f + \ft των κεδρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N [94%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 κενδρων [4%] ¦ του 2 A [1.5%] NU ¦ του κεδρου ℵD,W\f* ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\v 2 ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη\f + \ft συνηχθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,N,W [65%] CP,RP,TR,NU ¦ 1 και [35%] HF,OC\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. -\v 3 Ὁ οὖν Ἰούδας, λαβὼν τὴν σπεῖραν, καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 108v\+sup*A,C,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εκ των ℵD [0.5%] NU ¦ 1 των B\f* Φαρισαίων ὑπηρέτας, ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. -\s2 Jesus knocks the soldiers down with His word -\p -\v 4 Ἰησοῦς οὖν, εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα\f + \ft ερχομενα \+it rell\+it* ¦ επερχομενα [11%]\f* ἐπ᾿ αὐτόν, ἐξελθὼν εἶπεν\f + \ft εξελθων ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εξηλθεν και λεγει B,C,D [1.5%] NU\f* αὐτοῖς, «Τίνα ζητεῖτε;» -\v 5 Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, «Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.» Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Ἐγώ εἰμι.»\f + \ft ο ιησους εγω ειμι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(N)W [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 234 ℵ ¦ ∼ 342 B ¦ 34 [2.5%] D,NU\f* (Εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, μετ᾿ αὐτῶν.) -\v 6 Ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,D,N,W [5%] NU\f* «Ἐγώ εἰμι,» ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσον\f + \ft επεσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ επεσαν ℵB,C,D,W [1%] NU\f* χαμαί. -\v 7 Πάλιν οὖν αὐτοὺς ἐπηρώτησεν,\f + \ft αυτους επηρωτησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 A,B,C [6%] NU ¦ αυτοις 2 [18%] ¦ 2 [1%]\f* «Τίνα ζητεῖτε;» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,W [99.8%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν 𝕻\+sup 66\+sup*D,NU\f* «Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.» -\v 8 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο (D)N [14%] TR\f* Ἰησοῦς· «Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. Εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν» -\v 9 (ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι «Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα»). -\p -\v 10 Σίμων οὖν Πέτρος, ἔχων μάχαιραν, εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον\f + \ft ωτιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ωταριον ℵB,C,W [0.5%] NU\f* τὸ δεξιόν. (Ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.) -\v 11 Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ· «Βάλε τὴν μάχαιραν\f + \ft μαχαιραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [52%] CP,OC,NU ¦ 1 σου [48%] HF,RP,TR\f* εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατήρ, οὐ μὴ πίω αὐτό;» -\s2 To Annas first -\p -\v 12 Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτόν. -\v 13 Καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν\f + \ft απηγαγον αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [89.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 C,N [9%] ¦ ηγαγον 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,D,W [0.5%] NU ¦ ηγαγον 2 [1%]\f* πρὸς Ἄνναν\f + \ft ἀνναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,OC,TR ¦ ἁνναν HF,RP,NU\f* πρῶτον, ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου. -\v 14 (Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι\f + \ft απολεσθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αποθανειν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [6%] NU\f* ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.) -\s1 Peter denies Jesus -\p -\v 15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,W [2.5%] NU\f* ἄλλος μαθητής. Ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως. -\v 16 Ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ\f + \ft τη θυρα \+it rell\+it* ¦ την 2 [13%] ¦ την θυραν [12%]\f* ἔξω. Ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος, ὃς ἦν\f + \ft ος ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵA,C(N)W [99.9%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο B [0.1%] NU\f* γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ,\f + \ft τω αρχιερει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ του αρχιερεως 𝕻\+sup 66v\+sup*B,C [0.5%] NU\f* καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον. -\v 17 Λέγει οὖν ἡ παιδίσκη, ἡ θυρωρός, τῷ Πέτρῳ,\f + \ft η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,N(W) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 561234 B,C [1%] NU\f* «Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;» Λέγει ἐκεῖνος, «Οὐκ εἰμί.» -\v 18 Εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο. Ἦν δὲ μετ᾿ αὐτῶν ὁ Πέτρος\f + \ft μετ αυτων ο πετρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ και 3412 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵB,C(W) [2%] NU ¦ 12 και 34 [1%] ¦ 124 [1%]\f* ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. -\s2 Caiaphas interrogates Jesus -\p -\v 19 Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ. -\v 20 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft αυτω ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δε 123 [1%] ¦ 13 𝕻\+sup 66\+sup*B [2%] NU ¦ ∼ 31 ℵ ¦ 23 C [2%]\f* «Ἐγὼ παρρησίᾳ ἐλάλησα\f + \ft ελαλησα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*W [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λελαληκα ℵA,B,C,N [4%] NU\f* τῷ κόσμῳ. Ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,W [88%] HF,RP,OC,NU ¦ 1 τη [12%] CP,TR\f* συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντοτε\f + \ft παντοτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [87%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ παντες ℵA,B,C,N,W [13%] NU\f* οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν. -\v 21 Τί με ἐπερωτᾷς;\f + \ft επερωτας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ερωτας ℵA,B,C,W [3%] NU\f* Ἐπερώτησον\f + \ft επερωτησον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ερωτησον 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵB,C [5%] NU\f* τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς. Ἴδε, οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.» -\v 22 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος, εἷς τῶν ὑπηρετῶν παρεστηκὼς\f + \ft των υπηρετων παρεστηκως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 ℵB,W [0.5%] NU ¦ ∼ 1 παρεστωτων 2 C [0.5%] ¦ 1 παρεστηκοτων 2 [1.5%] ¦ various other variants [1%]\f* ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ, εἰπών, «Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;» -\v 23 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft απεκριθη αυτω ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 124 B,C [1%] NU ¦ ∼ 3 δε 4 ειπεν 2 ℵW [1%] ¦ various others [1%]\f* «Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δαίρεις;»\f + \ft δαιρεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [36%] ¦ δερεις 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,C,W [64%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ δερις N\f* -\v 24 (Ἀπέστειλεν\f + \ft απεστειλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν B,C(N)W [8%] NU,some TRs ¦ 1 δε ℵ [7%]\f* αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.) -\s2 Peter again -\p -\v 25 Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. Εἶπον οὖν αὐτῷ, «Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ;» Ἠρνήσατο οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [71%] CP,HF,RP,OC ¦ --- ℵA,B,C,N,W [29%] TR,NU\f* ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, «Οὐκ εἰμί.» -\v 26 Λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, «Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾿ αὐτοῦ;» -\v 27 Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [75%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- A,B,C,W [25%] NU\f* Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. -\ms Crucifixion day -\s1 Jesus taken to Pilate -\m -\v 28 Ἄγουσιν οὖν\f + \ft ουν \+it rell\+it* ¦ --- [35%]\f* τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον, ἦν δὲ πρωΐ.\f + \ft πρωι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [60%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ πρωια N [38%] TR ¦ --- [2%]\f* Καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλ᾿ ἵνα\f + \ft αλλ ινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αλλα ℵA,B,C,N,W [3%] NU\f* φάγωσιν τὸ Πάσχα. -\v 29 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος πρὸς αὐτοὺς\f + \ft ο πιλατος προς αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 εξω 34 (B,C) [11%] NU ¦ ∼ 3412 εξω ℵ(W) ¦ 1234 εξω N [3%] ¦ various others [1%]\f* καὶ εἶπεν,\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ φησιν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,W [3%] NU\f* «Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ\f + \ft κατα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,C,N,W [99.7%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.3%]\f* τοῦ ἀνθρώπου τούτου;» -\v 30 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν ℵB,C,N [0.5%] NU\f* αὐτῷ, «Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακοποιός,\f + \ft κακοποιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ κακοποιων C [0.3%] ¦ κακον ποιων B,W [0.2%] NU ¦ κακον ποιησας ℵ\f* οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.» -\v 31 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν.» Εἶπον οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [87%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δε A,N [12%] ¦ --- B,C [1%] NU\f* αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, «Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα» -\v 32 (ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἔμελλεν\f + \ft εμελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [62%] CP ¦ ημελλεν ℵA,B,C,N,W [38%] HF,RP,OC,TR,NU\f* ἀποθνήσκειν). -\s1 Pilate and Jesus -\p -\v 33 Εἰσῆλθεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν\f + \ft εις το πραιτωριον παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(N) [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 66v\+sup*B,C,W [7%] NU ¦ 123 [2%] ¦ several others [1%]\f* ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;» -\v 34 Ἀπεκρίθη αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [90%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,N,W [10%] NU\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66v\+sup*B [3%] NU\f* Ἰησοῦς, «Ἀφ᾿ ἑαυτοῦ\f + \ft αφ εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απο σεαυτου 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,C,N [1%] NU\f* σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἶπον\f + \ft σοι ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(N) [92.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 B,C,W [0.5%] NU ¦ 1 ειπεν [7%] ¦ ∼ ειπεν 1 𝕻\+sup 66\+sup*\f* περὶ ἐμοῦ;» -\v 35 Ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· «Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; Τὸ ἔθνος τὸ σόν, καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, παρέδωκάν σε ἐμοί. Τί ἐποίησας;» -\v 36 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+it rell\+it* ¦ 1 ο N [10%] TR\f* Ἰησοῦς· «Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο,\f + \ft αν οι εμοι ηγωνιζοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2341 ℵW [3%] [NU] ¦ 234 B [0.5%] ¦ 134 [1.5%]\f* ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.» -\v 37 Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, «Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ;» Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [58%] HF,RP,OC ¦ 1 ο ℵA,B,N [42%] CP,TR,NU\f* Ἰησοῦς· «Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι ἐγώ·\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W\+sup v\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB [4%] NU\f* ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι. Καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ Ἀληθείᾳ. Πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς Ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.» -\v 38 Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, «Τί ἐστιν ἀλήθεια;»\f + \ft Comparing John with Luke 23:4-12, it appears that it was at this point that Jesus was sent to Herod.\f* -\s2 Barabbas -\p Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.\f + \ft αιτιαν ευρισκω εν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 2341 B [1.5%] NU ¦ ∼ 2134 𝕻\+sup 66\+sup* ¦ several others\f* -\v 39 Ἔστιν δὲ συνήθεια ἡμῖν\f + \ft ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ υμιν ℵA,B,W [80%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ υμων N [Really now, would Rome release a prisoner based on a Jewish demand? This was evidently a bit of ‘pub. rel.’ that Rome had decided to do.]\f* ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω\f + \ft υμιν απολυσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [85%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵB [2%] NU ¦ ημιν 2 [13%] ¦ ∼ απολυω 1 W\f* ἐν τῷ Πάσχα. Βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω\f + \ft υμιν απολυσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [79%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,N,W [10%] NU ¦ 2 [4%] ¦ ∼ ινα 21 [6%] ¦ ∼ ινα 12 [1%]\f* τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;» -\v 40 Ἐκραύγασαν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [30%] CP ¦ 1 παλιν ℵA,B,W [70%] HF,RP,OC,TR,NU\f* πάντες,\f + \ft παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [88%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,W [12%] NU\f* λέγοντες, «Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν.» Ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. -\c 19 -\s1 Soldiers mock Jesus -\p -\v 1 Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. -\v 2 Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ· καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [80%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτω [10%] ¦ 1 και ηρχοντο προς 1 𝕻\+sup 66,90\+sup*ℵB,N,W [10%] NU\f* -\v 3 καὶ ἔλεγον, «Χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.» Καὶ ἐδίδουν\f + \ft εδιδουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εδιδοσαν 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,N,W [2%] NU\f* αὐτῷ ῥαπίσματα. -\s1 “Behold the Man!” -\p -\v 4 Ἐξῆλθεν οὖν\f + \ft εξηλθεν ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ και 1 A,B [2%] NU ¦ 1 ℵ [2%]\f* πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ἴδε, ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω ἵνα γνῶτε ὅτι ἐν αὐτῷ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω.»\f + \ft εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [96.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 34512 B [1%] NU ¦ ∼ 31245 A ¦ ∼ 412 ουχ 5 𝕻\+sup 66v\+sup*W ¦ 4 ουχ 5 ℵ ¦ at least five further variants [2%]\f* -\v 5 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον· καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ἴδε,\f + \ft ιδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιδου ℵB,W [2%] NU ¦ --- (𝕻\+sup 66\+sup*)\f* ὁ ἄνθρωπος.» -\v 6 Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, «Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν.»\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [90%] CP,HF,RP,OC ¦ --- (𝕻\+sup 66\+sup*)B,W [10%] TR,NU\f* Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.» -\v 7 Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, «Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν\f + \ft ημων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB(N)W [1%] NU\f* ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν Υἱὸν Θεοῦ\f + \ft εαυτον υιον θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [72%] CP,RP ¦ ∼ 132 [20%] HF,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [3%] NU ¦ 12 του 3 [5%] TR ¦ ∼ 2 του 31 W\f* ἐποίησεν.» -\s1 Pilate and Jesus again -\p -\v 8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, -\v 9 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ, «Πόθεν εἶ σύ;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ. -\v 10 Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· «Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; Οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί\f + \ft σταυρωσαι σε και εξουσιαν εχω απολυσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 623451 ℵA,B(N) [0.5%] NU\f* σε;» -\v 11 Ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 αυτω ℵB,W [2%] [NU]\f* Ἰησοῦς·\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ο 1 ℵA,N,W [10%] TR\f* «Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν οὐδεμίαν κατ᾿ ἐμοῦ\f + \ft ουδεμιαν κατ εμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵB,W [4%] NU\f* εἰ μὴ ἦν σοι δεδομένον\f + \ft σοι δεδομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [0.5%] NU\f* Ἄνωθεν. Διὰ τοῦτο ὁ παραδιδούς\f + \ft παραδιδους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ παραδους ℵB [0.5%] NU\f* μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει.» -\s1 The Jews best Pilate -\p -\v 12 Ἐκ τούτου ἐζήτει ὁ Πιλᾶτος\f + \ft εζητει ο πιλατος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵ(B,W) [2%] NU\f* ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἔκραζον\f + \ft εκραζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [89%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εκραυγαζον A,N,W [10%] ¦ εκραυγασαν 𝕻\+sup 66v\+sup*B [1%] NU ¦ ελεγον (ℵ)\f* λέγοντες· «Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν\f + \ft εαυτον \+it rell\+it* ¦ αυτον [5%] TR\f* ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.» -\v 13 Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τοῦτον τὸν λόγον\f + \ft τουτον τον λογον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [50%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ τουτων των λογων [47%] ¦ των λογων τουτων ℵA,B,W [2%] NU ¦ ∼ 231 [1%]\f* ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,N [3%] NU\f* βήματος, εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαβαθᾶ\f + \ft γαβαθα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP ¦ γαββαθα A,B,N,W [49%] HF,RP,OC,TR,NU ¦ γολγοθα ℵ ¦ καπφαθα [1%]\f* -\v 14 (ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ Πάσχα· ὥρα ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N,W [40%] NU ¦ δε [60%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*\f* ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [60%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ως ℵA,B,W [40%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*\f* ἕκτη), καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, «Ἴδε, ὁ Βασιλεὺς ὑμῶν.» -\v 15 Οἱ δὲ ἐκραύγασαν,\f + \ft οι δε εκραυγασαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 εκραυγασον A ¦ 12 εκραυγαζον [1%] ¦ 12 εκραυγαζον λεγοντες N ¦ 12 ελεγον 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵW [0.5%] ¦ 3 ουν εκεινοι B [0.5%] NU\f* «Ἆρον, ἆρον, σταύρωσον αὐτόν.» Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Τὸν Βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω;» Ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς, «Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.» -\v 16 Τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. -\s1 Jesus is crucified -\p Παρέλαβον δὲ\f + \ft παρελαβον δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν B [0.5%] NU ¦ ∼ οι 2 λαβοντες ℵ ¦ ∼ οι 2 παραλαβοντες N,W [3%] ¦ two other variants\f* τὸν Ἰησοῦν καὶ ἤγαγον.\f + \ft και ηγαγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [91.5%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 απηγαγον A [5%] TR ¦ --- B [0.5%] NU ¦ απηγαγον (ℵ)N,W [2%] ¦ 1 επεθηκαν [1%]\f* -\v 17 Καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν αὐτοῦ\f + \ft τον σταυρον αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 εαυτου A,N [1.5%] ¦ ∼ αυτω 12 B [0.5%] ¦ ∼ εαυτω 12 ℵW [1%] NU ¦ one other variant [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup* has a long omission\f* ἐξῆλθεν εἰς τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N,W [50%] CP,OC,TR,NU ¦ τοπον 𝕻\+sup 66\+sup* [50%] HF,RP\f* λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃς\f + \ft ος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ο 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,W [1%] NU\f* λέγεται Ἑβραϊστί, Γολγοθᾶ, -\v 18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. -\v 19 Ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ. Ἦν δὲ γεγραμμένον· -\pc ΙΗΣΟΥΣ Ὁ ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Ὁ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ -\p -\v 20 Τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως\f + \ft ο τοπος της πολεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,N [90%] CP,HF,RP,NU ¦ ∼ 3412 W [10%] OC,TR ¦ ℵ omits verses 20-21\f* ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ἑλληνιστί, Ῥωμαϊστί.\f + \ft ελληνιστι ρωμαιστι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 B,N [0.5%] NU ¦ ∼ 2 εβραειστι W ¦ omit whole clause [1%]\f* -\v 21 Ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων, «Μὴ γράφε, ‹Ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων,› ἀλλ᾿ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν, ‹Βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων.› » -\v 22 Ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, «Ὃ γέγραφα, γέγραφα.» -\s2 Psalm 22:18 is fulfilled -\p -\v 23 Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. Ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄρραφος,\f + \ft αρραφος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [40%] CP,OC,TR,NU ¦ αραφος ℵA,N,W [60%] HF,RP\f* ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι᾿ ὅλου. -\v 24 Εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ειπαν ℵW [0.5%] NU ¦ ειπεν [0.5%]\f* οὖν πρὸς ἀλλήλους, «Μὴ σχίσωμεν αὐτὸν ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται,» ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα·\f + \ft η λεγουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.8%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB\f* «Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον.» Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. -\s1 Jesus provides for His mother -\p -\v 25 Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ, καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. -\v 26 Ἰησοῦς οὖν, ἰδὼν τὴν μητέρα, καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τῇ μητρὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,W [1.5%] NU\f* «Γύναι, ἴδε\f + \ft ιδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N [60%] CP,HF,OC,NU ¦ ιδου ℵA,W [40%] RP,TR\f* ὁ υἱός σου.» -\v 27 Εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ, «Ἰδοὺ\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιδε ℵB,N,W [2%] NU\f* ἡ μήτηρ σου.» Καὶ ἀπ᾿ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν\f + \ft ο μαθητης αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66v\+sup*A,B,N [90%] HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 312 ℵW [8%] TR ¦ ∼ 312 εκεινος [2%] CP\f* εἰς τὰ ἴδια. -\s1 The shout of victory -\p -\v 28 Μετὰ τοῦτο, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ειδως ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [70%] CP,OC,TR,NU ¦ ιδως 23 N ¦ ιδων 23 [30%] HF,RP ¦ ∼ 31 B\f* ὅτι ἤδη πάντα\f + \ft ηδη παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B [30%] NU ¦ ∼ 21 ℵN [60%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 2 W [10%]\f* τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφή, λέγει, «Διψῶ.» -\v 29 Σκεῦος οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ δε ℵ ¦ --- A,B,W [1%] NU\f* ἔκειτο ὄξους μεστόν· οἱ δέ, πλήσαντες σπόγγον ὄξους, καὶ\f + \ft οι δε πλησαντες σπογγον οξους και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 4 ουν μεστον του (−τ. ℵ) 5 𝕻\+sup 66v\+sup*(ℵ)B,W [1%] NU\f* ὑσσώπῳ περιθέντες, προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. -\v 30 Ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.8%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ 2 B,W ¦ --- ℵ\f* εἶπεν, «Τετέλεσται.» Καὶ κλίνας τὴν κεφαλήν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα. -\s1 A soldier spears His side -\p -\v 31 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἐπεὶ Παρασκευὴ ἦν\f + \ft ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω επει παρασκευη ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 12-14,1-11 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [3%] NU\f* (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ\f + \ft η \+it rell\+it* ¦ --- ℵA,W [20%]\f* ἡμέρα ἐκείνου\f + \ft εκεινου \+it rell\+it* ¦ εκεινη B [20%] CP,some TRs\f* τοῦ σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν. -\v 32 Ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ. -\v 33 Ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον αὐτὸν ἤδη\f + \ft αυτον ηδη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 66\+sup*B,W [0.5%] NU\f* τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη. -\v 34 Ἀλλ᾿ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ εὐθέως ἐξῆλθεν\f + \ft ευθεως εξηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,OC ¦ ευθυς 2 A [9%] TR ¦ ∼ 2 ευθυς 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,N,W [1%] NU\f* αἷμα καὶ ὕδωρ. -\v 35 Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ,\f + \ft εστιν η μαρτυρια αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ ∼ 1423 𝕻\+sup 66v\+sup*N [65%] HF,RP ¦ ∼ 4123 ℵA,B,W [5%] OC,TR,NU\f* (κἀκεῖνος\f + \ft κακεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(N) [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ και εκεινος B,W [1%] NU\f* οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει), ἵνα\f + \ft ινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 και 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B,N,W [20%] OC,NU (OC has small print.)\f* ὑμεῖς πιστεύσητε.\f + \ft πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ πιστευητε ℵB [0.5%] ¦ πιστευσηται W [0.5%]\f* -\v 36 Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, «Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ἀπ᾿\f + \ft απ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [60%] CP,RP ¦ --- A,B,N,W [40%] HF,OC,TR,NU [The force of the preposition would be partitive.]\f* αὐτοῦ.» -\v 37 Καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει· «Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.» -\s1 Jesus' body is buried -\p -\v 38 Μετὰ\f + \ft μετα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP ¦ 1 δε ℵA,B,N,W [10%] OC,TR,NU\f* ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον\f + \ft πιλατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,N,W [70%] CP,RP,OC,NU ¦ 1 ο A [30%] HF,TR\f* Ἰωσήφ, ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*A,B [1%]\f* ἀπὸ Ἀριμαθαίας (ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ, κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων), ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. Ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.\f + \ft το σωμα του ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 12 αυτου 𝕻\+sup 66\+sup*B [0.5%] NU ¦ αυτον ℵW ¦ --- A [0.5%] omit a whole line [homoioteleuton]\f* -\v 39 Ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος (ὁ ἐλθὼν πρὸς τὸν Ἰησοῦν\f + \ft τον ιησουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτον 𝕻\+sup 66v\+sup*A,B [1%] NU\f* νυκτὸς τὸ πρῶτον), φέρων μῖγμα σμύρνης καὶ ἀλόης, ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [80%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ωσει 𝕻\+sup 66\+sup*A,N,W [20%] TR\f* λίτρας ἑκατόν. -\v 40 Ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,OC ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,N,W [10%] TR,NU\f* ὀθονίοις, μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. -\v 41 Ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη.\f + \ft ετεθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ην τεθειμενος ℵB [0.5%] NU\f* -\v 42 Ἐκεῖ οὖν, διὰ τὴν Παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν. -\c 20 -\ms Resurrection Day -\s1 The empty tomb -\m -\v 1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωΐ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου. -\v 2 Τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητήν, ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.» -\v 3 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον. -\v 4 Ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον. -\v 5 Καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. -\v 6 Ἔρχεται οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 και 𝕻\+sup 66\+sup*B(W) [0.5%] NU ¦ ℵ omits a whole verse\f* Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα, -\v 7 καὶ τὸ σουδάριον ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον. -\s2 John sees and believes -\p -\v 8 Τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν. -\v 9 (Οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.) -\v 10 Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς\f + \ft εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αυτους ℵB [0.5%] NU ¦ N omits verse 10\f* οἱ μαθηταί. -\s1 Jesus appears first to Magdalene -\p -\v 11 Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ\f + \ft τω μνημειω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66v\+sup*ℵA,B,N,W [50%] OC,NU ¦ το μνημειον [50%] CP,HF,RP,TR [The dative is correct; she was ‘at’ the tomb.]\f* κλαίουσα ἔξω.\f + \ft κλαιουσα εξω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 B,N,W [25%] NU ¦ 1 ℵA\f* Ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον. -\v 12 Καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. -\v 13 Καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι, «Γύναι, τί κλαίεις;» Λέγει αὐτοῖς, «Ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.» -\v 14 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,D,N,W [4%] NU\f* ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι\f + \ft οτι \+it rell\+it* ¦ 1 ο [5%] TR\f* Ἰησοῦς ἐστιν. -\v 15 Λέγει αὐτῇ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB,W [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς· «Γύναι, τί κλαίεις; Τίνα ζητεῖς;» Ἐκείνη, δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν, λέγει αὐτῷ, «Κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν, εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν,\f + \ft εθηκας αυτον \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 N [20%] TR\f* κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ.» -\v 16 Λέγει αὐτῇ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,D [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς, «Μαρία.»\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ ℵB,N,W [1.5%] NU\f* Στραφεῖσα ἐκείνη, λέγει αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 εβραιστι ℵB,D,N,W [1%] NU\f* «Ῥαβουνί»\f + \ft ραβουνι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP ¦ ραββουνι ℵA,B,D(N)W [50%] HF,RP,OC,TR,NU\f* (ὃ λέγεται, Διδάσκαλε). -\v 17 Λέγει αὐτῇ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,D [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς· «Μή μου ἅπτου· οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν Πατέρα μου·\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,D,W [0.5%] NU\f* πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς, ‹Ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν ὑμῶν.› » -\v 18 Ἔρχεται Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 66\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ἡ Μαγδαληνὴ ἀπαγγέλλουσα\f + \ft απαγγελλουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [82%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ απαγγελουσα [1%] ¦ αναγγελλουσα W [15%] ¦ αναγγελουσα [1.5%] ¦ αγγελλουσα 𝕻\+sup 66\+sup*ℵA,B [0.3%] N-A ¦ αγγελουσα UBS [corrected in the 4th edition]\f* τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακεν\f + \ft εωρακεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εωρακα (𝕻\+sup 66\+sup*)ℵB,N,W [0.5%] NU\f* τὸν Κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. -\s1 Disciples commissioned -\p -\v 19 Οὔσης οὖν ὀψίας, τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,W [0.5%] NU\f* σαββάτων, καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ συνηγμένοι,\f + \ft συνηγμενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [0.5%] NU\f* διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον, καὶ λέγει αὐτοῖς, «Εἰρήνη ὑμῖν.» -\v 20 Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ.\f + \ft αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 234561 ℵD,W,NU ¦ ∼ 4234561 A,B ¦ 123456 [1%] ¦ 123 και τους ποδας 4567 [1%] ¦ ∼ 1237456 N\f* Ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον. -\v 21 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵD(W) [0.5%]\f* πάλιν· «Εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς.» -\v 22 Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· «Λάβετε Πνεῦμα Ἅγιον. -\v 23 Ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφίενται\f + \ft αφιενται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ αφεονται (B) [0.5%] ¦ αφεωνται A,D [3%] NU ¦ αφεθησεται ℵ ¦ two other variants\f* αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.» -\s1 Thomas -\p -\v 24 Θωμᾶς δέ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα (ὁ λεγόμενος Δίδυμος), οὐκ ἦν μετ᾿ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς. -\v 25 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί, «Ἑωράκαμεν τὸν Κύριον.» Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὴν χεῖρά μου\f + \ft την χειρα μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 ℵ(B,W) [0.5%] NU ¦ 12 [1%] ¦ ∼ 3 τον δακτυλον D\f* εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.» -\p -\v 26 Καὶ μεθ᾿ ἡμέρας ὀκτὼ πάλιν ἦσαν ἔσω οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ Θωμᾶς μετ᾿ αὐτῶν. Ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς, τῶν θυρῶν κεκλεισμένων, καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ εἶπεν, «Εἰρήνη ὑμῖν.» -\v 27 Εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· «Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου· καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου. Καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.» -\v 28 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [3%] NU\f* ἀπεκρίθη\f + \ft απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*A,B,C,D,W [95%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 ο ℵ [5%] TR\f* Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου.» -\v 29 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ὅτι ἑώρακάς με,\f + \ft με \+it rell\+it* ¦ 1 θωμα [5%] TR\f* πεπίστευκας. Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.» -\s1 Why this book -\p -\v 30 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*ℵC,D,N,W [90%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- A,B [10%]\f* ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· -\v 31 ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύσητε\f + \ft πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ πιστευητε ℵB ¦ πιστευσηται N,W ¦ πιστευηται 𝕻\+sup 66v\+sup*\f* ὅτι\f + \ft οτι \+it rell\+it* ¦ 1 ο [5%] TR\f* Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. -\c 21 -\ms Epilogue -\s1 Breakfast on the beach -\m -\v 1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν\f + \ft εαυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 παλιν A,B,C,N(W) [80%] CP,HF,RP,OC,TR,NU ¦ παλιν 1 ℵ(D)\f* ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [40%] ¦ --- ℵA,B,C,N,W [60%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν,\f + \ft εγερθεις εκ νεκρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ --- ℵA,B,C,D,N,W [75%] CP,HF,RP,OC,TR,NU\f* ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως· -\v 2 Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς (ὁ λεγόμενος Δίδυμος), καὶ Ναθαναήλ (ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας), καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. -\v 3 Λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος, «Ὑπάγω ἁλιεύειν.» Λέγουσιν αὐτῷ, «Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί.» Ἐξῆλθον καὶ ἐνέβησαν\f + \ft ενεβησαν \+it rell\+it* ¦ ανεβησαν [10%] TR\f* εἰς τὸ πλοῖον εὐθύς,\f + \ft ευθυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵB,C,D,N,W [2%] NU\f* καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν. -\p -\v 4 Πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης,\f + \ft γενομενης \+it rell\+it* ¦ γινομενης C [10%] ¦ γεινομενης A,B\f* ἔστη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,C,D,W [2%] NU\f* Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. -\v 5 Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵB ¦ A omits three words, and W two\f* Ἰησοῦς, «Παιδία, μήτι προσφάγιον ἔχετε;» Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, «Οὔ.» -\v 6 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον, καὶ εὑρήσετε.» Ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυσαν\f + \ft ισχυσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [97%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ισχυον ℵB,C,D,N [3%] NU\f* ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων. -\v 7 Λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, «Ὁ Κύριός ἐστιν.» Σίμων οὖν Πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο (ἦν γὰρ γυμνός) καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν. -\v 8 Οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον (οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 66\+sup*D,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,C,W [0.5%] NU\f* ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων), σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων. -\p -\v 9 Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον. -\v 10 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.» -\v 11 Ἀνέβη\f + \ft ανεβη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν ℵB,C,N,W [2%] NU\f* Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς,\f + \ft επι της γης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ εις την γην 𝕻\+sup 122\+sup*ℵA,B,C,N,W [2%] NU ¦ 1 την γην (D) [2%]\f* μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. -\p -\v 12 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Δεῦτε ἀριστήσατε.» Οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν, «Σὺ τίς εἶ;»—εἰδότες ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν. -\v 13 Ἔρχεται οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 122\+sup*ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- 𝕻\+sup 122\+sup*B,C,D,W [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. -\p -\v 14 Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- B,C,D(W) [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- ℵA,B,C,N,W [2%] NU\f* ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν. -\s1 Jesus reinstates Peter -\p -\v 15 Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, «Σίμων Ἰωνᾶ,\f + \ft ιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιωαννου C,W,NU ¦ ιωανου B,D ¦ --- ℵ\f* ἀγαπᾷς με πλεῖον\f + \ft πλειον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ πλεον ℵB,C,D [1%] NU ¦ πλιον N ¦ one other variant\f* τούτων;» Λέγει αὐτῷ, «Ναί, Κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.» Λέγει αὐτῷ, «Βόσκε τὰ ἀρνία μου.» -\v 16 Λέγει αὐτῷ πάλιν, δεύτερον, «Σίμων Ἰωνᾶ,\f + \ft ιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιωαννου ℵC,W,NU ¦ ιωανου B,D\f* ἀγαπᾷς με;» Λέγει αὐτῷ, «Ναί, Κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.» Λέγει αὐτῷ, «Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.» -\v 17 Λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, «Σίμων Ἰωνᾶ,\f + \ft ιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ιωαννου ℵC(W)NU ¦ ιωανου B,D\f* φιλεῖς με;» Ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, «Φιλεῖς με;» Καὶ εἶπεν\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C [98%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ λεγει ℵA,D,N,W [2%] NU\f* αὐτῷ· «Κύριε, σὺ πάντα\f + \ft συ παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D(N)W [1%] NU\f* οἶδας. Σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε.» Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ 2 B,C ¦ --- ℵD,W [1%]\f* «Βόσκε τὰ πρόβατά μου. -\v 18 Ἀμήν, ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν\f + \ft σεαυτον \+it rell\+it* ¦ εαυτον [20%]\f* καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.» -\v 19 (Τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν.) Καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ, «Ἀκολούθει μοι.» -\s1 About the author -\p -\v 20 Ἐπιστραφεὶς δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- A,B,C,W [0.5%] NU\f* ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα (ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, «Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;»). -\v 21 Τοῦτον\f + \ft τουτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ουν ℵB,C,D [0.5%] NU\f* ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, «Κύριε, οὗτος δὲ τί;» -\v 22 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ; Σὺ ἀκολούθει μοι.»\f + \ft ακολυθει μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 122\+sup*ℵA,B,C,D,W [1.5%] NU\f* -\v 23 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ λόγος οὗτος\f + \ft ο λογος ουτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* εἰς τοὺς ἀδελφούς, ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνήσκει. Καὶ οὐκ εἶπεν\f + \ft και ουκ ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 23 δε 𝕻\+sup 122\+sup*ℵB,C,W [0.5%] NU\f* αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνήσκει, ἀλλ᾿, «Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ;»\f + \ft τι προς σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 109\+sup*A,B,C,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR[NU] ¦ --- ℵ [0.5%] ¦ 23 D\f* -\p -\v 24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ 1 ο B,W,NU ¦ ο 1 [0.5%]\f* γράψας ταῦτα· καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ.\f + \ft εστιν η μαρτυρια αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ∼ 4231 B,C,W,NU ¦ ∼ 1423 D\f* -\v 25 Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὅσα\f + \ft οσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ α B,C [0.5%] NU ¦ ℵ omits whole verse\f* ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ᾿ ἕν,\f + \ft καθ᾿ ἑν \+it rell\+it* ¦ καθέν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] [for the record]\f* οὐδὲ\f + \ft ουδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ ουδ B,D [1.5%] NU\f* αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία. Ἀμήν.\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,OC,TR ¦ --- A,B,C,D,W [1.5%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft In the colophons, \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] have “published thirty-two years after the ascension of Christ”, or 61/62 AD. For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* goes back at least to the 3\+sup rd\+sup* century. If this information is correct, then John was ‘published’ in 61/62 AD. The same sources have Matthew published eight years after the ascension, or 38/39 AD, Mark published two years later (40/41) and Luke another five years later (45/46). Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.\f*\sup ,\sup*\f + \ft The citation of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* is based on the following fifty-seven MSS—18, 35, 83, 128, 141, 201, 204, 363, 402, 479, 480, 510, 547, 553, 586, 685, 696, 757, 789, 824, 867, 897, 928, 1072, 1075, 1111, 1117, 1145, 1147, 1334, 1339, 1384, 1435, 1461, 1496, 1503, 1559, 1560, 1572, 1617, 1637, 1652, 1667, 1686, 1694, 1700, 1713, 2122, 2253, 2322, 2352, 2382, 2466, 2503, 2554, 2765 and Iviron 2110. I collated all of them myself, except for 201 and 480 that I took from Scrivener. None of them is a ‘perfect’ representative of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* in John, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel], but several come very close (cursive 2382 has only one variant, corrected, so its exemplar was presumably perfect). [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there. In fact, since I have only collated around 20% of the family representatives for this book, there probably \+nd are\+nd* better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Constantinople, Aegean, Andros, Lesbos, Prinkipos, Bucharest, Athens, Modena, Meteora, Tirana, Mt. Athos [nine different monasteries], Grottaferrata, Corinth\+sup ?\+sup*, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.\fp In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from \+it Text und Textwert\+it*, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I referred to Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources.\fp I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than \+it ECM\+it* for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*. Please see the last footnote for Matthew for further information.\f* diff --git a/static/books/C02/LUK.usfm b/static/books/C02/LUK.usfm deleted file mode 100644 index 22971f4dc..000000000 --- a/static/books/C02/LUK.usfm +++ /dev/null @@ -1,1661 +0,0 @@ -\id LUK - The Greek New Testament According to Family 35, Third Edition -\h Luke -\toc1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ -\toc2 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ -\toc3 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ -\mt1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ -\c 1 -\s1 Dedicatory -\m -\v 1 Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, -\v 2 καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ᾿ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, -\v 3 ἔδοξεν κἀμοί, παρηκολουθηκότι Ἄνωθεν πᾶσιν, ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, -\v 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. -\ms The birth of John the baptizer foretold -\m -\v 5 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου, τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* βασιλέως τῆς Ἰουδαίας, ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας, ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ\f + \ft η γυνη αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 αυτω ℵB,C,D,W [1.4%] NU\f* ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ. -\v 6 Ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον\f + \ft ενωπιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εναντιον ℵB,C [0.6%] NU\f* τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. -\v 7 Καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν\f + \ft η ελισαβετ ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [92.9%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵD [2.3%] NU ¦ 23 [4.4%] ¦ ∼ 32 B,W [0.4%]\f* στεῖρα· καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. -\s1 The setting -\p -\v 8 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι\f + \ft εναντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ εναντιον ℵA,C [20%]\f* τοῦ Θεοῦ, -\v 9 κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου· -\v 10 καὶ πᾶν τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ἦν\f + \ft του λαου ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [45%] CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,W [55%] HF,RP,OC,NU (The verb works with the participle in a periphrastic construction; the reading of A,C,D is the more natural, by far.)\f* προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος. -\v 11 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος· -\v 12 καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτόν. -\s1 Gabriel delivers -\p -\v 13 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· «Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην. -\v 14 Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γεννήσει\f + \ft γεννησει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ γενεσει ℵA,B,C,D,W [30%] NU\f* αὐτοῦ χαρήσονται· -\v 15 ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵA,C [20%]\f* Κυρίου· καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ· καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ. -\v 16 Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν· -\v 17 καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον Αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλιού, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.» -\s1 Zacharias doubts -\p -\v 18 Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· «Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; Ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.» -\v 19 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· «Ἐγώ εἰμι Γαβριήλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα. -\v 20 Καὶ ἰδού, ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.» -\s1 Zacharias punished -\p -\v 21 Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.\f + \ft αυτον εν τω ναω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [96.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 B,W [1%] NU ¦ 1 [2.4%]\f* -\v 22 Ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἠδύνατο\f + \ft ηδυνατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εδυνατο ℵA,B [7%] NU (Attic or Koine?)\f* λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ—καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός. -\v 23 Καὶ ἐγένετο, ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. -\p -\v 24 Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε· λέγουσα -\v 25 ὅτι «Οὕτως μοι πεποίηκεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵC,D,W [0.7%] NU\f* Κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.2%] NU\f* ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.» -\ms The birth of Jesus foretold—5 BC -\m -\v 26 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ\f + \ft υπο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απο ℵB,W [1.6%] NU\f* τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ,\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [69%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρεθ (C) [29.5%] NU ¦ ναζαραθ A [1.5%]\f* -\v 27 πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην\f + \ft μεμνηστευμενην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εμνηστευμενην ℵA,B,W [0.3%] NU ¦ μεμνησμενην D [alone]\f* ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου\f + \ft οικου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 και πατριας ℵC [12%]\f* Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. -\v 28 Καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν\f + \ft ο αγγελος προς αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [97.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 34 B,W [1.2%] NU ¦ ∼ 3412 ℵ [1%]\f* εἶπεν, «Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν.»\f + \ft ευλογημενη συ εν γυναιξιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1.4%] NU\f* -\v 29 Ἡ δὲ ἰδοῦσα\f + \ft ιδουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2.4%] NU\f* διεταράχθη ἐπὶ τῷ λόγῳ\f + \ft διεταραχθη επι τω λογω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵB(D)W [3%] NU ¦ 1 C [alone]\f* αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [3.7%] NU\f* καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος. -\s1 Gabriel delivers -\p -\v 30 Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· «Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ. -\v 31 Καὶ ἰδού, συλλήψῃ\f + \ft συλληψη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συλλημψη ℵA,B,C(D,W) [0.6%] NU\f* ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ Υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. -\v 32 Οὗτος ἔσται μέγας, καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται· καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· -\v 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας· καί, τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.» -\s1 Mary agrees -\p -\v 34 Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, «Πῶς ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W [78%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ 1 μοι [22%] OC\f* τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;» -\v 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· «Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ. -\v 36 Καὶ ἰδού, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής\f + \ft συγγενης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συγγενις ℵA,B(D) [10%] NU ¦ συνγενεις W [alone]\f* σου, καὶ αὕτη\f + \ft αὑτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ¦ αὐτη CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* συνειληφυῖα\f + \ft συνειληφυια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συνειληφεν ℵB,W [1.2%] NU\f* υἱὸν ἐν γήρει\f + \ft γηρει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ γηρα [10%] TR\f* αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· -\v 37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ\f + \ft τω θεω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ του θεου ℵB,D,W [1%] NU\f* πᾶν ῥῆμα.» -\v 38 Εἶπεν δὲ Μαριάμ· «Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.» Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. -\s1 Mary visits Elizabeth -\p -\v 39 Ἀναστᾶσα δὲ\f + \ft αναστασα δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [90.6%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ και 1 A [9.4%]\f* Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινήν, μετὰ σπουδῆς, εἰς πόλιν Ἰούδα, -\v 40 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ. -\v 41 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας\f + \ft η ελισαβετ τον ασπασμον της μαριας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 345612 ℵB,C,D [1.7%] NU\f* ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ. -\s1 Elizabeth prophesies -\p -\v 42 Καὶ ἀνεφώνησεν\f + \ft ανεφωνησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [89%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ανεβοησεν ℵC [11%]\f* φωνῇ\f + \ft φωνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κραυγη B,W [0.8%] NU\f* μεγάλῃ καὶ εἶπεν· «Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ Καρπὸς τῆς κοιλίας σου. -\v 43 Καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρός με;\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εμε ℵB [0.3%] NU\f* -\v 44 Ἰδοὺ γάρ, ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν ἀγαλλιάσει\f + \ft το βρεφος εν αγαλλιασει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 3412 ℵB,C,D,W [2.5%] TR,NU\f* ἐν τῇ κοιλίᾳ μου. -\v 45 Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.» -\s1 Mary worships -\p -\v 46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ· «Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, -\v 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου· -\v 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. Ἰδοὺ γάρ, ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί, -\v 49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγαλεῖα\f + \ft μεγαλεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεγαλα ℵB,D,W [0.3%] NU\f* ὁ Δυνατός, καὶ Ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ. -\v 50 Καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν\f + \ft γενεας γενεων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [69%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 2 [2.8%] ¦ γενεαν 2 D [0.6%] ¦ γενεαν και γενεαν ℵ [25.3%] ¦ 1 και 1 B,C,W [0.8%] NU ¦ three other variants [1.5%]\f* τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. -\v 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ· διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· -\v 52 καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς· -\v 53 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. -\v 54 Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, -\v 55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἁβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.»\f + \ft εως αιωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [35%] CP ¦ 1 αιωνας [1%] ¦ εις τον αιωνα ℵA,B,D,W [64%] HF,RP,TR,OC,NU [Render “while there is an age”—I take the point to be that the things mentioned are pertinent to this world, not the next.]\f* -\p -\v 56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ως ℵB,W [2%] NU ¦ --- D [0.2%]\f* μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. -\ms The birth of John -\m -\v 57 Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. -\v 58 Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾿ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ. -\s1 John is named -\p -\v 59 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ\f + \ft ογδοη ημερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 τη 1 ℵB,C,D,W [2.5%] NU\f* ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν. -\v 60 Καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, «Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.» -\v 61 Καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειπαν ℵD,W [1%] NU\f* πρὸς αὐτὴν ὅτι «Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ\f + \ft εν τη συγγενεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκ της συγγενειας ℵA,B,C,W [12%] NU\f* σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.» -\v 62 Ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτόν.\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτο 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D [8%] NU\f* -\v 63 Καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, «Ἰωάννης ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [26%] CP ¦ εστιν ℵA,B,D,W [74%] HF,RP,TR,OC,NU\f* τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B [0.6%] NU\f* ὄνομα αὐτοῦ.» Καὶ ἐθαύμασαν πάντες. -\v 64 Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν. -\v 65 (Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς· καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα. -\v 66 Καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες, «Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται;» Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 γαρ 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,D,W [1.4%] NU\f* χεὶρ Κυρίου ἦν μετ᾿ αὐτοῦ.) -\s1 Zacharias prophesies -\p -\v 67 Καὶ Ζαχαρίας, ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ προεφήτευσεν\f + \ft προεφητευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επροφητευσεν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,C,W [3.8%] NU ¦ επροεφητευσεν [2.2%]\f* λέγων· -\v 68 «Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, -\v 69 καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [7%] NU\f* οἴκῳ Δαυὶδ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [0.7%] NU\f* παιδὸς αὐτοῦ— -\v 70 καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [2%] NU\f* ἀπ᾿ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ— -\v 71 σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς· -\v 72 ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, -\v 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἁβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν· -\v 74 τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως (ἐκ χειρὸς τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.6%] NU\f* ἐχθρῶν ἡμῶν\f + \ft ημων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1.5%] NU\f* ῥυσθέντας) λατρεύειν αὐτῷ, -\v 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας\f + \ft πασας τας ημερας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πασαις ταις ημεραις 𝕻\+sup 4\+sup*B,W [0.5%] NU\f* τῆς ζωῆς\f + \ft της ζωης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [77%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,C,D,W [23%] NU\f* ἡμῶν. -\p -\v 76 »Καὶ σύ,\f + \ft συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δε 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,D,W [0.7%] NU\f* παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου\f + \ft προ προσωπου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ενωπιον (𝕻\+sup 4\+sup*)ℵB,W [0.3%] NU\f* Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, -\v 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D [85%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ημων A,C [13%] ¦ αυτου W [1%] ¦ --- [1%]\f* -\v 78 διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο\f + \ft επεσκεψατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επισκεψεται 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [0.4%] NU\f* ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους· -\v 79 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.» -\p -\v 80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. -\c 2 -\ms The birth of Jesus—4 BC -\m -\v 1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην. -\v 2 Αὕτη ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,D [0.6%] NU\f* ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου. -\v 3 Καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν\f + \ft ιδιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εαυτου B,D,W [0.7%] NU ¦ εαυτων ℵ\f* πόλιν. -\s1 At night, in Bethlehem, the Savior is born -\p -\v 4 Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ἐκ πόλεως Ναζαρέτ,\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [73%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρεθ ℵD [26.5%] NU ¦ ναζαραθ A,C [0.5%]\f* εἰς τὴν Ἰουδαίαν, εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ, -\v 5 ἀπογράψασθαι σὺν Μαριάμ, τῇ μεμνηστευμένῃ\f + \ft μεμνηστευμενη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εμνηστευμενη ℵA,B,C,D [0.6%] NU ¦ εμεμνηστευμενη C ¦ two other variants [0.4%]\f* αὐτῷ γυναικί,\f + \ft γυναικι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C\+sup v\+sup*D,W [1.6%] NU\f* οὔσῃ ἐγκύῳ. -\v 6 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν· -\v 7 καὶ ἔτεκεν τὸν Υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,W [4.7%] NU\f* φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι. -\s1 Angels and shepherds -\p -\v 8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ, ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. -\v 9 Καὶ ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [0.8%] NU\f* ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. -\v 10 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· «Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γάρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ· -\v 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ. -\v 12 Καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε\f + \ft ευρησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D [87%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ευρησεται ℵA,W [13%]\f* Βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον\f + \ft κειμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και 1 B,W [3.5%] NU ¦ --- ℵD [2.5%]\f* ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 τη [10%] TR\f* φάτνῃ.» -\v 13 Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων, -\v 14 «Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.»\f + \ft ευδοκια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (99.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ευδοκιας ℵA,B,D,W (0.4%) NU ¦ two other readings (0.2%) [1627 MSS x 6 MSS, according to \+it Text und Textwert\+it*]\f* -\s1 Shepherds go and report -\p -\v 15 Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾿ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, καὶ οἱ ἄνθρωποι,\f + \ft και οι ανθρωποι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (97.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ και (1.1%) ¦ --- (ℵ)B,W (1.1%) NU ¦ one other variant (1%)\f* οἱ ποιμένες, εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ελαλουν ℵB,W [0.5%] NU ¦ ειπαν [0.5%]\f* πρὸς ἀλλήλους, «Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονός, ὃ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.» -\v 16 Καὶ ἦλθον\f + \ft ηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [98.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηλθαν B [0.2%] NU ¦ απηλθον [1.6%]\f* σπεύσαντες καὶ ἀνεῦρον\f + \ft ανευρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [92.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ανευραν B,NU ¦ ευρον D,W [6%] ¦ ηυραν [0.7%] ¦ ευραν [0.1%]\f* τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσήφ, καὶ τὸ Βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. -\v 17 Ἰδόντες δὲ διεγνώρισαν\f + \ft διεγνωρισαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγνωρισαν ℵB,D,W [2.2%] NU\f* περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου. -\v 18 Καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς. -\v 19 Ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα, συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. -\v 20 Καὶ ὑπέστρεψαν\f + \ft υπεστρεψαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [97.4%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ επεστρεψαν [2.6%] TR\f* οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον, καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. -\s1 Jesus is named -\p -\v 21 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν\f + \ft επλησθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [82%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ 1 αι D [18%] OC\f* ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν,\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [65%] CP,HF,RP,NU ¦ το παιδον D [32%] TR,OC ¦ αυτο [3%]\f* καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλληφθῆναι\f + \ft συλληφθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99.1%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συλλημφθηναι ℵA,B [0.8%] NU ¦ συνλημφθηναι D,W\f* αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ. -\s1 Jesus is presented to God -\p -\v 22 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αυτου D [10%]\f* κατὰ τὸν νόμον Μωσέως,\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [62%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως ℵB,D,W [35%] OC,NU ¦ μωυσεος [3%]\f* ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ -\v 23 (καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι «Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον\f + \ft διανοιγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ διανοιγων ℵN [12%]\f* μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται»), -\v 24 καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 τω ℵB,D,W [1%] NU\f* νόμῳ Κυρίου, «ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς\f + \ft νεοσσους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ νοσσους ℵB,W [15%] NU\f* περιστερῶν.» -\s2 Simeon -\p -\v 25 Καὶ ἰδού, ἦν ἄνθρωπος\f + \ft ην ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,W [1%] NU\f* ἐν Ἱερουσαλὴμ\f + \ft ιερουσαλημ \+it rell\+it* ¦ ιεροσολυμοις OC\f* ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον\f + \ft ην αγιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [83%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 D,N [17%] TR\f* ἐπ᾿ αὐτόν. -\v 26 (Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ\f + \ft πριν η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 αν [0.5%] [NU] ¦ 1 αν B [0.5%] ¦ 1 W [8%] ¦ εως αν ℵ\f* ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.) -\v 27 Καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν, τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ, -\v 28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,N,W [70%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ αυτον [30%] OC\f* εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [4%] NU\f* καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν· -\v 29 «Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, Δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου, ἐν εἰρήνῃ, -\v 30 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, -\v 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν· -\v 32 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.» -\v 33 Καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ\f + \ft (ο A,N 2.2%) ιωσηφ και η μητηρ αυτου (−α. N 0.5%) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(N) (98.8%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο πατηρ 5 (−α. 0.3%) 234 (+αυτου ℵ 0.4%) (ℵ)B,D,W (0.9%) NU ¦ three other variants (0.3%)\f* θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. -\p -\v 34 Καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεών, καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· «Ἰδού, οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον -\v 35 (καὶ σοῦ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- B,W [0.4%]\f* αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία), ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.» -\s2 Anna -\p -\v 36 Καὶ ἦν Ἄννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ—αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα ἔτη μετὰ ἀνδρὸς ἑπτὰ\f + \ft ετη μετα ανδρος επτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2314 ℵB,N,W [5.2%] NU ¦ ∼ 1423 A,D [6.8%]\f* ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς -\v 37 καὶ αὐτὴ χήρα ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εως ℵA,B,N [1.1%] NU ¦ --- D [0.4%]\f* ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων—ἣ οὐκ ἀφίστατο ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,D,W [1.3%] NU ¦ εκ ℵ\f* τοῦ ἱεροῦ, νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. -\v 38 Καὶ αὕτη, αὐτῇ\f + \ft αὑτη αὐτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 A,B,W [4.5%] ¦ 2 ℵD,N [2.5%] NU\f* τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα, ἀνθωμολογεῖτο τῷ Κυρίῳ,\f + \ft κυριω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θεω ℵB,D,N,W [0.7%] NU\f* καὶ ἐλάλει περὶ Αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [5.5%] NU\f* Ἱερουσαλήμ. -\s1 Back to Natsareth -\p -\v 39 Καὶ ὡς ἐτέλεσαν ἅπαντα\f + \ft απαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [95.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντα ℵB,N,W [4.2%] NU\f* τὰ\f + \ft τα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [87%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- ℵD,N [13%]\f* κατὰ τὸν νόμον Κυρίου, ὑπέστρεψαν\f + \ft υπεστρεψαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επεστρεψαν (ℵ)B,W [0.4%] NU\f* εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU\f* πόλιν ἑαυτῶν,\f + \ft εαυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,N,W [65%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ αυτων [35%] TR\f* Ναζαρέτ.\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [63%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρεθ B\+sup v\+sup*(D) [35.3%] NU ¦ ναζαρατ A [0.3%] ¦ ναζαραθ [1.4%]\f* -\v 40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι,\f + \ft πνευματι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [0.4%] NU\f* πληρούμενον σοφίας·\f + \ft σοφιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σοφια B,W [0.5%] NU\f* καί, χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ᾿ αὐτῷ.\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [41%] ¦ αυτο ℵA,B,N,W [58%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αυτον [1%] [The dative is better—the grace was resting on Him all the time.]\f* -\ms A twelve-year-old Boy -\m -\v 41 Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ᾿ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα· -\v 42 καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβάντων αὐτῶν\f + \ft αναβαντων αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αναβαινοντων 2 (ℵ)A,B,W [9.6%] NU ¦ ανεβησαν (D) [0.4%]\f* εἰς Ἱεροσόλυμα\f + \ft εις ιεροσολυμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C\+sup v\+sup*D(N) [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς. -\v 43 Καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτούς, ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ Παῖς ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ οὐκ ἔγνω\f + \ft εγνω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [96.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγνωσαν ℵB,D,W [3.6%] NU\f* Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ\f + \ft ιωσηφ και η μητηρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [97.1%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οι γονεις ℵB,D,W [2.9%] NU\f* αὐτοῦ. -\v 44 Νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι,\f + \ft εν τη συνοδια ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(N) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 ℵB,D,W [1%] NU\f* ἦλθον ἡμέρας ὁδόν, καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσιν\f + \ft συγγενεσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C(D) [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συγγενευσιν B,N,W [14%] NU\f* καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς.\f + \ft και εν τοις γνωστοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 134 A,B,C,N,W [14.9%] NU ¦ --- ℵ [0.1%]\f* -\v 45 Καὶ μὴ εὑρόντες αὐτόν,\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D)W [1.5%] NU\f* ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ζητοῦντες\f + \ft ζητουντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αναζητουντες B,C,D,W [4.3%] NU ¦ επιζητουντες [0.7%]\f* αὐτόν. -\v 46 Καὶ ἐγένετο μεθ᾿\f + \ft μεθ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [95.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μετα ℵB,W [4.2%] NU\f* ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς. -\v 47 (Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.) -\p -\v 48 Καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν·\f + \ft προς αυτον η μητηρ αυτου ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 612345 ℵB,C,D,W [1.4%] NU\f* «Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; Ἰδού, ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.» -\v 49 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;» -\v 50 Καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς. -\p -\v 51 Καὶ κατέβη μετ᾿ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέτ,\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρεθ B,D [38.5%] NU ¦ ναζαρατ A,N [0.3%] ¦ ναζαραθ [1.2%]\f* καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. Καὶ ἡ\f + \ft και η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,W [83.5%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ 2 δε D [16.5%]\f* μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.6%] NU\f* ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. -\v 52 Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν\f + \ft προεκοπτεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 εν τη ℵ [0.1%] [NU] ¦ 1 τη B,W [0.2%]\f* σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις. -\c 3 -\ms Enter John the baptizer—26 AD -\m -\v 1 Ἐν ἔτει δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ --- [12%]\f* πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πιλάτου τῆς Ἰουδαίας καὶ τετραρχοῦντος\f + \ft τετραρχουντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τετρααρχουντος ℵA,C,NU\f* τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετραρχοῦντος\f + \ft τετραρχουντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,N,W [99.9%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τετρααρχουντος ℵC,NU\f* τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετραρχοῦντος,\f + \ft τετραρχουντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,N,W [99.9%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τετρααρχουντος ℵC,NU\f* -\v 2 ἐπὶ ἀρχιερέως\f + \ft επι αρχιερεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,N,W [96.5%] CP,HF,RP,NU ¦ επ 2 [0.4%] OC ¦ 1 αρχιερεων [2.8%] ¦ επ αρχιερεων [0.3%] TR\f* Ἄννα (καὶ Καϊάφα), ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,N,W [82%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 του [18%] TR\f* Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. -\v 3 Καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- A,B,N,W [0.5%]\f* περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· -\v 4 ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος·\f + \ft λεγοντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.8%] NU\f* «Φωνὴ βοῶντος· ‹Ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. -\v 5 Πᾶσα φάραγξ\f + \ft φαραγξ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,N,W [75%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ φαραξ A [25%]\f* πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται· καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν, καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας· -\v 6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.› » -\s1 “Brood of vipers!” -\p -\v 7 Ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ᾿ αὐτοῦ· «Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; -\v 8 Ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας, καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, ‹Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἁβραάμ›· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἁβραάμ. -\v 9 Ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.» -\s1 “What shall we do?” -\p -\v 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, «Τί οὖν ποιήσομεν;»\f + \ft ποιησομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [45%] CP,RP,TR,OC ¦ ποιησωμεν ℵA,B,C(D)N,W [55%] HF,NU (The indicative is correct; they are committing themselves to do what he says.)\f* -\v 11 Ἀποκριθεὶς δὲ λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ελεγεν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,N [2.2%] NU ¦ ειπεν W\f* αὐτοῖς, «Ὁ ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι, καὶ ὁ ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω.» -\v 12 Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι ὑπ᾿ αὐτοῦ\f + \ft ὑπ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [40%] CP ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,D,N,W [60%] HF,RP,TR,OC,NU\f* καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, «Διδάσκαλε, τί ποιήσομεν;»\f + \ft ποιησομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [43%] CP,RP,TR,OC ¦ ποιησωμεν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,C(D)N,W [57%] HF,NU (The indicative continues to be correct.)\f* -\v 13 Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, «Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.» -\v 14 Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, «Καὶ ἡμεῖς, τί ποιήσομεν;»\f + \ft και ημεις τι ποιησομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [45%] CP,RP,TR,OC ¦ 123 ποιησωμεν N [53.4%] HF ¦ ∼ 3 ποιησωμεν 12 𝕻\+sup 4v\+sup*ℵB,C,W [1.6%] NU ¦ ∼ 3 ποιησωμεν D (Still indicative.)\f* Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς,\f + \ft προς αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.1%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτοις 𝕻\+sup 4\+sup*B,C,D [0.9%] NU\f* «Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε,\f + \ft διασεισητε μηδε συκοφαντησητε \+it rell\+it* ¦ ∼ 321 OC\f* καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.» -\s1 “A greater One is coming” -\p -\v 15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός, -\v 16 ἀπεκρίνατο ὁ Ἰωάννης ἅπασιν\f + \ft απασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πασιν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,N,W [1.8%] NU ¦ --- D\f* λέγων·\f + \ft ο ιωαννης απασιν λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [91.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 234 [5.7%] ¦ 34 [0.4%] ¦ ∼ 1243 [1.6%] ¦ ∼ 4312 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [0.3%] NU ¦ ∼ 3124 [0.6%] ¦ ∼ 3412 [0.1%] ¦ --- D\f* «Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ. Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· -\v 17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ\f + \ft και διακαθαριει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [97.9%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διακαθαραι 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,NU ¦ 1 καθαριει [1.8%] ¦ one other reading\f* τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει\f + \ft συναξει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συναγαγειν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,NU\f* τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.» -\s1 John is imprisoned—historical aside -\p -\v 18 (Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τῷ λαῷ.\f + \ft τω λαω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [15%] ¦ τον λαον \+it rell\+it* [The verb ευαγγελιζω normally takes the dative, although the accusative does occur; evidently there is no difference in meaning.]\f* -\v 19 Ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης\f + \ft τετραρχης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τετρααρχης ℵC,NU\f*—ἐλεγχόμενος ὑπ᾿ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς\f + \ft γυναικος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4,75v\+sup*ℵB,D,N [75%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 φιλιππου A,C,W [25%] TR\f* τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης— -\v 20 προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν· καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75v\+sup*A,C,N,W [98.2%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,D [1.8%]\f* κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D [14%] NU\f* φυλακῇ.) -\s1 Jesus is baptized -\p -\v 21 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαόν, καὶ Ἰησοῦ, βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου, ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν -\v 22 καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ως 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [3.6%] NU\f* περιστερὰν ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν,\f + \ft λεγουσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [0.8%] NU\f* «Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός· ἐν σοὶ εὐδόκησα.»\f + \ft ευδοκησα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,N [72%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ηυδοκησα A,W [28%] TR ¦ --- D\f* -\ms Mary’s genealogy -\m -\v 23 (Καὶ αὐτὸς ἦν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* Ἰησοῦς, ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος,\f + \ft ωσει ετων τριακοντα αρχομενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [98.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [1.2%] NU\f* ὤν (ὡς ἐνομίζετο) υἱὸς\f + \ft ως ενομιζετο υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [98.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [1.3%] NU\f* Ἰωσήφ, τοῦ Ἠλεί,\f + \ft ἠλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B [60%] ¦ ἠλι 𝕻\+sup 4\+sup*N [40%] CP,TR,NU (ἡλι HF,RP,OC) [Codex W omits the whole genealogy, while codex D replaces it with Matthew’s.]\f* -\v 24 τοῦ Ματθάν,\f + \ft ματθαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [45%] CP,OC ¦ ματθατ A,B [52%] HF,RP,TR ¦ μαθθαθ 𝕻\+sup 4\+sup*(ℵ) [alone] ¦ ματθα [1.9%] ¦ ματταθ [0.9%] ¦ three other spellings [0.2%] ¦ μαθθατ [none!] NU (NU serves up a patchwork quilt.)\f* τοῦ Λευΐ, τοῦ Μελχί,\f + \ft μελχι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [66%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μελχει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B [33.4%] ¦ μελχη [0.6%]\f* τοῦ Ἰαννᾶ,\f + \ft ιαννα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [87.9%] CP,HF,RP,TR ¦ ιανναι 𝕻\+sup 4v\+sup*ℵB [1.2%] NU ¦ ιωαννα N [4.8%] OC ¦ ιανναν [1.4%] ¦ αννα [1.1%] ¦ ιωαννε [0.9%] ¦ nine other spellings [2.7%]\f* τοῦ Ἰωσήφ, -\v 25 τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμώς, τοῦ Ναούμ, τοῦ Ἐσλί,\f + \ft εσλι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [64%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ εσλει ℵA,B [28.1%] ¦ εσλιμ N [3.5%] OC ¦ εσλειμ [2.5%] ¦ four other spellings 𝕻\+sup 4v\+sup* [1.9%]\f* τοῦ Ναγγαί, -\v 26 τοῦ Μαάθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεΐ,\f + \ft σεμει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [51%] CP,RP,TR ¦ σεμεει A,N [45.4%] HF ¦ σαιμει [2.2%] ¦ σεμεειν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [0.5%] ¦ σεμεη [0.7%] ¦ σεμευ OC ¦ two other spellings [0.2%] ¦ σεμειν [none!] NU (NU serves up another patchwork quilt.)\f* τοῦ Ἰωσήφ,\f + \ft ιωσηφ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94.2%] CP,HF,RP,TR ¦ ιωσηχ 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [5.7%] OC,NU ¦ two other spellings [0.1%]\f* τοῦ Ἰούδα,\f + \ft ιουδα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94.7%] CP,HF,RP,TR ¦ ιωδα 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [5%] OC,NU ¦ four other spellings [0.3%]\f* -\v 27 τοῦ Ἰωαννάν,\f + \ft ιωανναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [49%] CP,OC ¦ ιωαννα [13%] TR ¦ ιωαναν 𝕻\+sup 4\+sup*A,B [18%] HF,RP,NU ¦ ιωναν ℵ [12%] ¦ ιωνναν [2%] ¦ ιαναν [3%] ¦ ιανναν [1.6%] ¦ four other spellings [1.4%] ¦ --- N (If we take the letters one by one, we get: ι=100%, ω=a. 94%, α=a. 87%, ν=100%, ν=a. 69%, α=100%, ν=a. 72%; the plurality variant wins all around.)\f* τοῦ Ῥησᾶ, τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαθιήλ, τοῦ Νηρί,\f + \ft νηρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [65%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ νηρει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B [34%] ¦ six other spellings [1%]\f* -\v 28 τοῦ Μελχί,\f + \ft μελχι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [65%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μελχει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B [35%]\f* τοῦ Ἀδδί,\f + \ft αδδι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [67.5%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αδδει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B [30%] ¦ seven other spellings [2.5%]\f* τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμωδάμ,\f + \ft ελμωδαμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ελμαδαμ ℵB,N [1%] NU ¦ ελμωδαν [7%] ¦ ελμωδαδ [5%] ¦ ελμασαμ 𝕻\+sup 4\+sup* ¦ twelve other spellings [5%]\f* τοῦ Ἤρ, -\v 29 τοῦ Ἰωσῆ,\f + \ft ιωση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιησου 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [1.5%] NU ¦ six other spellings [3%]\f* τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρείμ,\f + \ft ιωρειμ A,B [72%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιωριμ ℵN [12%] NU ¦ ιωρημ [10%] ¦ eight further spellings [6%]\f* τοῦ Ματθάτ,\f + \ft ματθατ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [76%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαθθατ 𝕻\+sup 4\+sup*B [0.5%] NU ¦ ματταθ A [11%] ¦ μαθθαθ ℵ ¦ ματθαν N [6%] ¦ μαθατ [1.5%] ¦ eleven further spellings [5%]\f* τοῦ Λευΐ,\f + \ft λευι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ λευει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B [20%]\f* -\v 30 τοῦ Συμεών, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσήφ, τοῦ Ἰωνάμ,\f + \ft ιωναμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [25%] NU ¦ ιωναν [48%] CP,HF,RP,TR ¦ ιωνα OC ¦ ιωαναν A [7%] ¦ ιωανναν [12%] ¦ ιωανα N ¦ seven further spellings [8%]\f* τοῦ Ἐλιακείμ,\f + \ft ελιακειμ \+it rell\+it* ¦ ελιακιμ N [1%] NU ¦ ελειακειμ [1%] ¦ ελιακημ [1%] ¦ three other spellings\f* -\v 31 τοῦ Μελεᾶ, τοῦ Μαϊνάν,\f + \ft μαιναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [93.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεννα 𝕻\+sup 4v\+sup*ℵB [1.5%] NU ¦ eight other spellings [5%] ¦ --- A\f* τοῦ Ματταθᾶ, τοῦ Νάθαν,\f + \ft ναθαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναθαμ 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,NU\f* τοῦ Δαυίδ, -\v 32 τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ,\f + \ft ωβηδ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [83%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιωβηδ A [14%] NU ¦ ιωβηλ ℵB ¦ ωβηλ D ¦ ιωβητ 𝕻\+sup 4\+sup* ¦ five other spellings [3%]\f* τοῦ Βοόζ,\f + \ft βοοζ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ βοος A,B,D [8%] NU ¦ βαλλς ℵ ¦ four other spellings [1%] ¦ --- N\f* τοῦ Σαλμών,\f + \ft σαλμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σαλα 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,NU ¦ σαλμαν [1%] ¦ two other variants [0.5%]\f* τοῦ Ναασσών, -\v 33 τοῦ Ἀμιναδάβ,\f + \ft αμιναδαβ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [76%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αμιναδαμ [15%] ¦ αμηναδαβ [5%] ¦ αδαμ ℵ ¦ five other readings [4%] ¦ --- B\f* τοῦ Ἀράμ,\f + \ft αραμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 του αρνι N ¦ αδμειν του αρνει B ¦ αδμιν του αρνει ℵ ¦ αδμιν του αρνι NU [There are at least four further variations. The available statements of evidence are confusing, but it appears that αδμιν has about 1%, and αδμειν may have up to 4%.]\f* τοῦ Ἰωράμ,\f + \ft του ιωραμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] HF,OC ¦ --- ℵA,B,N [20%] CP,RP,TR,NU (it\+sup b\+sup* gives us overt V century attestation for ‘Joram’, though I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* must hark back at least to the III.)\f* τοῦ Ἑσρώμ, τοῦ Φαρές, τοῦ Ἰούδα, -\v 34 τοῦ Ἰακώβ, τοῦ Ἰσαάκ, τοῦ Ἁβραάμ, τοῦ Θάρρα,\f + \ft θαρρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [40%] CP,HF ¦ θαρα ℵA,B,D [60%] RP,TR,OC,NU\f* τοῦ Ναχώρ, -\v 35 τοῦ Σερούχ,\f + \ft σερουχ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B(D)N [98%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ σαρουχ [2%] TR\f* τοῦ Ῥαγάβ,\f + \ft ραγαβ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ ραγαυ ℵA,B,D,N [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ six other spellings [5%]\f* τοῦ Φάλεκ,\f + \ft φαλεκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,N [50%] CP,HF,TR,OC,NU ¦ φαλεγ A [50%] RP\f* τοῦ Ἑβέρ,\f + \ft ἑβερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP[?],RP,some TRs ¦ ἐβερ HF,OC,some TRs,NU\f* τοῦ Σαλᾶ, -\v 36 τοῦ Καϊνάν,\f + \ft καιναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καιναμ ℵB [0.5%] NU ¦ three other spellings [2%] ¦ --- D\f* τοῦ Ἀρφαξάδ, τοῦ Σήμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ, -\v 37 τοῦ Μαθουσάλα, τοῦ Ἐνώχ,\f + \ft ἐνωχ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,RP,TR,OC ¦ ἑνωχ HF,NU\f* τοῦ Ἰάρεδ,\f + \ft ιαρεδ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιαρετ 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,NU ¦ ιαρεθ A [9.5%]\f* τοῦ Μαλελεήλ, τοῦ Καϊνάν,\f + \ft καιναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,N [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καιναμ ℵ,NU\f* -\v 38 τοῦ Ἐνώς, τοῦ Σήθ, τοῦ Ἀδάμ, τοῦ Θεοῦ.) -\c 4 -\ms Jesus tested by Satan -\m -\v 1 Ἰησοῦς δέ, πλήρης Πνεύματος Ἁγίου,\f + \ft πληρης πνευματος αγιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4,7,75v\+sup*ℵB,D,N,W [45%] CP,OC,NU ¦ ∼ 231 A [55%] HF,RP,TR\f* ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον,\f + \ft εις την ερημον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν τη ερημω 𝕻\+sup 4,7\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* -\v 2 ἡμέρας τεσσαράκοντα\f + \ft τεσσαρακοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τεσσερακοντα 𝕻\+sup 7\+sup*A,B,N [1%] NU ¦ μ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵW\f* πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ὕστερον\f + \ft υστερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* ἐπείνασεν. -\v 3 Καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε ℵB,D,W [1%] NU\f* αὐτῷ ὁ διάβολος, «Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.» -\v 4 Καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων,\f + \ft ιησους προς αυτον λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [81%] CP,HF,RP,TR ¦ ο 1234 [16%] OC ¦ ∼ 23 ο 1 ℵB,W [1.5%] NU ¦ ∼ αυτω ο 1 [1%] ¦ ο 1 ειπεν D ¦ two other variants\f* «Γέγραπται ὅτι ‹Οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 ο ℵA,B,D,W [20%] TR,NU\f* ἄνθρωπος, ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ.› »\f + \ft αλλ επι παντι ρηματι (+του 0.4%) θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) (90.7%) CP,HF,RP,TR ¦ 1 εν 345 D (1.5%) ¦ 1234 εκπορευομενω δια στοματος 5 (7.3%) OC ¦ --- ℵB,W (0.4%) NU ¦ one other reading (0.1%)\f* -\p -\v 5 Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλόν,\f + \ft ο διαβολος εις ορος υψηλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 345 (D) [0.5%] ¦ 34 W ¦ --- ℵB [0.2%] NU\f* ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου. -\v 6 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· «Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν, καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται, καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν. -\v 7 Σὺ οὖν, ἐὰν προσκυνήσῃς\f + \ft προσκυνησης \+it rell\+it* ¦ προσκυνησεις [15%]\f* ἐνώπιον ἐμοῦ,\f + \ft εμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [65%] CP,HF,RP,NU ¦ μου A [35%] TR,OC\f* ἔσται σοὶ\f + \ft σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ σου ℵA,B,D,W [75%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* πᾶσα.»\f + \ft πασα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D [98%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ παντα W [2%] TR [It will be observed that this is the third variant set within the space of four words, and within these sets the attestation varies considerably. In the main, the copyists tried to reproduce faithfully what was in front of them.]\f* -\v 8 Καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft αυτω ειπεν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [68%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 3421 ℵW [12%] NU ¦ ∼ 2134 A [13%] ¦ ∼ 1342 D [7%] ¦ 124 B ¦ two other variants\f* «Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ·\f + \ft υπαγε οπισω μου σατανα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [3.5%] NU\f* γέγραπται,\f + \ft γεγραπται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [80%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 γαρ [20%] TR,OC\f* ‹Προσκυνήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου,\f + \ft προσκυνησεις κυριον τον θεον σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [80%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 23451 ℵB,D,W [20%] OC,NU\f* καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.› » -\p -\v 9 Καὶ ἤγαγεν\f + \ft και ηγαγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε ℵB,W [3%] NU\f* αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ\f + \ft ιερουσαλημ \+it rell\+it* ¦ ιεροσολυμα [3%] OC\f* καὶ ἔστησεν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω [1%] ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Εἰ\f + \ft ει \+it rell\+it* ¦ 1 ο [1%] TR\f* Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν\f + \ft εντευθεν \+it rell\+it* ¦ ανωθεν [13%] ¦ ευθεν [1%] ¦ --- [14%]\f* κάτω· -\v 10 γέγραπται γὰρ ὅτι ‹Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,› -\v 11 καί,\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [75%] CP,HF,RP ¦ 1 οτι ℵA,B,W [25%] TR,OC,NU\f* ‹Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.› » -\v 12 Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Εἴρηται, ‹Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.› » -\p -\v 13 Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμόν, ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ. -\ms Jesus begins His public ministry, in Galilee\f + \ft [A number of months elapsed between verses 13 and 14; John 1:15-4:42 records some of what transpired during that interval.]\f* -\m -\v 14 Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- [45%]\f* Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾿ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ· -\v 15 καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων. -\s1 His home town rejects Him -\p -\v 16 Καὶ ἦλθεν εἰς τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [10%] NU\f* Ναζαρέτ,\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρεθ W [40%] ¦ ναζαρα ℵB [0.3%] NU ¦ ναζαρατ A [0.2%]\f* οὗ ἦν τεθραμμένος· καὶ εἰσῆλθεν, κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι. -\v 17 Καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἡσαΐου τοῦ προφήτου·\f + \ft ησαιου του προφητου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,W [1.5%] NU ¦ ο προφητης ησαιας D ¦ one other variant\f* καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον· -\v 18 «Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾿ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν\f + \ft εινεκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [94%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ενεκεν [6%] TR\f* ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι\f + \ft ευαγγελισασθαι \+it rell\+it* ¦ ευαγγελιζεσθαι [1%] TR\f* πτωχοῖς. Ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν,\f + \ft ιασασθαι τους συντετετριμμενους την καρδιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.5%] NU\f* κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, -\v 19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.» -\s2 “Today this Scripture is fulfilled” -\p -\v 20 Καὶ πτύξας τὸ βιβλίον, ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ, ἐκάθισεν.\f + \ft εκαθισεν \+it rell\+it* ¦ εκαθησεν [11%]\f* Καὶ πάντων ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ ἦσαν\f + \ft εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 123645 A [6%] ¦ ∼ 451236 ℵB,W [6%] NU\f* ἀτενίζοντες αὐτῷ. -\v 21 Ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι «Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.» -\v 22 (Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ ἔλεγον, «Οὐχ\f + \ft ουχ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουχι ℵB,D,N,W [2.5%] NU\f* οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσήφ;»)\f + \ft ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4251 ℵB,W [0.5%] NU ¦ ∼ 4521 D ¦ ∼ 4125 N ¦ two other variants\f* -\v 23 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ‹Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν›—ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα ἐν τῇ\f + \ft εν τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 A,N [19%] ¦ εις την ℵB,W [0.3%] NU ¦ εις D [1%]\f* Καπερναοὺμ\f + \ft καπερναυμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καφαρναυμ ℵB,D,W [0.8%] NU\f* ποίησον καὶ ὧδε\f + \ft ὧδε [60%] ¦ ὦδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] (I include this information for the record, and so as not to lose sight of it; since there is no contrast in meaning here, and I am not aware that the Autographs contained ‘breathing’ marks, I stay with the conventional spelling. However, it may be noted that the difference between ᾧ δε (‘so to whom’) and ὧδε (‘here’) would be indistinct in most MSS; the simple expedient reflected in \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* resolves the ambiguity.)\f* ἐν τῇ πατρίδι σου.» -\s2 Jesus treads on their toes -\p -\v 24 Εἶπεν δέ· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν\f + \ft λεγω υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N,W [72%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ 21 A [28%]\f* ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ. -\v 25 Ἐπ᾿ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+it rell\+it* ¦ 1 οτι ℵW [25%]\f* πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· -\v 26 καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα\f + \ft σαρεπτα \+it rell\+it* ¦ σαρεφθα N [11%] ¦ σαραπτα W [3%] OC ¦ seven other spellings [3%]\f* τῆς Σιδῶνος,\f + \ft σιδωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,TR ¦ σιδωνιας ℵA,C [3%] OC,NU ¦ σειδωνιας B,W ¦ σιδονιας D [1%] ¦ two other variants [0.5%]\f* πρὸς γυναῖκα χήραν. -\v 27 Καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ Ἐλισσαίου\f + \ft ελισσαιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [86%] CP,HF,RP,TR ¦ ελισαιου ℵA(B)D [13%] OC,NU ¦ ελεισεου W ¦ three other readings\f* τοῦ προφήτου ἐν τῷ Ἰσραήλ·\f + \ft επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 5671234 ℵB,C,D,W [5%] NU\f* καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Νεεμὰν\f + \ft νεεμαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [77%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναιμαν ℵA,B,C(D)W [8%] NU ¦ νεεμμαν [13%] ¦ six other spellings [2%]\f* ὁ Σύρος.» -\s2 Atypical mob action -\p -\v 28 Καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα, -\v 29 καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [97.5%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 της D [1.5%] TR ¦ 1 του [1%]\f* ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾿ οὗ ἡ πόλις αὐτῶν ᾠκοδόμητο,\f + \ft αυτων ωκοδομητο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB(D)W [1.5%] NU\f* εἰς τὸ\f + \ft εις το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ωστε 𝕻\+sup 4v\+sup*ℵB,D,W [3%] NU ¦ two other variants [2%]\f* κατακρημνίσαι αὐτόν. -\v 30 Αὐτὸς δέ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο. -\s1 Capernaum becomes His base of operations—27 AD -\p -\v 31 Καὶ κατῆλθεν\f + \ft κατηλθεν \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [14%]\f* εἰς Καπερναούμ,\f + \ft καπερναυμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καφαρναυμ 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [0.6%] NU\f* πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν. -\v 32 Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ. -\s2 A demonized man -\p -\v 33 Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου· καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ -\v 34 λέγων·\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* «Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.» -\v 35 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, «Φιμώθητι, καὶ ἔξελθε ἐξ\f + \ft εξ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C,Q [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απ ℵB,D,W [14%] NU\f* αὐτοῦ.» Καὶ ῥῖψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [80%] CP,HF,RP ¦ 1 το 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,Q,W [20%] TR,OC,NU\f* μέσον, ἐξῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ, μηδὲν βλάψαν αὐτόν. -\v 36 Καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· «Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται.» -\v 37 Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου. -\s2 Peter’s mother-in-law -\p -\v 38 Ἀναστὰς δὲ ἐκ\f + \ft εκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,N,Q,W [4%] NU\f* τῆς συναγωγῆς\f + \ft συναγωγης \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [12%]\f* εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. Πενθερὰ δὲ\f + \ft πενθερα δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,N,Q [83%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ η 21 C [5%] ¦ η 12 W [12%] TR\f* τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. -\v 39 Καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν. Παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. -\s2 Healings at sunset -\p -\v 40 Δύνοντος\f + \ft δυνοντος \+it rell\+it* ¦ δυναντος [17%] ¦ δυσαντος D\f* δὲ τοῦ ἡλίου, πάντες\f + \ft παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απαντες B,C [1%] NU\f* ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιθεὶς\f + \ft επιθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [94%] CP,HF,RP,TR ¦ επιτιθεις B,D,Q,W [6%] OC,NU\f* ἐθεράπευσεν\f + \ft εθεραπευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,Q [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εθεραπευεν B,D,W [4%] NU\f* αὐτούς. -\v 41 Ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κράζοντα\f + \ft κραζοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N,Q [66%] CP,HF,RP,TR ¦ κραυγαζοντα A,D,W [34%] OC[NU] ¦ κραζοντων ℵ\f* καὶ λέγοντα ὅτι «Σὺ εἶ ὁ Χριστός,\f + \ft ο χριστος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.» Καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι. -\p -\v 42 Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐζήτουν\f + \ft εζητουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] CP,TR ¦ επεζητουν 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,C,D,Q,W [60%] HF,RP,OC,NU\f* αὐτὸν καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν. -\v 43 Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι «Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ὅτι εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)Q [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1.5%] NU\f* τοῦτο ἀπέσταλμαι.»\f + \ft απεσταλμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απεσταλην 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [5%] NU\f* -\v 44 Καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς\f + \ft εν ταις συναγωγαις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (97.1%) CP,HF,RP,TR ¦ 23 (0.7%) ¦ 1 τη συναγωγη (0.2%) ¦ εις τας συναγωγας 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,Q,W (1.8%) OC,NU ¦ long omissions (0.1%)\f* τῆς Γαλιλαίας.\f + \ft της γαλιλαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (94.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ιουδαιας 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,Q (4.1%) NU ¦ των ιουδαιων W (0.2%) ¦ αυτων (0.5%) ¦ conflations (0.2%) ¦ long omissions (0.1%) ¦ two other variants (0.1%) [Comparing this variant set with the prior one, there are a variety of ‘conflations’—εις τας συναγωγας της ιουδαιας is read by only 0.8%, which number includes 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q.]\f* -\c 5 -\s1 By the sea -\p -\v 1 Ἐγένετο δέ, ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,Q [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)A,B,W [2.5%] NU\f* ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς περὶ\f + \ft περι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [18%] ¦ παρα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [82%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* τὴν λίμνην Γενησαρέτ,\f + \ft γενησαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [29%] ¦ γεννησαρετ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,Q,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ γεννησαρεθ [9%] ¦ γεννησαρεδ D ¦ two other spellings [2%]\f* -\v 2 καὶ εἶδεν\f + \ft ειδεν \+it rell\+it* ¦ ιδε A,C,D,Q [11%] ¦ four other variants [4%]\f* δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην (οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ᾿ αὐτῶν,\f + \ft αναβαντες απ αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D,Q,W [1%] NU ¦ ∼ 31 ℵ\f* ἀπέπλυναν\f + \ft απεπλυναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επεπλυνον [7%] ¦ επλυναν ℵC,Q [2%] ¦ επλυνον B,D,W [1%] NU\f* τὰ δίκτυα). -\v 3 Ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον. Καὶ καθίσας\f + \ft και καθισας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q,W [0.5%] NU\f* ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου\f + \ft εδιδασκεν εκ του πλοιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*B [1%] NU ¦ ∼ εν τω πλοιω 1 ℵD\f* τοὺς ὄχλους. -\s1 A miraculous catch -\p -\v 4 Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, «Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.» -\v 5 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft ο σιμων ειπεν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 23 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ ∼ 32 ℵ ¦ four other variants D [1%]\f* «Ἐπιστάτα, δι᾿ ὅλης τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [1%] NU\f* νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν, ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον.»\f + \ft το δικτυον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τα δικτυα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [2%] NU ¦ D is wild\f* -\v 6 Καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων\f + \ft πληθος ιχθυων \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 D [2.5%] TR\f* πολύ, διερρήγνυτο\f + \ft διερρηγνυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διερρησσετο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(B) [0.5%] NU ¦ διερρητο C ¦ διερρησοντο W ¦ ρησσεσθαι D\f* δὲ τὸ δίκτυον\f + \ft το δικτυον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τα δικτυα 𝕻\+sup 4,75\+sup*ℵB(D)W [1.5%] NU\f* αὐτῶν. -\v 7 Καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις τοῖς\f + \ft τοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα, ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά. -\v 8 Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν\f + \ft γονασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4,75\+sup*ℵB(D)W [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 του A,C [15%] TR\f* Ἰησοῦ λέγων, «Ἔξελθε ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, Κύριε.» -\v 9 Θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ων 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.5%] NU\f* συνέλαβον· -\v 10 ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, «Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.» -\v 11 Καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες ἅπαντα\f + \ft απαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντα ℵB(D) [4%] NU\f* ἠκολούθησαν αὐτῷ. -\ms The hinge: proof, evaluation, rejection -\s1 A leper—the proof -\m -\v 12 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· καὶ ἰδὼν\f + \ft και ιδων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε ℵB [1%] NU\f* τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, «Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.» -\v 13 Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ εἰπών,\f + \ft ειπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ λεγων ℵB,C,D,W [2%] NU\f* «Θέλω· καθαρίσθητι.» Καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ. -\v 14 Καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, «Ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ [17%]\f* ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκαι\f + \ft προσενεγκαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [30%] ¦ προσενεγκε A,B,C,D,N,W [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωσῆς,\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [74%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης ℵB,C(D)N,W [26%] OC,NU\f* εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.» -\p -\v 15 Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ᾿ αὐτοῦ\f + \ft ὑπ (απ A) αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [2.5%] NU\f* ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν\f + \ft ασθενειων \+it rell\+it* ¦ ασθενιων ℵN,W [14%]\f* αὐτῶν. -\v 16 Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος. -\s1 An examining council—the evaluation -\p -\v 17 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν\f + \ft ην \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [11%]\f* διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι, οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλήμ—καὶ δύναμις Κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτούς.\f + \ft αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N (98.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτον ℵB,W (0.9%) NU ¦ eight other variants (0.7%) (Why would the editors of NU choose such an inferior reading?)\f* -\s2 “Your sins are forgiven” -\p -\v 18 Καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι\f + \ft θειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αυτον B [1%] [NU]\f* ἐνώπιον αὐτοῦ. -\v 19 Καὶ μὴ εὑρόντες πῶς\f + \ft πως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ ποιας ℵA,B,C,D,N,W [57%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ποθεν [4%] ¦ δια ποιας [2%] TR ¦ ποιας οδου [2%]\f* εἰσενέγκωσιν αὐτόν, διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον, ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ. -\v 20 Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τω παραλυτικω C,D [3%] ¦ τω ανθρωπω [0.5%] ¦ --- ℵB [1%] NU\f* «Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.» -\s2 A ‘discussion’ ensues -\p -\v 21 Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· «Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; Τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας\f + \ft αφιεναι αμαρτιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 [0.8%] ¦ ∼ 2 αφειναι B,D [0.2%] NU\f* εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός;» -\v 22 Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; -\v 23 Τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ‹Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου,› ἢ εἰπεῖν, ‹Ἔγειραι\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [55%] CP,HF,RP,TR ¦ εγειρε ℵA,B,C,D,N,W [45%] OC,NU\f* καὶ περιπάτει›; -\v 24 Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου\f + \ft εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 345612 B,W [9%] NU\f* ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας»—εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ·\f + \ft παραλελυμενω \+it rell\+it* ¦ παραλυτικω ℵC,D,N,W [11%]\f* «Σοὶ λέγω, ἔγειραι,\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [55%] CP,HF,RP,TR ¦ εγειρε ℵA,B,C,D,N,W [45%] OC,NU\f* καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.» -\s2 God is glorified -\p -\v 25 Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾿ ᾧ\f + \ft ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [58%] CP,TR ¦ ο ℵA,B,C,N,W [42%] HF,RP,OC,NU ¦ D is wild\f* κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. -\v 26 Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν· καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι «Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.» -\s1 Enter Levi (Matthew) -\p -\v 27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευῒν\f + \ft λευιν \+it rell\+it* ¦ λευι [10%] ¦ λευειν ℵA,B,C,N,W [4%] ¦ λευει (D) [1%]\f* καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ἀκολούθει μοι.» -\v 28 Καὶ καταλιπὼν\f + \ft καταλιπων \+it rell\+it* ¦ καταλειπων A [12%]\f* ἅπαντα\f + \ft απαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απαντας ℵ ¦ παντας C ¦ παντα B,D,N,W [2%] NU ¦ --- [5%]\f* ἀναστὰς ἠκολούθησεν\f + \ft ηκολουθησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηκολουθει B,D,W [0.7%] NU\f* αὐτῷ. -\v 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην\f + \ft μεγαλην \+it rell\+it* ¦ 1 ο [1.5%] TR\f* Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος τελωνῶν πολὺς\f + \ft τελωνων πολυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾿ αὐτῶν κατακείμενοι. -\s2 The Pharisees have a problem -\p -\v 30 Καὶ ἐγόγγυζον οἱ γραμματεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ Φαρισαῖοι,\f + \ft γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 53412 (B)C,W [1%] NU ¦ 1345 [1%] ¦ ∼ 5341 ℵ(D) (Render, “the scribes and Pharisees complained about them to His disciples.”)\f* πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες, «Διὰ τί μετὰ τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,N,W [70%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ --- [30%] TR\f* τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;» -\v 31 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ αλλα A,B,W [0.4%] NU\f* οἱ κακῶς ἔχοντες. -\v 32 Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς, εἰς μετάνοιαν.» -\p -\v 33 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 4\+sup*B,C,D,N,W [0.7%] NU\f* πρὸς αὐτόν, «Διὰ τί\f + \ft δια τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B,W [1%] NU\f* οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν;» -\v 34 Ὁ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ιησους 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,D,W [9%] NU\f* εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν;\f + \ft νηστευειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ νηστευσαι B [1%] NU\f* -\v 35 Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι\f + \ft ημεραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [25%] ¦ 1 και 𝕻\+sup 4\+sup*A,B,D,W [75%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ νυμφίος· τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.» -\s2 New wine vs. old wineskins -\p -\v 36 Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι «Οὐδεὶς ἐπίβλημα\f + \ft επιβλημα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 απο 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* ἱματίου καινοῦ\f + \ft καινου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 σχισας 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίζει\f + \ft σχιζει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR ¦ σχισει ℵB,C,D,W [2%] OC,NU ¦ σχιζεται [1%]\f* καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνεῖ\f + \ft συμφωνει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [79%] CP,HF,RP ¦ 1 επιβλημα (D) [1%] TR ¦ 1 το επιβλημα [18%] OC ¦ συμφωνησει το επιβλημα 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,W [2%] NU ¦ συμφωνησει A\f* τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. -\v 37 Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ νέος οἶνος\f + \ft ο νεος οινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [84%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 1312 𝕻\+sup 4\+sup*B,C,D,W [15%] OC,NU ¦ 13 ℵ [1%]\f* τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται. -\v 38 Ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ B,C [40%]\f* οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.\f + \ft και αμφοτεροι συντηρουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D) (98.6%—of which 1.7% have minor variations) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*(ℵ)B(W) (1.2%) NU ¦ long omissions (0.2%)\f* -\v 39 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B [0.4%] ¦ D omits verse 39\f* οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ευθυς [2%] ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,W [1.5%] NU\f* θέλει νέον, λέγει γάρ, ‹Ὁ παλαιὸς χρηστότερός\f + \ft χρηστοτερος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ χρηστος 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* ἐστιν.› » -\c 6 -\s1 Jesus is Lord of the Sabbath -\p -\v 1 Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ\f + \ft δευτεροπρωτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D (92.1%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ δευτερω πρωτω (6%) ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W (1.6%) NU ¦ four other variants (0.2%)\f* διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,W [12%] NU\f* σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον,\f + \ft τους σταχυας και ησθιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 4,75v\+sup*B,C [2%] NU ¦ 234 ℵ\f* ψώχοντες ταῖς χερσίν. -\v 2 Τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω D [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,W [1.5%] NU ¦ two other variants\f* «Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν\f + \ft ποιειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B [0.5%] NU ¦ D is wild ¦ three other variants\f* ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [5%] NU\f* τοῖς σάββασιν;» -\v 3 Καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft προς αυτους ειπεν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75v\+sup*C [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ 45312 A [12%] ¦ ∼ 45123 ℵW [4%] ¦ ∼ 31245 [1%] ¦ 1235 𝕻\+sup 4\+sup*B ¦ ∼ 453 αυτους [0.5%] ¦ ∼ 45 ελεγεν 12 D ¦ ∼ 453 [2%]\f* «Οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὁπότε\f + \ft οποτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οτε 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,C,D,W [11%] NU\f* ἐπείνασεν, αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ ὄντες·\f + \ft οντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ παντες [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [2.5%]\f* -\v 4 ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [93%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ πως [7%] ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B,D\f* εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔλαβεν καὶ\f + \ft ελαβεν και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ λαβων B,C [0.5%] NU ¦ --- ℵD,W [14.5%]\f* ἔφαγεν, καὶ ἔδωκεν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*B,W [2.5%] NU\f* τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ—οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;» -\v 5 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [2%] NU\f* «Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.»\f + \ft ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 671234 ℵB,W [0.3%] NU\f* -\s2 He heals on the Sabbath -\p -\v 6 Ἐγένετο δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [86%] HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [14%] CP,NU ¦ D is wild\f* ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν. Καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος,\f + \ft εκει ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [3%] NU ¦ 2 D\f* καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά. -\v 7 Παρετήρουν\f + \ft παρετηρουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρετηρουντο 𝕻\+sup 4\+sup*A,B,D [11%] NU\f* δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [93%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 αυτον 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [7%] TR,NU\f* οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ\f + \ft ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [25%] ¦ 1 εν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,D,W [75%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει,\f + \ft θεραπευσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup*B [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θεραπευει ℵA,D,W [3%] NU\f* ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν\f + \ft κατηγοριαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατηγορειν 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [7%] NU ¦ κατηγορησαι D\f* αὐτοῦ.\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ κατ 1 W [15%]\f* -\v 8 Αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [3%] NU ¦ 2 [0.5%] ¦ λεγει D\f* τῷ ἀνθρώπῳ\f + \ft ανθρωπω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ανδρι 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB [3%] NU ¦ --- D\f* τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα, «Ἔγειραι\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [55%] CP,HF,RP,TR ¦ εγειρε 𝕻\+sup 4\+sup*ℵA,B,W [45%] OC,NU ¦ εγειρου D\f* καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον.» Ὁ δὲ\f + \ft ο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [4%] NU\f* ἀναστὰς ἔστη. -\v 9 Εἶπεν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [2.5%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· «Ἐπερωτήσω\f + \ft επερωτησω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επερωτω 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [0.4%] NU ¦ ερωτησω [0.4%]\f* ὑμᾶς τι·\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ει 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν\f + \ft τοις σαββασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τω σαββατω 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;»\f + \ft αποκτειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] CP,HF,RP,OC ¦ απολεσαι 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [10%] TR,NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft αποκτειναι \+it rell\+it* ¦ 1 οι δε εσιωπων D [15%]\f* -\v 10 Καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς\f + \ft αυτους \+it rell\+it* ¦ 1 εν οργη D [10%] ¦ 1 μετ οργης [1%]\f* εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup*A,B [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ τω ανθρωπω ℵD,W [10%] TR\f* «Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.» Ὁ δὲ ἐποίησεν οὕτως\f + \ft εποιησεν ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [42%] CP,TR ¦ 1 𝕻\+sup 4\+sup*A,B [54.5%] HF,RP,OC,NU ¦ εξετεινεν ℵD,W [3.5%]\f* καὶ ἀποκατεστάθη\f + \ft αποκατεσταθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup*B [55%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απεκατεσταθη A,D,W [44%] NU ¦ απεκατεστη ℵ [1%]\f* ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.\f + \ft υγιης ως η αλλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR ¦ 234 A,D,Q [18%] OC ¦ 12 και 34 D [1.5%] ¦ 1 W ¦ --- 𝕻\+sup 4,75v\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* -\s1 The rejection -\p -\v 11 Αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν\f + \ft διελαλουν \+it rell\+it* ¦ ελαλουν 𝕻\+sup 4\+sup* [15%] ¦ διαλογιζοντο D ¦ one other variant\f* πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσειαν\f + \ft ποιησειαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 4\+sup* [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ποιησαιεν 𝕻\+sup 75\+sup*B [6%] NU ¦ ποιησειεν A,W [0.5%] ¦ ποιησιεν ℵ ¦ five other variants D [2%]\f* τῷ Ἰησοῦ. -\s1 Choosing the Twelve -\p -\v 12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξῆλθεν\f + \ft εξηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξελθειν αυτον 𝕻\+sup 4,75\+sup*ℵA,B,D,W [3%] NU\f* εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ. -\v 13 Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾿ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·\f + \ft ωνομασεν \+it rell\+it* ¦ ονομασε [15%] ¦ εκαλεσε D\f* -\v 14 Σίμωνα (ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον) καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 4,75\+sup*ℵB,D,W [8%] NU\f* Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην,\f + \ft ιωαννην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον,\f + \ft βαρθολομαιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* -\v 15 Ματθαῖον\f + \ft ματθαιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαθθαιον 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,D [0.5%] NU ¦ μαθθεον W ¦ two other variants\f* καὶ Θωμᾶν,\f + \ft θωμαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 4\+sup*ℵ(D) [2%] NU\f* Ἰάκωβον (τὸν τοῦ\f + \ft τον του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 4\+sup*ℵB,W [2%] NU ¦ 2 [3%]\f* Ἀλφαίου) καὶ Σίμωνα (τὸν καλούμενον Ζηλωτήν),\f + \ft ζηλωτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 4,75v\+sup*ℵB,D,Q,W [4%] NU\f* -\v 16 Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην\f + \ft ισκαριωτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ισκαριωθ 𝕻\+sup 4,75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ σκαριωθ D ¦ four other variants\f* (ὃς καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* ἐγένετο προδότης). -\s1 A sermon on a level place -\p -\v 17 Καὶ καταβὰς μετ᾿ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου\f + \ft τοπου \+it rell\+it* ¦ του [15%] ¦ του 1 [1%]\f* πεδινοῦ, καὶ ὄχλος\f + \ft οχλος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 πολυς 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλήμ, καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· -\v 18 καὶ οἱ ὀχλούμενοι\f + \ft οχλουμενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ενοχλουμενοι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,T [1%] NU\f* ὑπὸ\f + \ft υπο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP,TR ¦ απο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q,T,W [40%] OC,NU\f* πνευμάτων ἀκαθάρτων—καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q,T,W [1.5%] NU\f* ἐθεραπεύοντο. -\v 19 Καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει\f + \ft εζητει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εζητουν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T,W [1%] NU\f* ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ᾿ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας. -\s2 Blessings -\p -\v 20 Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· «Μακάριοι οἱ πτωχοί,\f + \ft πτωχοι \+it rell\+it* ¦ 1 τω πνευματι Q [10%]\f* ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\v 21 Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. -\v 22 Μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρόν, ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 23 Χάρητε\f + \ft χαρητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D [95%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ χαιρετε [5%] TR\f* ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε· ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [98.5%] CP,HF,RP,TR ¦ τα αυτα 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,Q,W [1.5%] OC,NU\f* γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. -\s2 Woes -\p -\v 24 »Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. -\v 25 Οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι,\f + \ft εμπεπλησμενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 νυν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q,T(W) [15%] NU\f* ὅτι πεινάσετε. Οὐαὶ ὑμῖν\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,Q [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [3%] NU\f* οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. -\v 26 Οὐαὶ\f + \ft ουαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,Q,T [96%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 υμιν (D)W [4%] TR\f* ὅταν καλῶς εἴπωσιν ὑμᾶς\f + \ft καλως ειπωσιν υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA (22%) CP ¦ ∼ 132 D,Q,T,W (76.1%) HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*B (0.2%) NU ¦ 12 (1.2%) ¦ long omissions (0.4%) ¦ two other variants (0.1%)\f* πάντες οἱ ἄνθρωποι,\f + \ft παντες οι ανθρωποι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,Q,T (38.3%) TR,OC,NU ¦ ∼ 231 ℵ (0.2%) ¦ 23 D (60.5%) CP,HF,RP ¦ 13 W (0.6%) ¦ long omission (0.4%)\f* κατὰ ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,T [94%] CP,HF,RP,TR ¦ τα αυτα 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [6%] OC,NU\f* γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. -\s2 Instructions -\p -\v 27 »Ἀλλά,\f + \ft αλλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [73%] CP,OC ¦ αλλ [27%] HF,RP,TR,NU\f* ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς· -\v 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς,\f + \ft υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D [45%] NU ¦ υμιν 𝕻\+sup 75\+sup* [46%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 και W [1%] ¦ υμιν και [8%] TR\f* προσεύχεσθε ὑπὲρ\f + \ft υπερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ περι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. -\v 29 Τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην· καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. -\v 30 Παντὶ δὲ τῷ\f + \ft δε τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 [6.5%] ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει. -\v 31 Καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς\f + \ft και υμεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 [1.5%] ¦ --- B [0.5%] NU\f* ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως. -\v 32 Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. -\v 33 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 γαρ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,NU ¦ long omission [0.7%]\f* ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [2%] NU\f* οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. -\v 34 Καὶ ἐὰν δανείζητε\f + \ft δανειζητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [64%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δανειζετε [26%] ¦ δανιζετε A,D [9%] ¦ δανισητε B [0.2%] NU ¦ δανισηται ℵW ¦ four further variants\f* παρ᾿ ὧν ἐλπίζετε ἀπολαβεῖν,\f + \ft απολαβειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ λαβειν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν;\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D(W) [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 45v,75\+sup*B [0.3%]\f* Καὶ γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [73%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 οι [25%] TR ¦ 1 και [1.5%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [0.5%] NU\f* ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς\f + \ft αμαρτωλοις \+it rell\+it* ¦ αμαρτωλους [12%]\f* δανείζουσιν, ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα. -\s2 Be compassionate -\p -\v 35 »Πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ ἀγαθοποιεῖτε, καὶ δανείζετε,\f + \ft δανειζετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δανιζετε A,B,D,W [9%] NU ¦ δανιζεται ℵ [1%]\f* μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ\f + \ft υιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [94%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 του [6%] TR\f* Ὑψίστου· ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς. -\v 36 Γίνεσθε οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,W [4%] NU\f* οἰκτίρμονες, καθὼς καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,W [3.5%]\f* ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν. -\s2 We get what we give -\p -\v 37 »Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε.\f + \ft κριθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [7%] NU\f* Μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. Ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε. -\v 38 Δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλόν—πεπιεσμένον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* σεσαλευμένον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,W [1.5%] NU\f* ὑπερεκχυνόμενον\f + \ft υπερεκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ υπερεκχυννομενον ℵA,B,C,D,W [4%] NU\f*—δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν. Τῷ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ ᾧ\f + \ft τω γαρ αυτω μετρω ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (91.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1245 (5.9%) ¦ 1345 𝕻\+sup 45\+sup* (0.7%) ¦ 1235 (0.4%) ¦ 1234 (0.3%) ¦ ∼ 524 ℵB,D,W (1.1%) NU ¦ four other variants (0.2%)\f* μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.» -\p -\v 39 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και ℵB,C,D,W [5%] NU\f* παραβολὴν αὐτοῖς· «Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; Οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται;\f + \ft πεσουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εμπεσουνται B(D,W) [5%] NU\f* -\v 40 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [5%] NU\f* κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ. -\v 41 Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ\f + \ft το \+it rell\+it* ¦ τω [23%]\f* ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς; -\v 42 Ἢ πῶς\f + \ft η πως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.2%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ 2 δε ℵ [0.2%] ¦ και 2 [0.4%]\f* δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου, ‹Ἀδελφέ, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου,› αὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου δοκὸν οὐ βλέπων; Ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου.\f + \ft εκβαλειν το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C(D) [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2-10,1 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [2%] NU\f* -\s2 A tree is known by its fruit -\p -\v 43 »Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ\f + \ft ουδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 παλιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [2.5%] NU\f* δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν -\v 44 —ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσιν σταφυλήν.\f + \ft τρυγωσιν σταφυλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [2.5%] NU ¦ ∼ σταφυλας 1 [1%] ¦ 2 [0.5%]\f* -\v 45 Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος\f + \ft ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ\f + \ft θησαυρου της καρδιας αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [65%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,W [35%] NU\f* περισσεύματος τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,W [14%] NU\f* καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ. -\s2 Two foundations -\p -\v 46 »Τί δέ με καλεῖτε, ‹Κύριε, Κύριε,› καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; -\v 47 Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς—ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· -\v 48 ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν, ὃς\f + \ft ος \+it rell\+it* ¦ 1 και [0.5%] OC\f* ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν. Πλημμύρας\f + \ft πλημμυρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πλημυρας D [1.5%] ¦ πλημυρης 𝕻\+sup 75\+sup*W ¦ πλημμυρης ℵB [0.5%] NU\f* δὲ γενομένης, προσέρρηξεν\f + \ft προσερρηξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προσερηξεν ℵB,D,W [1%] NU\f* ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτήν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.\f + \ft τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δια το καλως οικοδομησθαι αυτην ℵB,W [1.5%] NU\f* -\v 49 Ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [30%] ¦ --- ℵA,B,C,D,W [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρρηξεν\f + \ft προσερρηξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,C(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προσερηξεν B [1%] NU ¦ συνερηξεν D\f* ὁ ποταμός, καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [91%] CP,HF,RP,TR ¦ ευθυς 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C [9%] OC,NU ¦ --- D\f* ἔπεσεν·\f + \ft επεσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συνεπεσεν 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [4%] NU\f* καὶ ἐγένετο τὸ\f + \ft το \+it rell\+it* ¦ --- [16%]\f* ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.» -\c 7 -\s1 The faith of a centurion -\p -\v 1 Ἐπεὶ δὲ\f + \ft επει δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επειδη A,B,C,W [3%] NU ¦ επειδη 2 [2.5%] ¦ οτε 2 [0.5%] ¦ D is wild\f* ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν\f + \ft εισηλθεν \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [12%]\f* εἰς Καπερναούμ.\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καφαρναουμ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [1%] NU\f* -\v 2 Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἔμελλεν\f + \ft εμελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP ¦ ημελλεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [39.5%] TR,OC,NU ¦ two other variants [0.5%]\f* τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος. -\v 3 Ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. -\v 4 Οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες\f + \ft λεγοντες \+it rell\+it* ¦ 1 αυτω [16%]\f* ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει\f + \ft παρεξει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρεξη ℵA,B,C,D,W [5%] NU ¦ παρεξεις [5%]\f* τοῦτο, -\v 5 «Ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.» -\v 6 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. -\p Ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας, ἔπεμψεν πρὸς αὐτὸν\f + \ft προς (επ A) αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C,D(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* ὁ ἑκατόνταρχος φίλους\f + \ft ο εκατονταρχος φιλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,D [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵC [2%] ¦ ∼ 31 εκατονταρχης 𝕻\+sup 75v\+sup*B,W [0.5%] NU ¦ three other variants [1%]\f* λέγων αὐτῷ· «Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γάρ εἰμι ἱκανὸς\f + \ft ειμι ικανος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 (μι ℵ) 𝕻\+sup 75v\+sup*(ℵ)B,W [0.3%] NU\f* ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην\f + \ft μου υπο την στεγην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [55%] CP,HF ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75v\+sup*A,B [45%] RP,TR,OC,NU\f* εἰσέλθῃς. -\v 7 Διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρός σε ἐλθεῖν. Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [90%] CP,HF,RP,OC ¦ αλλα 𝕻\+sup 75\+sup*A,B(C)W [10%] TR,NU\f* εἰπὲ λόγῳ καὶ ἰαθήσεται\f + \ft ιαθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιαθητω 𝕻\+sup 75v\+sup*B [0.3%] NU\f* ὁ παῖς μου· -\v 8 καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπ᾿ ἐμαυτὸν στρατιώτας. Καὶ λέγω τούτῳ, ‹Πορεύθητι,› καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, ‹Ἔρχου,› καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, ‹Ποίησον τοῦτο,› καὶ ποιεῖ.» -\p -\v 9 Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν, «Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ\f + \ft ουδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,W [55%] TR,OC,NU ¦ ουτε [45%] CP,HF,RP ¦ ουδεποτε D\f* ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.» -\v 10 Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον\f + \ft οι πεμφθεντες εις τον οικον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [87%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 34512 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [10%] NU ¦ ∼ 3512 D ¦ two other variants [3%]\f* εὗρον τὸν ἀσθενοῦντα\f + \ft ασθενουντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D) [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1.5%] NU\f* δοῦλον ὑγιαίνοντα. -\s1 A widow’s son raised -\p -\v 11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [50%] CP,TR ¦ τω 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [50%] HF,RP,OC,NU\f* ἑξῆς, ἐπορεύετο\f + \ft επορευετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επορευθη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1.5%] NU ¦ two other variants\f*\sup ,\sup*\f + \ft επορευετο \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [10%]\f* εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν,\f + \ft ναιν \+it rell\+it* ¦ ναειν [20%] ¦ five further spellings [2%]\f* καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [85%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- A [15%]\f* οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοί,\f + \ft αυτου ικανοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (98.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W (1%) NU ¦ 2 (0.5%)\f* καὶ ὄχλος πολύς. -\v 12 Ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδού, ἐξεκομίζετο τεθνηκώς, υἱὸς μονογενὴς\f + \ft υιος μονογενης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,W [0.7%] NU\f* τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτὴ\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [89%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 ην 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [11%] OC,NU ¦ ουση D\f* χήρα· καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς\f + \ft ικανος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [94%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 ην 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [6%] some TRs,OC,NU ¦ D is wild\f* σὺν αὐτῇ. -\v 13 Καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾿ αὐτῇ\f + \ft αυτη \+it rell\+it* ¦ αυτην ℵ [20%]\f* καὶ εἶπεν αὐτῇ, «Μὴ κλαῖε.» -\v 14 Καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν. Καὶ εἶπεν, «Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι.» -\v 15 Καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν. Καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ. -\p -\v 16 Ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας\f + \ft παντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [86%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ απαντας ℵA,C,W [14%] TR\f* καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, λέγοντες ὅτι «Προφήτης μέγας ἐγήγερται\f + \ft εγηγερται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηγερθη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [2%] NU ¦ εξηγερθη D\f* ἐν ἡμῖν,» καὶ ὅτι «Ἐπεσκέψατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.»\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ 1 εις αγαθον [17%]\f* -\v 17 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [2%] NU\f* πάσῃ τῇ περιχώρῳ. -\s1 Messengers from John -\p -\v 18 Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. -\v 19 Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν\f + \ft ιησουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κυριον B [1%] NU ¦ D is wild\f* λέγων, «Σὺ εἶ ὁ Ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον\f + \ft αλλον \+it rell\+it* ¦ ετερον ℵB,W [8.5%] OC\f* προσδοκῶμεν;» -\v 20 Παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπον·\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D [0.5%] NU\f* «Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέσταλκεν\f + \ft απεσταλκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απεστειλεν 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,W [8%] NU\f* ἡμᾶς πρός σε λέγων, ‹Σὺ εἶ ὁ Ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον\f + \ft αλλον \+it rell\+it* ¦ ετερον ℵD,W [3%] OC\f* προσδοκῶμεν;› » -\v 21 Ἐν αὐτῇ δὲ\f + \ft αυτη δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 [2%] ¦ εκεινη 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,W [4%] NU\f* τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [55%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ του [3%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [42%] NU ¦ D is wild\f* βλέπειν. -\v 22 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε\f + \ft ειδετε \+it rell\+it* ¦ ιδετε [28%]\f* καὶ ἠκούσατε· ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [95%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,W [5%] OC,NU\f* τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν,\f + \ft αναβλεπουσιν \+it rell\+it* ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*W [8%] OC\f* χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται,\f + \ft καθαριζονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [16%] NU\f* κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται. -\v 23 Καί, μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.» -\s1 Jesus praises John -\p -\v 24 Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων\f + \ft αγγελων \+it rell\+it* ¦ μαθητων [10%] OC\f* Ἰωάννου, ἤρξατο λέγειν τοῖς ὄχλοις\f + \ft τοις οχλοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(D) [78%] CP,HF,RP ¦ προς τους οχλους A,B,W [22%] TR,OC,NU ¦ προς του οχλου 𝕻\+sup 75\+sup*\f* περὶ Ἰωάννου· «Τί ἐξεληλύθατε\f + \ft εξεληλυθατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξηλθατε 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,W [2.5%] NU ¦ εξηλθετε [9.5%] ¦ εξηλθαται ℵ\f* εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι, κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; -\v 25 Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε\f + \ft εξεληλυθατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξηλθατε 𝕻\+sup 75v\+sup*A,B,D,W [4%] NU ¦ εξηλθετε [11%] ¦ εξηλθαται ℵ\f* ἰδεῖν, ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν. -\v 26 Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε\f + \ft εξεληλυθατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξηλθατε 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [3%] NU ¦ εξηλθετε [5%] ¦ εξηλθαται ℵ\f* ἰδεῖν, προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. -\v 27 Οὗτός\f + \ft ουτος \+it rell\+it* ¦ 1 γαρ [20%]\f* ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· ‹Ἰδού, ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1.5%] NU\f* ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.› -\v 28 Λέγω γὰρ\f + \ft λεγω γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 𝕻\+sup 75\+sup*B [2%] NU ¦ αμην 1 ℵ [1%] ¦ 1 δε D,W [1%]\f* ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης\f + \ft προφητης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [14%] NU\f* Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ\f + \ft του βαπτιστου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1.5%] NU\f* οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.» -\p -\v 29 (Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας, καὶ οἱ τελῶναι, ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου. -\v 30 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ᾿ αὐτοῦ.) -\s1 Inconsistency of the Pharisees -\p -\v 31 «Τίνι\f + \ft τινι \+it rell\+it* ¦ ειπεν δε ο κυριος 1 [0.5%] TR\f* οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι; -\v 32 Ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις καὶ λέγουσιν,\f + \ft και λεγουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ α λεγει ℵB [0.5%] NU ¦ λεγοντες D [1%] ¦ λεγοντα W\f* ‹Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU\f* καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.› -\v 33 Ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς μήτε\f + \ft μητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μη ℵB,W [0.5%] NU ¦ μηποτε [1%]\f* ἄρτον ἐσθίων\f + \ft αρτον εσθιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵW [1%] NU ¦ ∼ εσθων 1 B ¦ 2 [2%] ¦ εσθων D\f* μήτε οἶνον πίνων,\f + \ft οινον πινων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵ(B)W [1%] NU ¦ 2 (D) [2%]\f* καὶ λέγετε, ‹Δαιμόνιον ἔχει.› -\v 34 Ἐλήλυθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, ‹Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν\f + \ft φιλος τελωνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [93%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 [7%] TR\f* καὶ ἁμαρτωλῶν.› -\v 35 Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων.»\f + \ft των τεκνων αυτης παντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [87%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 B,W [1.5%] NU ¦ ∼ 41 εργων 3 ℵ ¦ 123 D [11%]\f* -\s1 A lesson in forgiveness -\p -\v 36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν\f + \ft την οικιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τον οικον ℵB,D,W [3.5%] NU\f* τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη.\f + \ft ανεκλιθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατεκλιθη B,D [2%] NU ¦ κατεκειτο ℵ\f* -\v 37 Καὶ ἰδού, γυνὴ ἐν τῇ πόλει ἥτις ἦν\f + \ft εν τη πολει ητις ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 45123 ℵ(B) [1%] NU ¦ 123 D ¦ ∼ τις 5123 W [1%]\f* ἁμαρτωλός, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [55%] OC,NU ¦ --- (D) [45%] CP,HF,RP,TR\f* ἐπιγνοῦσα ὅτι ἀνάκειται\f + \ft ανακειται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατακειται ℵA,B(D)W [5%] NU\f* ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου, -\v 38 καὶ στᾶσα παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὀπίσω\f + \ft παρα τους ποδας αυτου οπισω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [81%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 51234 𝕻\+sup 82v\+sup*ℵB,D,W [5%] OC,NU ¦ 123 του ιησου 5 A [14%] ¦ two other variants\f* κλαίουσα, ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ τοῖς δάκρυσιν\f + \ft ηρξατο βρεχειν τους ποδας αυτου τοις δακρυσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 6712345 ℵB,W [1%] NU ¦ three other variants D\f* καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν· καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ. -\p -\v 39 Ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτόν, εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, «Οὗτος, εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ—ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν.» -\v 40 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, «Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν.» Ὁ δέ φησίν, «Διδάσκαλε, εἰπέ.»\f + \ft φησιν διδασκαλε ειπε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB [1%] NU ¦ εφη 23 A(D) ¦ ∼ 213 W\f* -\v 41 «Δύο χρεωφειλέται\f + \ft χρεωφειλεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ χρεοφειλεται [6%] NU ¦ χρεοφιλεται ℵA,B,W [4%] ¦ χρεοφιλετε D\f* ἦσαν δανειστῇ\f + \ft δανειστη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δανιστη ℵA,B,D,W [10%] NU\f* τινι. Ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα. -\v 42 Μὴ ἐχόντων δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,D [3%] NU\f* αὐτῶν ἀποδοῦναι, ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. Τίς οὖν αὐτῶν, εἰπέ,\f + \ft ειπε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵBD,W [2.5%] NU ¦ επι A\f* πλεῖον αὐτὸν ἀγαπήσει;»\f + \ft πλειον αυτον αγαπησει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB(W) [1.5%] NU ¦ ∼ 213 (D) ¦ 13 [6.5%]\f* -\v 43 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ\f + \ft δε ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 (W) [1%] ¦ 1 ℵ [3%] ¦ 2 D ¦ --- B [0.5%] NU\f* Σίμων εἶπεν, «Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο.» Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, «Ὀρθῶς ἔκρινας.» -\p -\v 44 Καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· «Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; Εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν· ὕδωρ ἐπὶ τοὺς πόδας μου\f + \ft επι τους ποδας μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 ℵ [0.3%] ¦ ∼ μοι 123 [0.5%] ¦ ∼ μοι 13 B,NU ¦ 13 μοι D ¦ υπο 3 μοι W\f* οὐκ ἔδωκας, αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς\f + \ft της κεφαλης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [78%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,W [22%] NU\f* αὐτῆς ἐξέμαξεν. -\v 45 Φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας, αὕτη δὲ ἀφ᾿ ἧς εἰσῆλθον\f + \ft εισηλθον \+it rell\+it* ¦ εισηλθεν [7%] OC\f* οὐ διέλιπεν\f + \ft διελιπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D [66%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ διελειπεν ℵA,W [34%]\f* καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. -\v 46 Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας, αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψέν μου τοὺς πόδας.\f + \ft μου τους ποδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [60%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 A,B [40%] NU ¦ --- D,W\f* -\v 47 Οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.» -\p -\v 48 Εἶπεν δὲ αὐτῇ, «Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.» -\v 49 Καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, «Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;» -\v 50 Εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, «Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.» -\c 8 -\ms Jesus takes the offensive -\s1 Women provide for Jesus -\m -\v 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ· -\v 2 καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ\f + \ft απο \+it rell\+it* ¦ 1 νοσων και μαστιγων και [3%] OC\f* πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν· Μαρία (ἡ καλουμένη Μαγδαληνή)\f + \ft μαγδαληνη \+it rell\+it* ¦ μαγδαλινη [18%] ¦ four further spellings\f* ἀφ᾿ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει· -\v 3 καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ, ἐπιτρόπου Ἡρῴδου· καὶ Σωσάννα,\f + \ft σωσαννα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] CP,HF ¦ σουσαννα ℵA,B,D,W [65%] RP,TR,OC,NU ¦ three other spellings\f* καὶ ἕτεραι πολλαί—αἵτινες διηκόνουν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [50%] CP,TR,OC ¦ αυτοις B,D,W [50%] HF,RP,NU\f* ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκ ℵA,B,D,W [10%] NU\f* τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς. -\s1 Parable of the soils -\p -\v 4 Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ, καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτόν, εἶπεν διὰ παραβολῆς· -\v 5 «Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ·\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [76%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ εαυτου A [24%] CP\f* καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό. -\v 6 Καὶ ἕτερον ἔπεσεν\f + \ft επεσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατεπεσεν 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] NU\f* ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη, διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα. -\v 7 Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό. -\v 8 Καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ επι D,W [10%] TR\f* τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα.» Ταῦτα λέγων ἐφώνει, «Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.» -\s1 The purpose of parables -\p -\v 9 Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες,\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [1.5%] NU ¦ το D\f* «Τίς εἴη ἡ παραβολὴ αὕτη;»\f + \ft ειη η παραβολη αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵW [0.5%] NU ¦ ∼ 413 B ¦ ει 234 [0.5%] ¦ ∼ 1423 [1%]\f* -\v 10 Ὁ δὲ εἶπεν· «Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα ‹βλέποντες μὴ βλέπωσιν, καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.› -\s1 The parable of the soils explained -\p -\v 11 »Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. -\v 12 Οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούοντες·\f + \ft ακουοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97.5%] CP,HF,RP,TR ¦ ακουσαντες 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2.5%] OC,NU ¦ ακολουθουντες D\f* εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν. -\v 13 Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἵ, ὅταν ἀκούσωσιν, μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον· καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται. -\v 14 Τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν·\f + \ft πεσον \+it rell\+it* ¦ πεσων [22%] ¦ εμπεσον [4.5%] ¦ εμπεσων [1.5%]\f* οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες,\f + \ft ακουσαντες \+it rell\+it* ¦ ακουοντες [20%]\f* καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται, καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. -\v 15 Τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ· οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον, κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.» -\s1 All will be exposed -\p -\v 16 Ταῦτα λέγων ἐφώνει· «Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.\f + \ft ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [55%] CP ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [45%] HF,RP,TR,OC,NU\f* Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας, καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ᾿ ἐπὶ λυχνίας\f + \ft λυχνιας \+it rell\+it* ¦ την λυχνιαν ℵD [14%] ¦ λυχνιαν [5%]\f* ἐπιτίθησιν,\f + \ft επιτιθησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τιθησιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [14%] NU ¦ τιθι D\f* ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς. -\v 17 Οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ γνωσθήσεται\f + \ft γνωσθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μη γνωσθη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D) [1.5%] NU\f* καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ. -\v 18 Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· Ὃς γὰρ ἐὰν\f + \ft ος γαρ εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [66%] CP,HF,RP,OC ¦ 12 αν D [34%] TR ¦ ∼ 1 αν 2 ℵB [0.5%] NU ¦ 12 W ¦ οσον 2 𝕻\+sup 75\+sup*\f* ἔχῃ,\f + \ft εχη \+it rell\+it* ¦ εχει [24%]\f* δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [80%] CP,HF,RP,OC ¦ αν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [20%] TR,NU\f* μὴ ἔχῃ,\f + \ft εχη \+it rell\+it* ¦ εχει [21%]\f* καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ.» -\s1 Relationships redefined -\p -\v 19 Παρεγένοντο\f + \ft παρεγενοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρεγενετο 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [1%] NU\f* δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐδύναντο\f + \ft εδυναντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [48%] CP ¦ ηδυναντο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [51%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ four other variants [1%]\f* συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον. -\v 20 Καὶ ἀπηγγέλη\f + \ft και απηγγελη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [74%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 απηγγελλη [9%] ¦ 1 απηγγελλει [4%] ¦ 1 απηγγελει [9%] ¦ 1 απηγγελθη W ¦ ∼ 2 δε ℵB,D [2.5%] NU ¦ απηγγελλη δε 𝕻\+sup 75\+sup* [0.5%] ¦ five other variants [1%]\f* αὐτῷ λεγόντων,\f + \ft λεγοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [0.5%] NU ¦ οτι ℵD [2.5%] ¦ 1 οτι [1%]\f* «Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω, ἰδεῖν σε θέλοντες.»\f + \ft σε θελοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ ζητουντες 1 D\f* -\v 21 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, «Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν, οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες αὐτόν.»\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [78%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [22%] NU\f* -\s1 Jesus stills a storm -\p -\v 22 Καὶ ἐγένετο\f + \ft και εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [20%] NU\f* ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη\f + \ft ενεβη \+it rell\+it* ¦ ανεβη 𝕻\+sup 75\+sup* [21%] ¦ αναβηναι D\f* εἰς\f + \ft εις \+it rell\+it* ¦ 1 το W [11%]\f* πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, «Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης.» Καὶ ἀνήχθησαν. -\v 23 Πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. Καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον. -\v 24 Καὶ προσελθόντες\f + \ft και προσελθοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [32%] CP ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,D,W [68%] HF,RP,TR,OC,NU\f* διήγειραν αὐτὸν λέγοντες, «Ἐπιστάτα, Ἐπιστάτα,\f + \ft επιστατα \+it rell\+it* ¦ --- W [10%] ¦ κυριε D\f* ἀπολλύμεθα.» Ὁ δὲ ἐγερθεὶς\f + \ft εγερθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διεγερθεις 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [3%] NU\f* ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος—καὶ ἐπαύσαντο,\f + \ft επαυσαντο \+it rell\+it* ¦ επαυσατο ℵW [25%]\f* καὶ ἐγένετο γαλήνη.\f + \ft γαληνη \+it rell\+it* ¦ 1 μεγαλη [23%]\f* -\v 25 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, «Ποῦ ἐστιν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [7%] NU\f* ἡ πίστις ὑμῶν;» Φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· «Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν; ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.» -\s1 Jesus handles demon infestation -\p -\v 26 Καὶ κατέπλευσαν\f + \ft κατεπλευσαν \+it rell\+it* ¦ κατεπλευσεν W [1%] OC ¦ καταπλευσαντες [1%] ¦ κατεπαυσαν ℵ ¦ two other variants\f* εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν,\f + \ft γαδαρηνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ γερασηνων 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.3%] NU ¦ γεργεσηνων ℵ [2%] ¦ γαδαρινων [7%]\f* ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν\f + \ft αντιπεραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [33%] CP,HF,RP,TR ¦ αντιπερα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [60%] OC,NU ¦ περαν [7%]\f* τῆς Γαλιλαίας. -\v 27 Ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν, ὑπήντησεν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [3%] NU\f* ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως, ὃς εἶχεν\f + \ft ος ειχεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εχων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* δαιμόνια ἐκ χρόνων ἱκανῶν—καὶ\f + \ft εκ χρονων ικανων και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (98.6%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 πολλων 4 (0.4%) ¦ ∼ 4 χρονω ικανω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.7%) NU ¦ ∼ 4 χρονω πολλω (0.2%) ¦ απο 23 ος D\f* ἱμάτιον οὐκ ἐνεδιδύσκετο,\f + \ft ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 ενεδυσατο 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν, ἀλλ᾿ ἐν τοῖς μνήμασιν. -\v 28 Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D)W [2%] NU\f* ἀνακράξας, προσέπεσεν αὐτῷ, καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν· «Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου; Δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.» -\v 29 Παρήγγειλεν\f + \ft παρηγγειλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B [77%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ παρηγγελλε ℵA,C,W [20%] CP ¦ παρηγγελεν [2.5%] ¦ ελεγεν D ¦ two other variants\f* γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου (πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεῖτο\f + \ft εδεσμειτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εδεσμευετο 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [1%] NU\f* ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος· καὶ διαρρήσσων\f + \ft διαρρησσων \+it rell\+it* ¦ διαρησσων 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [12%]\f* τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαίμονος\f + \ft δαιμονος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δαιμονιου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU ¦ δαιμονων [3%]\f* εἰς τὰς ἐρήμους). -\v 30 Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων,\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* «Τί σοί ἐστιν ὄνομα;»\f + \ft σοι εστιν ονομα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,D [2%] NU ¦ ∼ 31 C ¦ two other variants\f* Ὁ δὲ εἶπεν, «Λεγεών»\f + \ft λεγεων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ λεγιων ℵD [0.3%] NU ¦ λεγειων B\f* (ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν\f + \ft δαιμονια πολλα εισηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [91.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ ∼ 213 [5%] ¦ 12 εισηλθον C [2.5%] ¦ 2 γαρ ησαν 1 D\f* εἰς αὐτόν). -\v 31 Καὶ παρεκάλει\f + \ft παρεκαλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρεκαλουν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C(D) [14%] NU ¦ --- W\f* αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν. -\p -\v 32 Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένων\f + \ft βοσκομενων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ βοσκομενη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [18%] NU\f* ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλουν\f + \ft παρεκαλουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D)W [91.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρεκαλεσαν 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [1.5%] NU ¦ παρεκαλει [7%]\f* αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν, καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. -\v 33 Ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον\f + \ft εισηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [82%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ εισηλθεν W [18%] TR ¦ ωρμησαν D\f* εἰς τοὺς χοίρους—καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. -\p -\v 34 Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον\f + \ft γεγενημενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [82%] HF,RP,TR,OC ¦ γενομενον [3%] CP ¦ γεγονος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D [12%] NU ¦ γεγονως W [3%]\f* ἔφυγον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,W [99%] HF,RP,OC,NU ¦ 1 απελθοντες [1%] CP,TR\f* ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. -\v 35 Ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονός, καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ᾿ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξεληλύθει,\f + \ft εξεληλυθει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξηλθεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ D is wild\f* ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐφοβήθησαν. -\v 36 Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [94%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [6%] OC,NU\f* οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. -\v 37 Καὶ ἠρώτησαν\f + \ft ηρωτησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [76%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηρωτησεν ℵA,B,C [23%] NU ¦ three other variants [1%]\f* αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γαδαρηνῶν\f + \ft γαδαρηνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ γερασηνων 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D,NU ¦ γεργεσηνων ℵ [3.5%]\f* ἀπελθεῖν ἀπ᾿ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο. Αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D) [8%] NU\f* πλοῖον ὑπέστρεψεν. -\p -\v 38 Ἐδέετο\f + \ft εδεετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εδειτο B [1%] NU ¦ εδεειτο A [1%] ¦ εδετο 𝕻\+sup 75v\+sup* ¦ --- (W) ¦ ηρωτα D\f* δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ᾿ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ. Ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* λέγων, -\v 39 «Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ διηγοῦ ὅσα ἐποίησέν σοι ὁ Θεός.»\f + \ft εποιησεν σοι ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2134 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [3%] NU ¦ ∼ 2341 D ¦ 23 κυριος πεποιηκεν C\f* Καὶ ἀπῆλθεν καθ᾿ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς. -\s1 A desperate father -\p -\v 40 Ἐγένετο δὲ ἐν\f + \ft εγενετο δε εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 32 𝕻\+sup 75\+sup*B [1.5%] NU\f* τῷ ὑποστρέψαι\f + \ft υποστρεψαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ υποστρεφειν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ three other variants\f* τὸν Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν. -\v 41 Καὶ ἰδού, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάειρος,\f + \ft ιαειρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιαιρος [2%] NU ¦ ιαηρος [4%] ¦ seven further spellings [1%] ¦ --- C(D)\f* καὶ αὐτὸς\f + \ft αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουτος 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [5%] NU\f* ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν· καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB [1.5%]\f* Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, -\v 42 ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ, ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὕτη\f + \ft αὑτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,HF,RP,TR,OC ¦ αὐτη NU ¦ --- (D)\f* ἀπέθνησκεν. -\s1 A desperate woman -\p Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτόν, οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. -\v 43 Καὶ γυνή—οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον,\f + \ft ιατροις (εις εατρους TR) προσαναλωσασα ολον τον βιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)A(C)W [99.7%] CP,HF,RP(TR)OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B(D)\f* οὐκ ἴσχυσεν ὑπ᾿\f + \ft ὑπ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(C)W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απ 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.3%] NU ¦ --- (D)\f* οὐδενὸς θεραπευθῆναι— -\v 44 προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. -\v 45 Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, «Τίς ὁ ἁψάμενός μου;» Ἀρνουμένων δὲ πάντων, εἶπεν ὁ Πέτρος καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ·\f + \ft και οι μετ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [86%] CP,HF,RP,TR ¦ 12 συν αυτω ℵA,C,D,W [9%] OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [5%] NU\f* «Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν, καὶ λέγεις, ‹Τίς ὁ ἁψάμενός μου;› »\f + \ft και λεγεις τις (τι C) ο αψαμενος μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,(C)W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU ¦ 1236 ηψατο D [0.5%]\f* -\v 46 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, «Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν\f + \ft εξελθουσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξεληλυθυιαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.7%] NU\f* ἀπ᾿ ἐμοῦ.» -\v 47 Ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ, δι᾿ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [7%] NU\f* ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα. -\v 48 Ὁ δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 ιησους C [20%]\f* εἶπεν αὐτῇ· «Θάρσει\f + \ft θαρσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(B)D [1.5%] NU\f* θύγατερ,\f + \ft θυγατερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θυγατηρ B,W [1.5%] NU\f* ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. Πορεύου εἰς εἰρήνην.» -\s1 Jesus raises a dead girl -\p -\v 49 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγων αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [3%] NU\f* ὅτι «Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μηκετι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* σκύλλε τὸν διδάσκαλον.» -\v 50 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ λέγων,\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [9%] NU\f* «Μὴ φοβοῦ· μόνον πίστευε\f + \ft πιστευε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πιστευσον B [0.3%] NU\f* καὶ σωθήσεται.» -\v 51 Ἐλθὼν\f + \ft ελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [98%] HF,RP,OC,NU ¦ εισελθων D [2%] CP,TR\f* δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν οὐδένα\f + \ft ουκ αφηκεν εισελθειν ουδενα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1234 συν αυτω [2%] ¦ 123 τινα συν αυτω B,C [1%] NU ¦ 123 συν αυτω τινα D [0.5%] ¦ ∼ 42 συνεισελθειν αυτω ℵ ¦ six other variants [2%]\f* εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον,\f + \ft ιωαννην και ιακωβον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 75\+sup*)(B)C(D,W) [82%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 321 ℵA [18%] TR\f* καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα. -\v 52 Ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν· ὁ δὲ εἶπεν, «Μὴ κλαίετε· οὐκ\f + \ft ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (88.6%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ου γαρ ℵB,C,D,W (11.3%) NU ¦ ουδε γαρ (0.1%)\f* ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει.» -\v 53 Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν. -\v 54 Αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ\f + \ft εκβαλων εξω παντας και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [78%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 134 C [1%] ¦ ∼ 1324 A,W [19%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU ¦ one other reading\f* κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, «Ἡ παῖς, ἐγείρου.»\f + \ft εγειρου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγειρε ℵB,C,D [1.5%] NU ¦ εγειραι [1%]\f* -\v 55 Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. -\v 56 Καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός. -\c 9 -\s1 Jesus sends out the Twelve -\p -\v 1 Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα\f + \ft δωδεκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,W [74%] HF,RP,NU ¦ 1 μαθητας αυτου [15%] CP,TR,OC ¦ 1 αποστολους ℵC [11%]\f* ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν· -\v 2 καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας.\f + \ft τους ασθενουντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (97.6%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ασθενεις ℵA,D (1.3%) [NU] ¦ παντας 12 (0.7%) ¦ four other readings (0.2%) ¦ --- B (0.1%)\f* -\v 3 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν—μήτε ῥάβδους\f + \ft ραβδους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ραβδον ℵB,C,D,W [15%] NU\f* μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον, μήτε ἀνὰ\f + \ft ανα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (98.9%) CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,C (1%) ¦ long omission (0.1%)\f* δύο χιτῶνας ἔχειν. -\v 4 Καὶ εἰς ἣν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [15%] ¦ 1 αν ℵA,B,C,D,W [85%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. -\v 5 Καὶ ὅσοι ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*C [70%] CP,HF,RP,OC ¦ αν ℵA,B,D,W [30%] TR,NU\f* μὴ δέξωνται\f + \ft δεξωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [66%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δεξονται [20%] ¦ δεχωνται ℵA,B,C,W [15%] NU ¦ δεχονται [1%]\f* ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [2.5%] NU\f* τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε\f + \ft αποτιναξατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αποτινασσετε B [1%] NU ¦ αποτινασσεται ℵ [0.5%] ¦ εκτειναζατε (D)\f* εἰς μαρτύριον ἐπ᾿ αὐτούς.» -\v 6 Ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας, εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ. -\s1 Herod is troubled -\p -\v 7 Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης\f + \ft ο τετραρχης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 τετρααρχης C,NU ¦ --- ℵ\f* τὰ γινόμενα\f + \ft γινομενα \+it rell\+it* ¦ γενομενα A [14%]\f* ὑπ᾿ αὐτοῦ\f + \ft ὑπ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C(D) [1.5%] NU\f* πάντα· καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἐγήγερται\f + \ft εγηγερται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηγερθη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [4%] NU ¦ ανεστη (D)\f* ἐκ\f + \ft εκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C(D)N,W [95.5%] HF,RP,TR,NU ¦ 1 των [2.5%] OC ¦ απο των [2%] CP\f* νεκρῶν, -\v 8 ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης εἷς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [92%] CP,HF,RP,TR ¦ τις ℵB,C [7%] OC,NU ¦ --- D [1%]\f* τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. -\v 9 Καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [4%] NU\f* Ἡρῴδης,\f + \ft ηρωδης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,C,D,W [95%] CP,HF,RP,NU ¦ ο 1 B,N [5%] TR,OC\f* «Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [5%] NU\f* ἀκούω τοιαῦτα;» Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν. -\s1 Jesus feeds about 5,000 men -\p -\v 10 Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ᾿ ἰδίαν εἰς τόπον ἔρημον πόλεως καλουμένης\f + \ft τοπον ερημον πολεως καλουμενης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2134 A [4%] ¦ 134 [0.5%] ¦ 12 ℵ [0.5%] ¦ πολιν καλουμενην 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] NU ¦ κωμην λεγομενην D ¦ three other variants\f* Βηθσαϊδά.\f + \ft βηθσαιδα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C [46%] CP,TR,OC,NU ¦ βηθσαιδαν A,W [52%] HF,RP ¦ βηδσαιδα 𝕻\+sup 75\+sup*D,N [0.5%] ¦ five further spellings [1%] ¦ --- ℵ\f* -\v 11 Οἱ δὲ ὄχλοι, γνόντες, ἠκολούθησαν αὐτῷ. Καὶ δεξάμενος\f + \ft δεξαμενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N(W) [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αποδεξαμενος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [7%] NU\f* αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+it rell\+it* ¦ 1 τα N [19%]\f* περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο.\f + \ft ιατο \+it rell\+it* ¦ ιασατο C [6%] OC\f* -\p -\v 12 Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν, προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν NU\f* αὐτῷ, «Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα ἀπελθόντες\f + \ft απελθοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] CP,HF,RP,TR ¦ πορευθεντες 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D [5%] OC,NU\f* εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ τοὺς\f + \ft τους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [5%] NU\f* ἀγρούς, καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν· ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.» -\v 13 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, «Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,C,D [1%] NU\f* «Οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ πέντε ἄρτοι\f + \ft πεντε αρτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB [0.3%] NU ¦ επτα 2 C ¦ 1 αρτων W\f* καὶ ἰχθύες δύο\f + \ft ιχθυες δυο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [94%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 D,N [6%] TR\f*—εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσομεν\f + \ft αγορασομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP,OC ¦ αγορασωμεν ℵA,B,C,D,N,W [70%] HF,RP,TR,NU\f* εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα» -\v 14 (ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι). Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, «Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας\f + \ft κλισιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ωσει ℵB,C,D [1.5%] [NU]\f* ἀνὰ πεντήκοντα.» -\v 15 Καὶ ἐποίησαν οὕτως, καὶ ἀνέκλιναν\f + \ft ανεκλιναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C,N(W) [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατεκλιναν ℵ(B) [2.5%] NU ¦ --- D\f* ἅπαντας. -\v 16 Λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ κατέκλασεν, καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παρατιθέναι\f + \ft παρατιθεναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [94%] CP,HF,RP,TR ¦ παραθειναι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,N [3%] OC,NU ¦ παραθηναι [3%]\f* τῷ ὄχλῳ. -\v 17 Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. -\ms Jesus ministers on the basis of His impending death -\s1 “You are the Christ” -\m -\v 18 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί,\f + \ft μαθηται \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου N,W [13%]\f* καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων, «Τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;» -\v 19 Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.3%] NU\f* «Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.» -\v 20 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, «Ὑμεῖς δέ, τίνα με λέγετε εἶναι;» Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος\f + \ft αποκριθεις δε πετρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [71%] CP ¦ 12 ο 3 A,D [27%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 321 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ 12 σιμων 3 N ¦ six further variants [1%]\f* εἶπεν, «Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.» -\v 21 Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ εἰπεῖν\f + \ft ειπειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [77%] CP,HF,RP,TR ¦ λεγειν (𝕻\+sup 75\+sup*)ℵA,B,C,D,W [23%] OC,NU\f* τοῦτο, -\v 22 εἰπὼν ὅτι «Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.»\f + \ft εγερθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,W [85%] CP,HF,TR,OC,NU ¦ αναστηναι A,C,D [15%] RP\f* -\s1 To gain is to lose, to lose is to gain -\p -\v 23 Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· «Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν,\f + \ft ελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [89%] CP,HF,RP,TR ¦ ερχεσθαι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,W [11%] OC,NU ¦ ερχεσθε D\f* ἀπαρνησάσθω\f + \ft απαρνησασθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αρνησασθω ℵA,D [4.5%] NU\f* ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D) [87%] CP,HF,RP ¦ 1 καθ ημεραν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [13%] TR,OC,NU\f* καὶ ἀκολουθείτω μοι. -\v 24 Ὃς γὰρ ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [75%] CP,HF,RP ¦ αν A,B,D,W [25%] TR,OC,NU\f* θέλῃ\f + \ft θελη \+it rell\+it* ¦ θελει [19%]\f* τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ\f + \ft απολεση \+it rell\+it* ¦ απολεσει W [18%]\f* τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν. -\v 25 Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; -\v 26 Ὃς γὰρ ἂν\f + \ft αν \+it rell\+it* ¦ εαν C [12%] OC\f* ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. -\v 27 Λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς·\f + \ft αληθως \+it rell\+it* ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 45\+sup* [19%]\f* εἰσίν τινες τῶν ὧδε\f + \ft ωδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ἑστώτων\f + \ft εστωτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [80%] CP,HF,RP ¦ εστηκοτων ℵB [20%] TR,OC,NU\f* οἳ\f + \ft οι \+it rell\+it* ¦ οιτινες A [13%]\f* οὐ μὴ γεύσωνται\f + \ft γευσωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,C,D,W [60%] HF,RP,OC,NU ¦ γευσονται [40%] CP,TR\f* θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.» -\s1 Peter, John and James see the “Kingdom” -\p -\v 28 Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτώ, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 45,75v\+sup*ℵB [3%]\f* παραλαβὼν\f + \ft παραλαβων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [95%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 τον [5%] TR,OC\f* Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. -\v 29 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν, τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. -\v 30 Καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A [75%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσης ℵB,C,D,N,W [25%] OC,NU\f* καὶ Ἠλίας· -\v 31 οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ, ἣν ἔμελλεν\f + \ft εμελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ημελλεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,C,N,W [2%] NU ¦ εμελλον 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ μελλει D ¦ two other variants\f* πληροῦν ἐν Ἱερουσαλήμ. -\p -\v 32 Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. -\v 33 Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ᾿ αὐτοῦ, εἶπεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D,N [40%] CP,TR,OC,NU ¦ --- A,W [60%] HF,RP\f* Πέτρος πρὸς τὸν Ἰησοῦν· «Ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι» καὶ «Ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς· μίαν σοί, καὶ μίαν Μωσεῖ,\f + \ft μιαν μωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [66%] CP,HF ¦ 1 μωση 𝕻\+sup 45\+sup* [21%] RP ¦ 1 μωυσει B,D,N,W [6%] OC,NU ¦ 1 μωυση [4%] ¦ ∼ 21 ℵ [2%] TR ¦ ∼ μωση 1 [1%] ¦ one other variant\f* καὶ μίαν Ἠλίᾳ»—μὴ εἰδὼς ὃ λέγει. -\v 34 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίασεν\f + \ft επεσκιασεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επεσκιαζεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ ἐκείνους εἰσελθεῖν\f + \ft εκεινους εισελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [95%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 [4%] OC ¦ αυτους 2 C [0.3%] ¦ ∼ 2 αυτους ℵB [0.3%] NU ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup* ¦ two other variants\f* εἰς τὴν νεφέλην. -\v 35 Καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· «Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός.\f + \ft αγαπητος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκλελεγμενος 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ εκλεκτος [1%] ¦ 1 εν ω ευδοκησα (D) [9.5%]\f* Αὐτοῦ ἀκούετε.» -\v 36 Καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν, εὑρέθη ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [50%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D [50%] NU\f* Ἰησοῦς μόνος. (Καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑωράκασιν.)\f + \ft εωρακασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εωρακαν B [3%] NU ¦ εορακεν 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ εορακασιν C,W [4%] ¦ εθεασαν D ¦ two other variants\f* -\s1 A violent demon -\p -\v 37 Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ,\f + \ft εν τη εξης ημερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 234 ℵB,W [2.5%] NU ¦ της ημερας 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ δια της ηερας D\f* κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. -\v 38 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησεν\f + \ft ανεβοησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εβοησεν 𝕻\+sup 45,75v\+sup*ℵB,C,D [2.5%] NU\f* λέγων· «Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπίβλεψον\f + \ft επιβλεψον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [55%] TR,OC ¦ επιβλεψαι 𝕻\+sup 45\+sup*A,B,C [45%] CP,HF,RP,NU\f* ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής ἐστίν μοι.\f + \ft εστιν μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [85%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵA,B,C,D [15%] OC,NU\f* -\v 39 Καὶ ἰδού, πνεῦμα λαμβάνει αὐτὸν καὶ ἐξαίφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ, καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ᾿ αὐτοῦ, συντρῖβον αὐτόν. -\v 40 Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν\f + \ft εκβαλωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [96%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ εκβαλλωσιν [4%] TR ¦ απαλλαξωσιν D\f* αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.» -\v 41 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ εως ποτε [18%]\f* ἀνέξομαι ὑμῶν; Προσάγαγε τὸν υἱόν σου ὧδε.»\f + \ft τον υιον σου ωδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [3%] TR,NU ¦ 123 D\f* -\v 42 Ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν. Ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. -\v 43 Ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ. -\s1 Jesus foretells His death, again -\p Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησεν\f + \ft εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εποιει 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)A,B,C,D [11%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)B,D [3%] NU\f* εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, -\v 44 «Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.» -\v 45 Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ᾿ αὐτῶν, ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό· καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου. -\s1 He who is least will be great -\p -\v 46 Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. -\v 47 Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἰδὼν\f + \ft ιδων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειδως 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [15%] NU ¦ γνους [1%]\f* τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου\f + \ft παιδιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [97.5%] HF,RP,TR,OC ¦ παιδιον 𝕻\+sup 75\+sup*B,C,D [2.5%] CP,NU\f* ἔστησεν αὐτὸ παρ᾿ ἑαυτῷ, -\v 48 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αν 𝕻\+sup 45\+sup*B [3.5%] NU ¦ --- ℵ(D) ¦ δ αν 𝕻\+sup 75\+sup*\f* ἐμὲ δέξηται δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. Ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ υμιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [79%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ημιν [1%]\f* ὑπάρχων, οὗτός ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] CP,HF,RP,TR ¦ εστιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [4.5%] OC,NU ¦ εστε D ¦ εστιν ο 𝕻\+sup 45\+sup*\f* μέγας.» -\p -\v 49 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B(C)D,W [5.5%] NU\f* Ἰωάννης εἶπεν, «Ἐπιστάτα, εἴδομέν\f + \ft ειδομεν \+it rell\+it* ¦ ιδομεν [12%] ¦ ειδωμεν [4%] ¦ ιδωμεν [3%] ¦ two other variants\f* τινα ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [7.5%] NU\f* τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα\f + \ft εκβαλλοντα \+it rell\+it* ¦ 1 τα [2%] TR\f* δαιμόνια, καὶ ἐκωλύσαμεν\f + \ft εκωλυσαμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.3%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκωλυομεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.7%] NU\f* αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾿ ἡμῶν.» -\v 50 Καὶ εἶπεν\f + \ft και ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [3.5%] NU\f* πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, «Μὴ κωλύετε,\f + \ft κωλυετε \+it rell\+it* ¦ 1 ου γαρ εστιν καθ υμων [2.5%] OC\f* ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾿ ἡμῶν\f + \ft ημων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] CP,HF,RP,TR ¦ υμων 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵA,B,C,D,W [20%] OC,NU\f* ὑπὲρ ἡμῶν\f + \ft ημων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [81%] CP,HF,RP,TR ¦ υμων 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,C,D,W [19%] OC,NU\f* ἐστιν.» -\s1 A Samaritan village -\p -\v 51 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήψεως\f + \ft αναληψεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αναλημψεως 𝕻\+sup 45\+sup*ℵ(A)B,C,D,W [1%] NU\f* αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D(W) [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [2%] NU\f* ἐστήριξεν\f + \ft εστηριξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εστηρισεν 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,C [1.5%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft το προσωπον αυτου εστηριξεν \+it rell\+it* ¦ ∼ 4123 [3%] OC\f* τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ, -\v 52 καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου ἑαυτοῦ.\f + \ft εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [40%] ¦ αυτου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*\f* Καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὥστε\f + \ft ωστε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ως 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,NU\f* ἑτοιμάσαι αὐτῷ. -\v 53 Καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἱερουσαλήμ. -\v 54 Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [2%] NU\f* Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης, εἶπον, «Κύριε, θέλεις εἴπωμεν\f + \ft ειπωμεν \+it rell\+it* ¦ ειπομεν [17%]\f* πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ\f + \ft του \+it rell\+it* ¦ --- [1.5%] OC\f* οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν;»\f + \ft ως και ηλιας εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W (97.3%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 134 (1.8%) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB (1%) NU\f* -\v 55 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· «Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς.\f + \ft και ειπεν (λεγων 3.7%) ουκ οιδατε οιου (ποιου D 14.2% OC) πνευματος εστε υμεις (−υ. D 13.3%) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) (73.2%) CP,HF,RP,TR(OC) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,W (26.8%) NU\f* -\v 56 Ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι.»\f + \ft ο γαρ (−γ. 18.6% OC) υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι (αποκτειναι 9%) αλλα σωσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (72.8%) CP,HF,RP,TR(OC) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D,W (27.2%) NU\f* Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην. -\s1 The cost of discipleship -\p -\v 57 Ἐγένετο δὲ\f + \ft εγενετο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ και 1 D [1%] ¦ και 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C [2%] NU\f* πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, «Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵD,W [57%] CP,HF,RP,TR ¦ εαν 𝕻\+sup 45\+sup*A,B,C [43%] OC,NU\f* ἀπέρχῃ, Κύριε.»\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵB(D) [1.5%] NU\f* -\v 58 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.»\f + \ft κλινη \+it rell\+it* ¦ κλινει [32%]\f* -\p -\v 59 Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον, «Ἀκολούθει μοι.» Ὁ δὲ εἶπεν, «Κύριε,\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,C,N,W,0181 [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- B,D [1%]\f* ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου.» -\v 60 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,0181 [1%] NU\f* «Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε\f + \ft διαγγελλε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [85%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ διαγγελε 𝕻\+sup 75\+sup* [15%] CP\f* τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.» -\p -\v 61 Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος, «Ἀκολουθήσω σοι, Κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.» -\v 62 Εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν,\f + \ft ο ιησους προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [95%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 3412 ℵ [3.5%] TR[NU] ¦ 34 [1%] ¦ 12 αυτω (D) ¦ 12 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,0181 [0.3%]\f* «Οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾿ ἄροτρον,\f + \ft αροτρον \+it rell\+it* ¦ αρωτρον CP\f* καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω,\f + \ft επιβαλων (επιβαλλων A,W) την χειρα αυτου επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(A)C,N(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 (επιβαλλων 𝕻\+sup 75\+sup*0181) 23,5-11 𝕻\+sup 75\+sup*B,0181 [1%] NU ¦ ∼ 9-11,87 επιβαλλων 2-6 𝕻\+sup 45v\+sup*D\f* εὔθετός ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν\f + \ft εις την βασιλειαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τη βασιλεια ℵB,0181 [1%] NU ¦ εν τη βασιλεια 𝕻\+sup 75\+sup* [0.3%]\f* τοῦ Θεοῦ.» -\c 10 -\s1 Jesus sends out the Seventy -\p -\v 1 Μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.4%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,0181 [0.6%] NU\f* ἑτέρους ἑβδομήκοντα,\f + \ft εβδομηκοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δυο 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,0181 [1%] [NU]\f* καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο\f + \ft δυο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W,0181 [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 11 B [12%] [NU]\f* πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἔμελλεν\f + \ft εμελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [55%] CP,HF,RP,TR ¦ ημελλεν ℵA,B,C,N,W,0181 [45%] OC,NU\f* αὐτὸς ἔρχεσθαι. -\v 2 Ἔλεγεν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W,0181 [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε ℵB,C,D [5%] NU\f* πρὸς αὐτούς· «Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας\f + \ft εκβαλη εργατας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,W [84%] CP,HF,RP,OC ¦ εκβαλλη 2 [14.6%] TR ¦ εκβαλει 2 [1%] ¦ ∼ 21 (𝕻\+sup 75\+sup*)B,D,0181 [0.4%] [NU]\f* εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. -\p -\v 3 »Ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,0181 [1%] NU\f* ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. -\v 4 Μὴ βαστάζετε βαλάντιον,\f + \ft βαλαντιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,TR ¦ βαλλαντιον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W,0181 [30%] CP,OC,NU\f* μὴ πήραν, μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,0181 [26%] NU ¦ μηδε A,C,W [74%] CP,HF,RP,TR,OC\f* ὑποδήματα· καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε. -\v 5 Εἰς ἣν δ᾿ ἂν οἰκίαν εἰσέρχησθε,\f + \ft οικιαν εισερχησθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 εισερχεσθε [2.5%] ¦ ∼ εισελθητε 1 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)B(D)0181 [0.5%] NU ¦ 1 εισελθητε C [1.5%] ¦ two other variants [1%]\f* πρῶτον λέγετε, ‹Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.› -\v 6 Καὶ ἐὰν μὲν\f + \ft μεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 0181 [25%] TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [75%] CP,HF,RP,OC,NU\f* ᾖ ἐκεῖ\f + \ft η εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%] NU\f* υἱὸς\f + \ft υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C,D,W [97%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ο 1 ℵ [3%] TR\f* εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται\f + \ft επαναπαυσεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(W) [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επαναπαυσετε D [1%] ¦ επαναπαησεται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,0181,NU ¦ three other variants\f* ἐπ᾿ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ᾿ ὑμᾶς ἀνακάμψει.\f + \ft ανακαμψει \+it rell\+it* ¦ επανακαμψει OC\f* -\v 7 Ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾿ αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστιν.\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2.5%] NU\f* Μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. -\p -\v 8 »Καὶ εἰς ἣν δ᾿ ἂν\f + \ft δαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [50%] CP,TR ¦ αν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [50%] HF,RP,OC,NU\f* πόλιν εἰσέρχησθε, καὶ δέχωνται\f + \ft δεχωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ δεχονται W [45%]\f* ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν. -\v 9 Καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς, ‹Ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.› -\v 10 Εἰς ἣν δ᾿ ἂν πόλιν εἰσέρχησθε,\f + \ft εισερχησθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W,0181 [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εισερχεσθε [5%] ¦ εισελθητε 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵB,C,D [2.5%] NU\f* καὶ μὴ δέχωνται\f + \ft δεχωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ δεχονται [40%]\f* ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε· -\v 11 ‹Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν\f + \ft τον \+it rell\+it* ¦ --- CP\f* κολληθέντα ἡμῖν ἐκ\f + \ft εκ \+it rell\+it* ¦ απο [1%] OC\f* τῆς πόλεως ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [79%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 εις τους ποδας 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵB,D [1%] NU ¦ 1 εις τους ποδας ημων A,C(W) [20%] OC\f* ἀπομασσόμεθα ὑμῖν. Πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς\f + \ft εφ υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,0181 [2%] NU\f* ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.› -\v 12 Λέγω\f + \ft λεγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*A,B,C,W [80%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 δε ℵD [20%] TR,OC\f* ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. -\s2 Jesus gives the example -\p -\v 13 »Οὐαί σοι, Χωραζίν,\f + \ft χωραζιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [35%] CP ¦ χωραζειν [15%] ¦ χοραζιν [29%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ χοραζειν 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C [20%] ¦ χοραζαιν D ¦ χορεζειν W ¦ four other variants\f* οὐαί σοι, Βηθσαϊδά·\f + \ft βηθσαιδα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(N) [81%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ βηθσαιδαν 𝕻\+sup 45\+sup*ℵW [15%] ¦ βιθσαιδα [1.5%] ¦ βηδσαιδα 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.3%] ¦ βεδσαιδα D ¦ nine other variants [2%]\f* ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο\f + \ft εγενοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγενηθησαν 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D [2%] NU ¦ εγεννηθησαν 𝕻\+sup 75\+sup*\f* αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι\f + \ft καθημεναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*D [94%] CP,HF,RP,TR ¦ καθημενοι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,N,W [6%] OC,NU\f* μετενόησαν. -\v 14 Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. -\v 15 Καὶ σύ, Καπερναούμ,\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καφαρναουμ 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU\f* ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μη 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* ἕως τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [1.5%] NU\f* οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα,\f + \ft υψωθεισα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [93.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ υψωθησα [5%] ¦ υψωθηση 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU\f* ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup* A,C,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 του 𝕻\+sup 75\+sup*B [1.5%] NU ¦ 1 ο ℵ\f* ᾍδου\f + \ft αδου \+it rell\+it* ¦ αιδου HF\f* καταβιβασθήσῃ.\f + \ft καταβιβασθηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,C,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καταβηση 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.5%] NU\f* -\p -\v 16 »Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.» -\s1 The Seventy return and report -\p -\v 17 Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς\f + \ft οι εβδομηκοντα μετα χαρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 3412 A [2%] ¦ 12 δυο 34 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,D [1%] [NU]\f* λέγοντες, «Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.» -\v 18 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς· «Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. -\v 19 Ἰδού, δίδωμι\f + \ft διδωμι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δεδωκα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,W [2.5%] NU\f* ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ.\f + \ft αδικηση \+it rell\+it* ¦ αδικησει ℵA,D,W [20%]\f* -\v 20 Πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 μαλλον [3%] TR\f* ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη\f + \ft εγραφη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγγεγραπται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ three other variants\f* ἐν τοῖς οὐρανοῖς.» -\s1 Jesus worships His Father -\p -\v 21 Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ πνεύματι ὁ Ἰησοῦς\f + \ft τω πνευματι ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (92.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν 1234 (0.2%) ¦ ∼ 34 εν 12 (N) (2.4%) ¦ 12 (0.6%) ¦ 34 (0.5%) ¦ εν 12 𝕻\+sup 45v\+sup* (0.1%) ¦ 121 αγιω 34 C (2.8%) ¦ 121 αγιω 𝕻\+sup 75\+sup* B ¦ εν 121 αγιω ℵD (0.2%) [NU] ¦ three other readings (0.3%)\f* καὶ εἶπεν· «Ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις. Ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία\f + \ft εγενετο ευδοκια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45v,75\+sup*B,C [1%] NU\f* ἔμπροσθέν σου.» -\p -\v 22 Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶπεν·\f + \ft και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W (77.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12345 αυτου 6 (11.7%) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D (9.4%) NU ¦ longer omissions (1.2%) (The TR underlying the AV and NKJV omits the clause.)\f* «Πάντα μοι παρεδόθη\f + \ft μοι παρεδοθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [95%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 [1%] TR ¦ 1 παρεδωθη [3%] ¦ 1 παραδεδοται [1%]\f* ὑπὸ τοῦ Πατρός μου· καὶ οὐδεὶς γινώσκει\f + \ft γινωσκει \+it rell\+it* ¦ επιγινωσκει C [8%] OC\f* τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς εἰ μὴ ὁ Πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ εἰ μὴ ὁ Υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.» -\v 23 Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾿ ἰδίαν εἶπεν· «Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. -\v 24 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδον,\f + \ft ειδον \+it rell\+it* ¦ ειδαν B [0.2%] NU ¦ ιδαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵC,N [0.5%] ¦ ιδον [6%]\f* καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.» -\s1 How to inherit eternal life -\p -\v 25 Καὶ ἰδού, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* λέγων, «Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;» -\v 26 Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· «Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; Πῶς ἀναγινώσκεις;» -\v 27 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· «Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [1.5%] ¦ τη (D)\f* καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς\f + \ft εξ ολης της ψυχης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν ολη τη ψυχη 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος\f + \ft εξ ολης της ισχυος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν ολη τη ισχυι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας\f + \ft εξ ολης της διανοιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν ολη τη διανοια 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ --- D\f* σου, καί, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.»\f + \ft σεαυτον \+it rell\+it* ¦ εαυτον A,N [20%] OC\f* -\v 28 Εἶπεν δὲ αὐτῷ, «Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.» -\v 29 Ὁ δέ, θέλων δικαιοῦν\f + \ft δικαιουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δικαιωσαι 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵB,C(D) [1.5%] NU\f* ἑαυτόν, εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, «Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;» -\s2 The good Samaritan -\p -\v 30 Ὑπολαβὼν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,NU\f* ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Ἱεριχώ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες\f + \ft εκδυσαντες \+it rell\+it* ¦ εξεδυσαν [30%]\f* αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον, ἀφέντες ἡμιθανῆ τυγχάνοντα.\f + \ft τυγχανοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [2.5%] NU\f* -\v 31 Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. -\v 32 Ὁμοίως δὲ καὶ Λευΐτης, γενόμενος\f + \ft γενομενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,C,D,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [2.5%] (Aleph omits the whole verse.)\f* κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν\f + \ft ιδων \+it rell\+it* ¦ 1 αυτον A,D [15%]\f* ἀντιπαρῆλθεν. -\v 33 Σαμαρείτης\f + \ft σαμαρειτης \+it rell\+it* ¦ σαμαριτης ℵC,D,W [3.5%] ¦ σαμαρειτις [13%] ¦ two other variants N [0.5%]\f* δέ τις, ὁδεύων, ἦλθεν κατ᾿ αὐτόν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [2%] NU\f* ἐσπλαγχνίσθη· -\v 34 καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον· ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+it rell\+it* ¦ --- [6%] CP\f* εἰς πανδοχεῖον, καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ. -\v 35 Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐξελθών,\f + \ft εξελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [3.5%] NU\f* ἐκβαλὼν δύο δηνάρια, ἔδωκεν\f + \ft δυο δηναρια εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,NU ¦ ∼ 213 D\f* τῷ πανδοχεῖ, καὶ εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,D [3%] NU\f* ‹Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ· καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.› -\v 36 Τίς οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* τούτων τῶν τριῶν πλησίον, δοκεῖ σοι,\f + \ft πλησιον δοκει σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,W [94%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 45\+sup*D [6%] TR\f* γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;» -\v 37 Ὁ δὲ εἶπεν, «Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾿ αὐτοῦ.» Εἶπεν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [9%] NU\f* αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.» -\s1 Martha and Mary -\p -\v 38 Ἐγένετο δὲ ἐν\f + \ft εγενετο δε εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 32 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* τῷ πορεύεσθαι αὐτούς, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵB(D) [1%] NU\f* αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά. Γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.\f + \ft εις τον οικον αυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (99.2%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 την οικιαν ℵC (0.4%) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,NU ¦ three other variants (0.2%)\f* -\v 39 Καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαρία,\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,B,D [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵC,W [1.5%] NU\f* ἣ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵ [0.5%]\f* καὶ παρακαθίσασα\f + \ft παρακαθισασα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*D(W) [73%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρακαθησασα [26.5%] ¦ παρακαθεσθεισα 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)A,B,C [0.5%] NU\f* παρὰ\f + \ft παρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προς 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.5%] NU\f* τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ\f + \ft ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κυριου ℵB,C,D [1%] NU\f* ἤκουεν τῶν λόγων\f + \ft των λογων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [37%] CP ¦ τον λογον 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C(D)W [63%] HF,RP,TR,OC,NU\f* αὐτοῦ. -\v 40 Ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· «Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν\f + \ft κατελιπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵ(D) [70%] CP,TR,OC,NU ¦ κατελειπεν A,B,C [30%] HF,RP ¦ ενκατελιψεν W\f* διακονεῖν; Εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.» -\v 41 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ·\f + \ft ο ιησους ειπεν αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [40%] CP ¦ ∼ 3412 AC,W [59%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 341 κυριος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 1 κυριος 34 𝕻\+sup 45\+sup*\f* «Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ\f + \ft τυρβαζη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τυρβαζει [10%] ¦ θορυβαζη 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C(D)W [1%] NU\f* περὶ πολλά, -\v 42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία. Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαριαμ 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.5%] NU\f* δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ γαρ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [6%] NU ¦ --- D\f* τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾿\f + \ft απ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C,W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [0.4%] NU\f* αὐτῆς.» -\c 11 -\s1 A model prayer -\p -\v 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, «Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.» -\v 2 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς· «Ὅταν προσεύχησθε\f + \ft προσευχησθε \+it rell\+it* ¦ προσευχεσθε 𝕻\+sup 75\+sup*A [10%] ¦ προσευχεσθαι C,W [5%]\f* λέγετε· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,\f + \ft ημων ο εν τοις ουρανοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ\f + \ft γενηθητω το θελημα σου ως εν ουνανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [1%] NU\f* καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.\f + \ft και επι της γης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 124 (ℵ)A,C,D,W [7%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [1%] NU\f* -\v 3 Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν· -\v 4 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν\f + \ft αφιεμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [74%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αφιομεν 𝕻\+sup 75\+sup*A,C [21%] NU ¦ αφειομεν B,D,W [0.5%] ¦ αφιωμεν [4%] ¦ four other variants\f* παντὶ\f + \ft παντι \+it rell\+it* ¦ 1 τω [8%] OC\f* ὀφείλοντι ἡμῖν. Καί, μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.»\f + \ft αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* -\s1 A request at midnight -\p -\v 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ\f + \ft ειπη \+it rell\+it* ¦ ερει A,D,W [22%] OC\f* αὐτῷ, ‹Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, -\v 6 ἐπειδὴ φίλος\f + \ft φιλος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [70%] CP,HF,RP ¦ 1 μου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [30%] TR,OC,NU ¦ μοι D\f* παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ›· -\v 7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, ‹Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾿ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι›; -\v 8 Λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι αὐτοῦ φίλον,\f + \ft αυτου φιλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C [2.5%] NU ¦ 1 φιλος W [1%] ¦ αυτον 2 A,D [4%]\f* διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσον\f + \ft οσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [87%] CP,HF,RP ¦ οσων 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,W [13%] TR,OC,NU\f* χρῄζει. -\p -\v 9 »Κἀγὼ ὑμῖν λέγω· αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται\f + \ft ανοιγησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [60%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ανοιχθησεται D,W [40%]\f* ὑμῖν. -\v 10 Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.\f + \ft ανοιγησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [50%] CP,HF,RP,TR[NU] [ανυγησεται (ℵ)𝕻\+sup 45\+sup*] ¦ ανοιχθησεται A(W) [50%] OC ¦ ανοιγεται 𝕻\+sup 75\+sup*B,D\f* -\v 11 Τίνα δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [78%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 εξ 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵA,B,C,D,W [22%] OC,NU\f* ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει\f + \ft επιδωσει \+it rell\+it* ¦ δωσει CP\f* αὐτῷ;\f + \ft αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C(D)W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [0.2%] NU\f* Ἢ καὶ\f + \ft η και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)D,W [88%] CP,HF,RP,OC ¦ ει 2 [10%] TR ¦ 1 ℵ [2%] ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [0.2%] NU\f* ἰχθύν, μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,NU\f* ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;\f + \ft επιδωσει αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.5%] NU\f* -\v 12 Ἢ καὶ ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*(C)(D) [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αν A,W [6%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* αἰτήσῃ\f + \ft αιτηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 45\+sup*)W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αιτησει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B(C)(D) [10%] NU\f* ᾠόν, μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(C)(D)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [1%] NU\f* ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον; -\v 13 Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὑπάρχοντες,\f + \ft υπαρχοντες \+it rell\+it* ¦ οντες ℵD [15%]\f*\sup ,\sup*\f + \ft πονηροι υπαρχοντες \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 OC\f* οἴδατε δόματα ἀγαθὰ\f + \ft δοματα αγαθα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [97%] HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45\+sup* [3%] CP,TR\f* διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ\f + \ft ο εξ ουρανου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B(C)D,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ 23 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [2%] ¦ 1 ουρανιος 𝕻\+sup 45\+sup*\f* δώσει Πνεῦμα Ἅγιον\f + \ft αγιον \+it rell\+it* ¦ αγαθον 𝕻\+sup 45\+sup* [1.5%] OC\f* τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.» -\s1 A divided house -\p -\v 14 Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν\f + \ft και ουτο ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (93.9%) CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ 1 αυτω 3 (3.9%) ¦ 1 αυτον 3 (0.2%) ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B (1.6%) ¦ six other variants D (0.4%)\f* κωφόν. Ἐγένετο δέ, τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος, ἐλάλησεν ὁ κωφός· καὶ ἐθαύμασαν\f + \ft εθαυμασαν \+it rell\+it* ¦ εθαυμαζον [1%] OC\f* οἱ ὄχλοι. -\v 15 Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, «Ἐν Βεελζεβούλ,\f + \ft βεελζεβουλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [82%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 τω 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,W [18%] OC,NU ¦ 1 των A\f* ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.»\f + \ft δαιμονια \+it rell\+it* ¦ 1 ο δε (και 9%) αποκριθεις ειπεν (−1234 3%) πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν (εκβαλειν D 1%) A(D) [22%]\f* -\v 16 Ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον παρ᾿ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.\f + \ft παρ αυτου εζητουν (επεζητουν 4%) εξ ουρανου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 45312 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D [2.5%] NU ¦ at least eight further variants [1.5%]\f* -\p -\v 17 Αὐτὸς δέ, εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα,\f + \ft αυτων τα διανοηματα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,N,W [92%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 45\+sup*A [8%] CP\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα\f + \ft διαμερισθεισα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵA)B(D) [80%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ μερισθεισα (𝕻\+sup 45\+sup*)C,N,W [20%] CP\f* ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ\f + \ft επι \+it rell\+it* ¦ επ C,D [17%]\f* οἶκον πίπτει. -\v 18 Εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ᾿ ἑαυτὸν διεμερίσθη,\f + \ft διεμερισθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,N [81%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ εμερισθη 𝕻\+sup 45\+sup*ℵC,W [19%] CP\f* πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;—ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με\f + \ft εκβαλλειν με \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 OC\f* τὰ δαιμόνια. -\v 19 Εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν;\f + \ft εκβαλλουσιν \+it rell\+it* ¦ εκβαλουσιν N,W [17%] OC ¦ εκβαλλωσιν [3.5%]\f* Διὰ τοῦτο κριταὶ αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται.\f + \ft κριται αυτοι υμων εσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [18%] ¦ ∼ 2134 A,C,W [30%] OC ¦ ∼ 1324 [52%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 2314 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,NU ¦ ∼ 2143 ℵ ¦ ∼ 2341 N ¦ ∼ 2431 𝕻\+sup 45\+sup*\f* -\v 20 Εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ\f + \ft θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 εγω 𝕻\+sup 75\+sup*B,C(D,N) [6%] [NU]\f* ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\p -\v 21 »Ὅταν ὁ ἰσχυρός, καθωπλισμένος, φυλάσσῃ\f + \ft φυλασση \+it rell\+it* ¦ φυλασσει D [20%]\f* τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. -\v 22 Ἐπὰν δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU\f* ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθών, νικήσῃ\f + \ft νικηση \+it rell\+it* ¦ νικησει W [18%]\f* αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾿ ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν. -\p -\v 23 »Ὁ μὴ ὢν μετ᾿ ἐμοῦ κατ᾿ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾿ ἐμοῦ σκορπίζει. -\s1 An empty house -\p -\v 24 »Ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾿ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν· καὶ μὴ εὑρίσκον\f + \ft ευρισκον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D(W) [70%] HF,RP,TR,OC ¦ ευρισκων 𝕻\+sup 45\+sup* [27%] CP ¦ 1 τοτε 𝕻\+sup 75\+sup*B [3%] [NU]\f* λέγει, ‹Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον.› -\v 25 Καὶ ἐλθὸν\f + \ft ελθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [62%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ ελθων 𝕻\+sup 45\+sup*C,D [38%] CP\f* εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. -\v 26 Τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα, πονηρότερα ἑαυτοῦ,\f + \ft επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 23451 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* καὶ ἐλθόντα\f + \ft ελθοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP ¦ εισελθοντα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [30%] CP,TR,OC,NU\f* κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.» -\s1 True blessedness -\p -\v 27 Ἐγένετο δέ,\f + \ft εγενετο δε \+it rell\+it* ¦ ∼ και 1 CP\f* ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα, ἐπάρασά τις γυνὴ φωνὴν\f + \ft γυνη φωνην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.3%] NU\f* ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ, «Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας.» -\v 28 Αὐτὸς δὲ εἶπεν, «Μενοῦν γε,\f + \ft γε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [5%] NU\f* μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν.»\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C,D,W [18%] NU ¦ τον λογον του θεου ℵ\f* -\s1 Jonah is a sign -\p -\v 29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων, ἤρξατο λέγειν· «Ἡ γενεὰ αὕτη\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [93.5%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 γενεα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [6.5%] OC,NU\f* πονηρά ἐστιν. Σημεῖον ἐπιζητεῖ,\f + \ft επιζητει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [95%] CP,HF,RP,TR ¦ ζητει 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵA,B [5%] OC,NU\f* καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.\f + \ft του προφητου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* -\v 30 Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις,\f + \ft σημειον τοις νινευιταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 45v\+sup*)A(D)(W) [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 νηνευιταις [12%] ¦ ∼ 231 C [1.5%] NU ¦ ∼ 2 νινευειταις 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB\f* οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.\f + \ft ταυτη \+it rell\+it* ¦ 1 σημειον [1.5%] OC\f* -\v 31 Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτούς, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος,\f + \ft σολομωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D [72%] CP,HF,RP,NU ¦ σολομονος [8%] ¦ σολομωντος C,W [19%] TR,OC ¦ five other spellings [1%]\f* καὶ ἰδού, πλεῖον Σολομῶνος\f + \ft σολομωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,W [70%] CP,HF,RP,NU ¦ σολομονος [10%] ¦ σολομωντος C [20%] TR,OC ¦ three other spellings [0.5%]\f* ὧδε. -\v 32 Ἄνδρες Νινευῒ\f + \ft νινευι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [32%] CP,RP,TR,OC ¦ νινευη [16%] HF ¦ νηνευι [2%] ¦ νινευιται A,C [35%] NU ¦ νηνευιται [6%] ¦ νινευηται [3.5%] ¦ νινευειται 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,W ¦ seven other spellings [5%] (D omits verse)\f* ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. -\s1 Light inside the body -\p -\v 33 »Οὐδεὶς δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [12%] NU\f* λύχνον ἅψας, εἰς κρυπτὴν\f + \ft κρυπτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,W [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ κρυπτον 𝕻\+sup 45\+sup* [15%] TR\f* τίθησιν οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον,\f + \ft ουδε υπο τον μοδιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup* [2.5%]\f* ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φέγγος\f + \ft φεγγος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ φως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [10%] NU\f* βλέπωσιν. -\v 34 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός.\f + \ft οφθαλμος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 σου 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [2%] NU\f* Ὅταν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,W [6%] NU\f* ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ,\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [35%] CP ¦ 1 και 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,W [65%] HF,RP,TR,OC,NU\f* ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν\f + \ft φωτεινον \+it rell\+it* ¦ φωτινον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,C,D,W [18%]\f* ἐστιν.\f + \ft εστιν \+it rell\+it* ¦ εσται 𝕻\+sup 45\+sup* [15%]\f* Ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.\f + \ft σκοτεινον \+it rell\+it* ¦ 1 εστιν D [4.5%] ¦ 1 εσται 𝕻\+sup 45\+sup* [24%]\f* -\v 35 Σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν. -\v 36 Εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος\f + \ft τι μερος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [81%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W [17%] NU ¦ 2 C [1.5%] ¦ ∼ μελος 1 𝕻\+sup 45\+sup* (D omits verse)\f* σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.» -\s1 Jesus derides scribes and Pharisees -\p -\v 37 Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι,\f + \ft λαλησαι \+it rell\+it* ¦ 1 αυτον ταυτα [6.5%] OC ¦ 1 αυτον A [1%]\f* ἠρώτα\f + \ft ηρωτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*C [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ερωτα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [7%] NU ¦ --- D\f* αὐτὸν Φαρισαῖός τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [2%] NU\f* ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾿ αὐτῷ. Εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν. -\v 38 Ὁ δὲ Φαρισαῖος, ἰδών, ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου. -\v 39 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν· «Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας. -\v 40 Ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν; -\v 41 Πλήν, τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, πάντα\f + \ft παντα \+it rell\+it* ¦ απαντα 𝕻\+sup 75\+sup* [3%] OC\f* καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.\f + \ft εστιν \+it rell\+it* ¦ εσται 𝕻\+sup 45\+sup* [7.5%] OC\f* -\p -\v 42 »Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [65%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αλλα 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,W [35%] NU\f* οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ. Ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D)W [85%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 δε 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,C [15%] OC,NU\f* ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.\f + \ft αφιεναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αφειναι 𝕻\+sup 45\+sup*ℵ [1.5%] ¦ παρειναι 𝕻\+sup 75\+sup*B [1%] NU ¦ παραφιεναι A ¦ --- (D)\f* -\v 43 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. -\v 44 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί,\f + \ft γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ 123 D\f* ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι\f + \ft ανθρωποι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A(D)W [95%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 οι ℵB,C [5%] TR[NU]\f* περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.» -\s1 Jesus derides lawyers -\p -\v 45 Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, «Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.» -\v 46 Ὁ δὲ εἶπεν· «Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. -\v 47 Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. -\v 48 Ἄρα μαρτυρεῖτε\f + \ft μαρτυρειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαρτυρες εστε ℵB [0.5%] NU\f* καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν· ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα.\f + \ft αυτων τα μνημεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W (96.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 μνηματα (0.3%) ¦ ∼ 231 (1%) ¦ ∼ 213 (0.3%) ¦ ∼ τους ταφους 1 (1.1%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D (0.6%) NU ¦ two other variants (0.2%)\f* -\v 49 Διὰ τοῦτο καὶ ‹ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ› εἶπεν· ‹Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ἐκδιώξουσιν,›\f + \ft εκδιωξουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [87%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διωξουσιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [13%] NU\f* -\v 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον\f + \ft εκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκχυννομενον ℵA,C,D,W [5%] ¦ εκκεχυμενον 𝕻\+sup 45v\+sup*B [1%] NU\f* ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, -\v 51 ἀπὸ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU\f* αἵματος Ἄβελ\f + \ft αβελ \+it rell\+it* ¦ 1 του δικαιου [22%]\f* ἕως τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2.5%] NU\f* αἵματος Ζαχαρίου, τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου. Ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. -\v 52 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθετε,\f + \ft εισηλθετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εισηλθατε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,C,D,W [8%] NU\f* καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.» -\p -\v 53 Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς,\f + \ft λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [98%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 123564 [1%] OC ¦ κακειθεν εξελθοντος (εξελθοντες 𝕻\+sup 75\+sup*) αυτου 𝕻\+sup 45v(75)\+sup*ℵB,C [1%] NU\f* ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς συνέχειν\f + \ft συνεχειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [26%] CP ¦ ενεχειν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [70%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ εχειν 𝕻\+sup 45\+sup*D [2.5%] ¦ επεχειν C ¦ --- [1%]\f* καὶ ἀποστοματίζειν\f + \ft αποστοματιζειν \+it rell\+it* ¦ αποστομιζειν [15%]\f* αὐτὸν περὶ πλειόνων, -\v 54 ἐνεδρεύοντες αὐτόν, ζητοῦντες\f + \ft αυτον ζητουντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [90%] CP,HF,RP,OC ¦ αυτω 2 [3%] ¦ 1 και 2 [6%] TR ¦ 1 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [1%] NU ¦ 2 (D) ¦ --- ℵ\f* θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.\f + \ft ινα κατηγορησωσιν αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 κατηγορησουσιν 3 A,W [2%] ¦ 1 ευρωσιν κατηγορησαι 3 D ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* -\c 12 -\s1 Beware of hypocrisy -\p -\v 1 Ἐν οἷς ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε\f + \ft ωστε \+it rell\+it* ¦ ως [1%] OC\f* καταπατεῖν ἀλλήλους, ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον· «Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις.\f + \ft των φαρισαιων ητις εστιν υποκρισις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,C,D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 34512 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%] NU\f* -\v 2 Οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. -\v 3 Ἀνθ᾿ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις\f + \ft ταμειοις \+it rell\+it* ¦ ταμιειοις [14%] CP ¦ ταμιοις ℵA,W [5%]\f* κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων. -\s1 Don’t fear assassins -\p -\v 4 »Λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτενόντων\f + \ft αποκτενοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [68%] CP,HF,RP ¦ αποκτεννοντων ℵA [23%] OC ¦ αποκτεινοντων 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [9%] TR,NU\f* τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν\f + \ft περισσοτερον \+it rell\+it* ¦ περισσον A,D [10%]\f* τι ποιῆσαι. -\v 5 Ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε—φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἐξουσίαν ἔχοντα\f + \ft εξουσιαν εχοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup* [83%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [17%] OC,NU\f* ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε. -\v 6 Οὐχὶ πέντε στρουθία πωλεῖται\f + \ft πωλειται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*D,W [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πωλειτε A [4%] ¦ πωλουνται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ἀσσαρίων δύο; Καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. -\v 7 Ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. Μὴ οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [1%] NU\f* φοβεῖσθε· πολλῶ\f + \ft πολλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [15%] CP ¦ πολλων 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B(D)Q,W [85%] HF,RP,TR,OC,NU\f* στρουθίων διαφέρετε.\f + \ft διαφερετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,Q,W [84%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 υμεις D [16%] CP\f* -\s1 You confess Christ, He’ll confess you! -\p -\v 8 »Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+it rell\+it* ¦ εαυτω CP\f* ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. -\v 9 Ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. -\v 10 Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. -\v 11 Ὅταν δὲ προσφέρωσιν\f + \ft προσφερωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εισφερωσιν 𝕻\+sup 45(75)\+sup*ℵB [3.5%] NU ¦ προσφερουσιν [4.5%] ¦ φερωσιν D\f* ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε\f + \ft μεριμνατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεριμνησητε ℵB,Q [6%] NU ¦ προσμεριμνατε D ¦ μεριμνη μη μεριμνησητε 𝕻\+sup 75\+sup*\f* πῶς ἢ τί ἀπολογήσεσθε,\f + \ft απολογησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] CP ¦ απολογησησθε 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵA,B,D,N,Q [63%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ απολογησασθε [1.5%] ¦ απολογησεσθαι W\f* ἢ τί εἴπητε. -\v 12 Τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.» -\s1 Beware of materialism -\p -\v 13 Εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου,\f + \ft αυτω εκ του οχλου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q [1%] NU\f* «Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ᾿ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.»\f + \ft μετ εμου την κληρονομιαν \+it rell\+it* ¦ ∼ 3412 [2%] OC\f* -\v 14 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, «Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν δικαστὴν ἢ μεριστὴν\f + \ft δικαστην η μεριστην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W (93.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 321 (1.5%) ¦ κριτην 23 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (2.1%) NU ¦ αρχοντα και 3 (1%) ¦ αρχοντα και 1 (0.2%) ¦ αρχοντα και 123 (0.7%) ¦ 1 (0.7%) ¦ κριτην D ¦ four other variants (0.2%)\f* ἐφ᾿ ὑμᾶς;» -\v 15 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, «Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [78%] CP,HF,RP,TR ¦ πασης 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,Q,W [22%] OC,NU\f* πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,Q [60%] CP,TR,OC,NU ¦ αυτω [40%] HF,RP ¦ αυτων W ¦ --- D,N\f* ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ.»\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,Q [12%] NU ¦ αυτων W\f* -\s2 Parable of a rich fool -\p -\v 16 Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· «Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. -\v 17 Καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, ‹Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;› -\v 18 Καὶ εἶπεν· ‹Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά\f + \ft τα γενηματα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,Q,W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 γεννηματα [7%] some TRs ¦ τον σιτον 𝕻\+sup 75\+sup*(B) [2%] NU\f* μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,D,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B [1%] NU\f* καὶ τὰ ἀγαθά μου. -\v 19 Καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.› -\v 20 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός· ‹Ἄφρον,\f + \ft αφρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] CP,HF,RP,OC ¦ αφρων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,Q,W [30%] TR,NU\f* ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;› -\v 21 Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.»\f + \ft πλουτων \+it rell\+it* ¦ 1 ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω [35%]\f* -\s2 The mentality of the Kingdom -\p -\v 22 Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ·\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,Q,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.2%]\f* «Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν,\f + \ft λεγω υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [28%] OC,NU ¦ ∼ 21 A,Q,W [72%] CP,HF,RP,TR\f* μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν,\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*(B) [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,Q,W [3.5%] NU ¦ ημων [2%]\f* τί φάγητε· μηδὲ τῷ σώματι,\f + \ft σωματι \+it rell\+it* ¦ 1 υμων [8.5%] OC\f* τί ἐνδύσεσθε.\f + \ft ενδυσεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ ενδυσησθε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,Q [74%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ενδυσησθαι W [1%]\f* -\v 23 Ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,W [76%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 γαρ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,Q [17%] NU ¦ ουχι 1 [7%] OC\f* ψυχὴ πλείων\f + \ft πλειων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [23%] ¦ πλειον 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,Q,W [77%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ πλεον D\f* ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος. -\v 24 Κατανοήσατε τοὺς κόρακας· ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον\f + \ft ταμειον \+it rell\+it* ¦ ταμιειον [25%]\f* οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ Θεὸς τρέφει αὐτούς. Πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν; -\v 25 Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ\f + \ft προσθειναι (προσθηναι 38%) επι την ηλικιαν αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,D,Q,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 23451 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.2%] NU\f* πῆχυν ἕνα;\f + \ft ενα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,NU\f* -\v 26 Εἰ οὖν οὔτε\f + \ft ουτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουδε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,Q [3.5%] NU ¦ --- (D)\f* ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε; -\p -\v 27 »Κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω\f + \ft λεγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup* [20%] ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,Q,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+it rell\+it* ¦ 1 οτι ℵA,D [19%]\f* οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. -\v 28 Εἰ δὲ τὸν χόρτον ἐν τῷ ἀγρῷ σήμερον ὄντα\f + \ft τον χορτον εν τω αγρω σημερον οντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [68%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 126347 [11%] ¦ ∼ 126357 A,W [8%] ¦ ∼ 123576 [2%] ¦ ∼ 351276 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ 356127 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ 12 του αγρου 67 D [10%] OC ¦ several other variants\f* καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,\f + \ft αμφιεννυσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αμφιεζει 𝕻\+sup 45,75\+sup*D [0.5%] NU ¦ αμφιαζει B\f* πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι; -\v 29 Καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,W [95%] CP,HF,RP,TR ¦ και 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,Q [5%] OC,NU\f* τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε. -\v 30 Ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητεῖ,\f + \ft επιζητει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,Q [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επιζητουσιν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(W) [1.5%] NU ¦ ζητει D\f* ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων. -\v 31 Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ,\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτου ℵB,D [0.5%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*\f* καὶ ταῦτα πάντα\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [72%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,Q(W) [28%] NU\f* προστεθήσεται ὑμῖν. -\p -\v 32 »Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν. -\v 33 Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην. Ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλάντια\f + \ft βαλαντια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [72%] CP,HF,RP,TR ¦ βαλλαντια 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N,Q,W [28%] OC,NU\f* μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει, οὐδὲ σὴς διαφθείρει. -\v 34 Ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται. -\s1 Watchfulness enjoined -\p -\v 35 »Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες\f + \ft υμων αι οσφυες \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 A,N,Q [16%] ¦ 1 η 3 D\f* περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι, -\v 36 καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν,\f + \ft εαυτων \+it rell\+it* ¦ αυτων D,W [10%]\f* πότε ἀναλύσει\f + \ft αναλυσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [87%] CP,HF,TR,OC ¦ αναλυση 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,Q,W [13%] RP,NU\f* ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ. -\v 37 Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτούς, καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς. -\v 38 Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ\f + \ft και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1235 εσπερινη 78 D ¦ καν 456 καν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 12 W ¦ at least seven other variants\f* ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι.\f + \ft οι δουλοι εκεινοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 3 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [0.3%] NU ¦ --- ℵ\f* -\v 39 Τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει\f + \ft ηδει \+it rell\+it* ¦ ηδη N [16%] ¦ two other variants\f* ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν, καὶ\f + \ft εγρηγορησεν αν και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,Q,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- [0.2%] 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(D)NU\f* οὐκ ἂν\f + \ft αν \+it rell\+it* ¦ --- B,W [19%] CP\f* ἀφῆκεν διορυγῆναι\f + \ft διορυγηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διορυχθηναι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ --- (D)\f* τὸν οἶκον αὐτοῦ. -\v 40 Καὶ ὑμεῖς οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (97.9%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q (1.6%) NU ¦ omit vs 40 (0.4%) ¦ δε D\f* γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.» -\p -\v 41 Εἶπεν δὲ αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B(D) [2%] NU\f* ὁ Πέτρος, «Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας;» -\v 42 Εἶπεν δὲ\f + \ft ειπεν δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ και 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2.5%] NU\f* ὁ Κύριος· «Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [74%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N,Q,W [22%] NU ¦ --- [4%]\f* φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ, τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [1%]\f* σιτομέτριον; -\v 43 Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.\f + \ft ποιουντα ουτως \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵ [2.5%] OC\f* -\v 44 Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. -\v 45 Ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ‹Χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι,›\f + \ft ερχεσθαι \+it rell\+it* ¦ ελθειν [16%]\f* καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας, ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι, -\v 46 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. -\p -\v 47 »Ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,W [47%] CP,NU ¦ εαυτου A,N [53%] HF,RP,TR,OC\f* καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ\f + \ft μηδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ η 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2.5%] NU ¦ --- (𝕻\+sup 45\+sup*D)(W) [2.5%]\f* ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς. -\v 48 Ὁ δὲ μὴ γνούς, ποιήσας δὲ ἄξια πληγῶν, δαρήσεται ὀλίγας. Παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ᾿ αὐτοῦ· καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν. -\s1 Christ causes division -\p -\v 49 »Πῦρ ἦλθον βαλεῖν εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*D [75%] CP,HF,RP,TR ¦ επι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [25%] OC,NU\f* τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη; -\v 50 Βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [79%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οτου 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N [21%] NU ¦ --- W\f* τελεσθῇ. -\v 51 Δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἢ διαμερισμόν. -\v 52 Ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ\f + \ft οικω ενι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [98.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [1.3%] NU ¦ --- (ℵ)\f* διαμεμερισμένοι· τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν. -\v 53 Διαμερισθήσεται\f + \ft διαμερισθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR ¦ διαμερισθησονται 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [3%] OC,NU\f* πατὴρ ἐπὶ\f + \ft επι \+it rell\+it* ¦ εφ A,D [20%] TR\f* υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατρὶ\f + \ft θυγατρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ την θυγατερα 𝕻\+sup 45,75\+sup* [1.5%] NU ¦ θυγατερα ℵB,D [0.5%]\f* καὶ θυγάτηρ ἐπὶ μητρί,\f + \ft μητρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ την μητερα 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,D [1.5%] NU ¦ μητερα ℵ [0.5%] ¦ --- (W)\f* πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὐτῆς.»\f + \ft αυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* -\s1 Discern the time -\p -\v 54 Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· «Ὅταν ἴδητε τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup* D,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N [4.5%]\f* νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* δυσμῶν, εὐθέως λέγετε,\f + \ft λεγετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 45,75\+sup*B [12%] NU ¦ λεγεται W [5%] ¦ λεγεται οτι ℵA,N [1%]\f* ‹Ὄμβρος ἔρχεται,› καὶ γίνεται οὕτως. -\v 55 Καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι ‹Καύσων ἔσται,› καὶ γίνεται. -\v 56 Ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς\f + \ft του ουρανου και της γης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*D,N [40%] CP,OC ¦ ∼ 45312 ℵA,B,W [60%] HF,RP,TR,NU\f* οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν\f + \ft τον δε καιρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.2%] NU ¦ πλην 13 𝕻\+sup 45\+sup*D [0.2%] ¦ one other variant\f* τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;\f + \ft ου δοκιμαζετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A(D) (94.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δοκιμαζεται N,W (3.9%) ¦ 2 (0.4%) ¦ ουκ οιδατε δοκιμαζειν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.8%) NU ¦ three other readings (0.2%)\f* -\v 57 Τί δέ, καὶ ἀφ᾿ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; -\s1 Pay your debts on time! -\p -\v 58 »Ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾿ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ᾿ αὐτοῦ, μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ\f + \ft παραδω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παραδωσει (𝕻\+sup 45\+sup*)ℵA,B(D) [1.5%] NU ¦ παραδοσει 𝕻\+sup 75\+sup*\f* τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ βάλῃ\f + \ft βαλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [80%] CP,HF,RP ¦ βαλλη [5%] TR ¦ βαλει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [10%] OC,NU ¦ βαλλει [5%]\f* σε\f + \ft βαλη σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [24%] CP ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [76%] HF,RP,TR,OC,NU\f* εἰς φυλακήν. -\v 59 Λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ του A ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* καὶ τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N,W [60%] TR,OC,NU ¦ τον A(D) [40%] CP,HF,RP\f* ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.» -\c 13 -\s1 Repent or perish -\p -\v 1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. -\v 2 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα\f + \ft τοιαυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ταυτα ℵB,D [2.5%] NU\f* πεπόνθασιν; -\v 3 Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ᾿ ἐὰν μὴ μετανοῆτε\f + \ft μετανοητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N,W [63%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μετανοησητε A,D [13%] ¦ μετανοειτε [22%] ¦ μετανοησετε [2%]\f* πάντες ὡσαύτως\f + \ft ωσαυτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ομοιως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [5%] NU\f* ἀπολεῖσθε. -\v 4 Ἢ ἐκεῖνοι οἱ δέκα καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU\f* ὀκτὼ ἐφ᾿ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς· δοκεῖτε ὅτι οὗτοι\f + \ft ουτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [81.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτοι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [18%] NU ¦ --- D [0.2%] ¦ one other variant\f* ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας\f + \ft παντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (N)W [90%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 τους 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [10%] OC,NU\f* ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [8%] NU\f* Ἱερουσαλήμ; -\v 5 Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ᾿ ἐὰν μὴ μετανοῆτε\f + \ft μετανοητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,W [62%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ μετανοειτε W [16%] ¦ μετανοησητε ℵA,D [21%] OC ¦ μετανοησετε [1%] ¦ μετανοηται [0.5%]\f* πάντες ὁμοίως\f + \ft ομοιως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,N,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ωσαυτως ℵB [6%] NU\f* ἀπολεῖσθε.» -\s1 Parable of a barren fig tree -\p -\v 6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· «Συκῆν εἶχέν τις\f + \ft ειχεν τις \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 D [13%]\f* ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην,\f + \ft εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 51234 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [6%] NU ¦ ∼ 5134 ℵ\f* καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν\f + \ft ζητων καρπον \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [0.5%] TR\f* ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν. -\v 7 Εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ‹Ἰδού, τρία ἔτη\f + \ft ετη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αφ ου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2%] NU\f* ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω. Ἔκκοψον\f + \ft εκκοψον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 75\+sup*A [8%] [NU]\f* αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;›\f + \ft καταργει \+it rell\+it* ¦ καταργη [25%]\f* -\v 8 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει\f + \ft λεγει \+it rell\+it* ¦ ειπεν [3%] OC\f* αὐτῷ, ‹Κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,\f + \ft κοπρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [87%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ κοπριαν [12%] TR ¦ κοπρον [1%] ¦ κοφινον κοπριων D\f* -\v 9 κἂν μὲν ποιήσῃ\f + \ft ποιηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ποιησει [20%]\f* καρπόν—εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον\f + \ft ει δε μηγε εις το μελλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,D,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 456123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2.5%] NU\f* ἐκκόψεις\f + \ft εκκοψεις \+it rell\+it* ¦ εκκοψης [14%]\f* αὐτήν.› » -\s1 Jesus heals a woman bound by Satan -\p -\v 10 Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν. -\v 11 Καὶ ἰδού, γυνὴ ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)(W) [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,N [2%] NU\f* πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας\f + \ft ασθενειας \+it rell\+it* ¦ ασθενιας CP ¦ ασθενεια (D)\f* ἔτη δέκα καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU ¦ ιη 𝕻\+sup 45,75\+sup*\f* ὀκτώ—καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ παντελές. -\v 12 Ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ, «Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.» -\v 13 Καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη,\f + \ft ανωρθωθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [59%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ανορθωθη 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D [40%] ¦ ιαθη [1%]\f* καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν. -\p -\v 14 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ\f + \ft τω \+it rell\+it* ¦ το [15%]\f* σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ,\f + \ft οχλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 οτι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* «Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν ταύταις\f + \ft ταυταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυταις 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,N,W [7%] NU\f* οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.» -\v 15 Ἀπεκρίθη οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [2.5%] NU ¦ --- [1.5%]\f* αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν· «Ὑποκριταί,\f + \ft υποκριται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N [75%] CP,HF,RP,NU ¦ υποκριτα 𝕻\+sup 45\+sup*D,W [25%] TR,OC\f* ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει; -\v 16 Ταύτην δέ, θυγατέρα Ἁβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς, ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;» -\v 17 Καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ, κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ. -\s1 Two parables -\p -\v 18 Ἔλεγεν δέ·\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D(N)W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουν 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* «Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; -\v 19 Ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ,\f + \ft εαυτου \+it rell\+it* ¦ αυτου 𝕻\+sup 45\+sup*ℵD [15%]\f* καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον μέγα,\f + \ft μεγα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W (97.1%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεγαν (2.1%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D) (0.8%) NU\f* καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.» -\p -\v 20 Πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95%] CP,HF,RP,OC ¦ και 1 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [5%] TR,NU ¦ D is wild\f* εἶπεν· «Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; -\v 21 Ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν\f + \ft εκρυψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*B,N [60%] CP,OC ¦ ενεκρυψεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,D,W [40%] HF,RP,TR[NU]\f* εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.» -\s1 The narrow gate -\p -\v 22 Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων, καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱερουσαλήμ.\f + \ft ιερουσαλημ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιεροσολυμα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ [0.5%] NU ¦ εροσολυμα B\f* -\v 23 Εἶπεν δέ τις αὐτῷ, «Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι;» Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· -\v 24 «Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης,\f + \ft πυλης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θυρας 𝕻\+sup (45)75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. -\v 25 Ἀφ᾿ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν, καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες, ‹Κύριε, Κύριε,\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ἄνοιξον ἡμῖν›· καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν, ‹Οὐκ οἶδα ὑμᾶς· πόθεν ἐστέ;› -\v 26 τότε ἄρξεσθε\f + \ft αρξεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αρξησθε ℵA,D,N,W [30%]\f* λέγειν, ‹Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας.› -\v 27 Καὶ ἐρεῖ· ‹Λέγω\f + \ft λεγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,N,W (94.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ λεγων B (1.3%) NU ¦ --- ℵ (1.3%) ¦ omit 26-27a (2.7%)\f* ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς\f + \ft υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [1%]\f* πόθεν ἐστέ. Ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ, πάντες οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [75%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [25%] NU\f* ἐργάται τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D) [0.5%] NU\f* ἀδικίας.› -\p -\v 28 »Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός, καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ὅταν ὄψεσθε\f + \ft οψεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D [27%] CP,UBS ¦ οψησθε 𝕻\+sup 75\+sup*A,N,W [73%] HF,RP,TR,OC,N-A ¦ ιδητε ℵ\f* Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ, ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω. -\v 29 Καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [98%] CP,HF,RP ¦ 1 απο B [2%] TR,OC,NU ¦ απο 𝕻\+sup 75\+sup*\f* βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται\f + \ft ανακλιθησονται \+it rell\+it* ¦ ανακληθησονται N [30%]\f* ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. -\v 30 Καὶ ἰδού, εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.» -\s1 A word for Herod -\p -\v 31 Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ\f + \ft ημερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ωρα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [3%] NU\f* προσῆλθόν\f + \ft προσηλθον \+it rell\+it* ¦ προσηλθαν 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,NU\f* τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, «Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει\f + \ft θελει \+it rell\+it* ¦ θελη [15%]\f* σε ἀποκτεῖναι.» -\v 32 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· ‹Ἰδού, ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ\f + \ft επιτελω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αποτελω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2%] NU ¦ αποτελουμαι D ¦ ποιουμαι και 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ two other variants\f* σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.› -\v 33 Πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ. -\s1 Jesus laments over Jerusalem -\p -\v 34 »Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτένουσα\f + \ft αποκτενουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [48%] HF,RP ¦ αποκτεννουσα CP,OC ¦ αποκτεινουσα 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [49%] TR,NU ¦ αποκτεινασα [3%] ¦ αποκτινουσα N,W\f* τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις\f + \ft ορνις \+it rell\+it* ¦ 1 επισυναγει CP\f* τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν\f + \ft την εαυτης νοσσιαν \+it rell\+it* ¦ τα 2 νοσσια A(D) [12%]\f* ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. -\v 35 Ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.\f + \ft ερημος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [55%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵA,B,W [45%] NU\f* Λέγω δὲ\f + \ft λεγω δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,N,W [96.5%] CP,HF,RP,OC[NU] ¦ ∼ 21 [2%] ¦ ∼ αμην 21 [1%] TR ¦ 1 𝕻\+sup 45\+sup*ℵ [0.4%]\f* ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵB,D [3%] NU\f* οὐ μή με ἴδητε\f + \ft με ιδητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*D,N [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵA,B,W [15%] NU\f* ἕως ἂν ἥξει ὅτε\f + \ft αν ηξει οτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [45%] RP ¦ 1 ηξη 3 [47%] CP,HF,TR,OC ¦ 23 D [0.2%] [NU] ¦ 1 𝕻\+sup 45\+sup*ℵ [6%] ¦ 3 [1.5%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%]\f* εἴπητε, ‹Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.› » -\c 14 -\s1 Jesus heals a man with dropsy -\p -\v 1 Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1%]\f* Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν. -\v 2 Καὶ ἰδού, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ. -\v 3 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, «Εἰ\f + \ft ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [3%] NU\f* ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν;»\f + \ft θεραπευειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θεραπευσαι 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ 1 η ου [1%] ¦ θεραπευσαι η ου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU\f* -\v 4 Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν. -\v 5 Καὶ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)A,N(W) [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,D [20%] NU\f* πρὸς αὐτοὺς εἶπεν,\f + \ft προς αυτους ειπεν \+it rell\+it* ¦ ∼ 312 A,D,W [13%]\f* «Τίνος ὑμῶν, υἱὸς\f + \ft υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,N,W [72.5%] HF,RP,OC,NU ¦ ο 1 A [1.5%] ¦ ονος ℵ [26%] CP,TR ¦ προβατον D\f* ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται,\f + \ft εμπεσειται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D,N) [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ πεσειται 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,W [10%] NU\f* καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB [1%] NU\f* ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;» -\v 6 Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D [1%] NU ¦ two other variants\f* πρὸς ταῦτα. -\s1 A lesson about humility -\p -\v 7 Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· -\v 8 «Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς\f + \ft κατακλιθης \+it rell\+it* ¦ κατακληθης [15%] ¦ κατακλιθεις [3%] ¦ κατακληθεις [5.5%] ¦ κατακλινου 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ one other variant\f* εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ᾿ αὐτοῦ, -\v 9 καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ, ‹Σύ,\f + \ft συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ σοι 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* δὸς τούτῳ τόπον›· καὶ τότε ἄρξῃ, μετ᾿\f + \ft μετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup* [70%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μετα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [30%] NU\f* αἰσχύνης, τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν. -\v 10 Ἀλλ᾿ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε\f + \ft αναπεσε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵA,B,N,W [80%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ανεπεσε [1%] ¦ αναπεσον [4%] TR ¦ αναπεσαι [15%] ¦ αναπειπτε D\f* εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε, εἴπῃ\f + \ft ειπη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ερει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N [1%] NU\f* σοι, ‹Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον.› Τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον\f + \ft ενωπιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 παντων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N [5%] NU\f* τῶν συνανακειμένων σοι. -\v 11 Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.» -\p -\v 12 Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν· «Ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου, μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου, μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου, μηδὲ γείτονας πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοί σε ἀντικαλέσωσιν,\f + \ft σε αντικαλεσωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2%] NU ¦ αντικαλεσουσεν N\f* καὶ γένηταί\f + \ft γενηται \+it rell\+it* ¦ γενησεται [16%] OC ¦ one other variant\f* σοι ἀνταπόδομα.\f + \ft σοι ανταποδομα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* -\v 13 Ἀλλ᾿ ὅταν ποιῇς δοχήν,\f + \ft ποιης δοχην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 B,NU ¦ ∼ 2 ποιησης 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ ¦ ποιεις 2 [16%]\f* κάλει πτωχούς, ἀναπήρους,\f + \ft αναπηρους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αναπειρους 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,W [10%] NU ¦ αναπιρους ℵN\f* χωλούς, τυφλούς· -\v 14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι—ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.» -\s1 An unusual banquet -\p -\v 15 Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, «Μακάριος ὃς\f + \ft ος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οστις 𝕻\+sup 75\+sup*B [3.5%] NU ¦ omit whole line ℵ\f* φάγεται ἄριστον\f + \ft αριστον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [80%] CP,HF,RP,OC ¦ αρτον 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N [20%] TR,NU\f* ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.» -\v 16 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· «Ἄνθρωπός τις ἐποίησεν\f + \ft εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εποιει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς· -\v 17 καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, ‹Ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν πάντα.›\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W (99.5%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45(75)\+sup*(ℵ)B (0.5%) NU\f* -\v 18 Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες.\f + \ft παραιτεισθαι παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* Ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ· ‹Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ\f + \ft εξελθειν και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξελθων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU ¦ three other variants\f* ἰδεῖν αὐτόν. Ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.› -\v 19 Καὶ ἕτερος εἶπεν· ‹Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά. Ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.› -\v 20 Καὶ ἕτερος εἶπεν, ‹Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.› -\v 21 Καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος\f + \ft εκεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,W [11%] NU\f* ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. Τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ, ‹Ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως, καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπήρους\f + \ft αναπηρους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αναπειρους 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [3%] NU\f* καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς\f + \ft τυφλους και χωλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵB,D,W [42%] CP,NU ¦ ∼ 321 N [57%] HF,RP,TR,OC ¦ 1 A [1%]\f* εἰσάγαγε ὧδε.› -\v 22 Καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, ‹Κύριε, γέγονεν ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο 𝕻\+sup 45v,75\+sup*ℵB,D [1%] NU ¦ two other variants [1%]\f* ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.› -\v 23 Καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον· ‹Ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ ὁ οἶκος μου.\f + \ft ο οικος μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N [5%] NU\f* -\v 24 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.› »\f + \ft δειπνου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N,W [55%] CP,HF,TR,OC,NU ¦ 1 πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι [45%] RP\f* -\ms Jesus ministers (mainly) in Perea -\s1 Jesus defines discipleship -\m -\v 25 Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· -\v 26 «Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,D,N,W [96%] CP,HF,RP ¦ εαυτου 𝕻\+sup 75\+sup*B [4%] TR,OC,NU\f* καὶ τὴν μητέρα, καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τε B [1%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*\f* καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν,\f + \ft εαυτου ψυχην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,NU\f* οὐ δύναταί μου εἶναι μαθητής.\f + \ft μου ειναι μαθητης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*N [36%] CP ¦ ∼ 132 A,D,W [60%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 213 ℵB [4%] NU ¦ one other variant\f* -\v 27 Καὶ ὅστις\f + \ft και οστις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵ [0.5%] NU ¦ 2 ουν B ¦ two other variants\f* οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵD [92%] CP,HF,RP,TR ¦ εαυτου A,B,N,W [8%] OC,NU\f* καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου\f + \ft ειναι μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N,W [75%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45\+sup*A(D) [25%] TR\f* μαθητής. -\p -\v 28 »Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, ὁ θέλων\f + \ft ο θελων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*W [70%] CP,HF,RP ¦ 2 ℵA,B,D,N [30%] TR,OC,NU ¦ θελει 𝕻\+sup 75\+sup*\f* πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ\f + \ft τα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45,75\+sup*B,D,W [1.5%] NU\f* πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [45%] CP,TR,OC ¦ εις 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B,D,N,W [55%] HF,RP,NU\f* ἀπαρτισμόν; -\v 29 Ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος\f + \ft ισχυοντος \+it rell\+it* ¦ ισχυσαντος [8%] OC ¦ three other spellings\f* ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται\f + \ft αρξωνται \+it rell\+it* ¦ αρξονται N [18%]\f* ἐμπαίζειν αὐτῷ,\f + \ft εμπαιζειν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup* [86%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [13%] OC,NU ¦ --- (D) ¦ two other variants [1%]\f* -\v 30 λέγοντες ὅτι ‹Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.› -\p -\v 31 »Ἢ τίς βασιλεύς, πορευόμενος συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ\f + \ft συμβαλειν ετερω βασιλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)A,B,D,N [2%] NU ¦ two other variants\f* εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον\f + \ft καθισας πρωτον \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [1%] OC\f* βουλεύεται\f + \ft βουλευεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ βουλευσεται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι\f + \ft απαντησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ υπαντησαι 𝕻\+sup 45,75\+sup*ℵA,B(D) [3%] NU\f* τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾿ αὐτόν; -\v 32 Εἰ δὲ μή γε, ἔτι πόρρω αὐτοῦ\f + \ft πορρω αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [5%] TR,NU\f* ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. -\p -\v 33 »Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται μου εἶναι\f + \ft μου ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] OC,NU\f* μαθητής. -\v 34 Καλὸν\f + \ft καλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ουν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2%] NU\f* τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 και ℵB,D,N [1.5%] OC,NU\f* τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; -\v 35 Οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.» -\c 15 -\s1 Parable of a lost sheep -\p -\v 1 Ἦσαν δὲ ἐγγίζοντες αὐτῷ\f + \ft εγγιζοντες αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [18%] NU\f* πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ. -\v 2 Καὶ διεγόγγυζον οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 τε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι «Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.» -\v 3 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων· -\v 4 «Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἓν ἐξ αὐτῶν,\f + \ft εν εξ αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D)W [1.5%] NU\f* οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [70%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ 1 ου ℵA,N [30%] OC\f* εὕρῃ αὐτό; -\v 5 Καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [45%] OC,NU ¦ εαυτου A,W [55%] CP,HF,RP,TR\f* χαίρων. -\v 6 Καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον, συγκαλεῖ\f + \ft συγκαλει \+it rell\+it* ¦ συγκαλειται D [16%] ¦ συγκαλειτε N ¦ one other variant\f* τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς, ‹Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.› -\v 7 Λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ\f + \ft εσται εν τω ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας. -\s1 Parable of a lost coin -\p -\v 8 »Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου\f + \ft οτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [3%] NU ¦ --- D [1%] ¦ three other variants\f* εὕρῃ; -\v 9 Καὶ εὑροῦσα, συγκαλεῖται\f + \ft συγκαλειται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(D)W [86%] CP,HF,RP,TR ¦ συγκαλει 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)B,N [14%] OC,NU\f* τὰς φίλας καὶ τὰς\f + \ft τας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τους [3%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* γείτονας λέγουσα, ‹Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.› -\v 10 Οὕτως, λέγω ὑμῖν, χαρὰ γίνεται\f + \ft χαρα γινεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ γεινεται 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 1 εσται D\f* ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.» -\s1 Parable of a lost son -\p -\v 11 Εἶπεν δέ· «Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς. -\v 12 Καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, ‹Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας.› Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο δε A,B [1%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*\f* διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. -\v 13 Καὶ μετ᾿ οὐ πολλὰς ἡμέρας, συναγαγὼν ἅπαντα,\f + \ft απαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντα 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [3%] NU\f* ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν· καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. -\v 14 Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς\f + \ft ισχυρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ισχυρα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [1%] NU\f* κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο\f + \ft ηρξατο \+it rell\+it* ¦ 1 του A [20%]\f* ὑστερεῖσθαι. -\v 15 Καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους· -\v 16 καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ\f + \ft γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q (96.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1234 εκ (0.9%) ¦ χορτασθηναι εκ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D (2.2%) NU ¦ χορτασθηναι 5 (0.5%) ¦ 123 και χορτασθηναι 5 W\f* τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ. -\v 17 Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπεν·\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,Q,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εφη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ‹Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύουσιν\f + \ft περισσευουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ περισσευονται 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [2%] NU\f* ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ\f + \ft λιμω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)Q,W [91.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ωδε (𝕻\+sup 75\+sup*ℵB) [2.5%] NU ¦ ωδε 1 (D)N [6%]\f* ἀπόλλυμαι· -\v 18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, -\v 19 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [58%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q,W [42%] OC,NU\f* οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. Ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.› -\p -\v 20 »Καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ.\f + \ft εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W [42%] TR,NU ¦ αυτου ℵD,N,Q [58%] CP,HF,RP,OC\f* Ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος, εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη· καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν\f + \ft επεπεσεν \+it rell\+it* ¦ επεσεν W [20%] ¦ ενεπεσεν D\f* ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. -\v 21 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ υἱός,\f + \ft αυτω ο υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*B(D) [1%] NU\f* ‹Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,Q,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [6%] NU\f* οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου.›\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,N,Q,W (87.3%) CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 ποιησον με ως ενα των μισθιων 1 ℵB,D (12.5%) ¦ long omissions (0.2%)\f* -\v 22 Εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ·\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ταχυ (𝕻\+sup 75\+sup*ℵ)B [1%] NU ¦ 1 ταχεως D [2%] ¦ one other variant\f* ‹Ἐξενέγκατε τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup* [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,N,Q,W [5%] NU\f* στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας.\f + \ft ποδας \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου D [12%]\f* -\v 23 Καὶ ἐνέγκαντες\f + \ft ενεγκαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ενεγκοντες N [13%] ¦ εξενεγκαντες [1%] ¦ ενεγκατε D [0.5%] ¦ φερετε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν· -\v 24 ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q(W) [16%] NU\f* ἀπολωλὼς ἦν\f + \ft απολωλως ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [45.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απολωλος 2 [50%] ¦ ∼ 21 A,B,NU ¦ ∼ 2 απολωλος ℵ ¦ ∼ 2 απολολως 𝕻\+sup 75\+sup* ¦ 1 D,Q [1%] ¦ απολωλος [3%] [Though evidently a neuter participle in form, I suppose that απολωλος would be functioning as an adjective, parallel to νεκρος, should one choose that reading.]\f* καὶ εὑρέθη.›\f + \ft ευρεθη \+it rell\+it* ¦ ηυρεθη A,N [25%]\f* Καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. -\p -\v 25 »Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν· -\v 26 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων,\f + \ft παιδων \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου [2%] TR\f* ἐπυνθάνετο τί\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA(D)W [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αν 𝕻\+sup 75\+sup*B,N,Q [8%] NU ¦ τινα [8%]\f* εἴη ταῦτα. -\v 27 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ‹Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.› -\v 28 Ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. Ὁ οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [2%] NU\f* πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν. -\v 29 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρί·\f + \ft πατρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,N,Q [9%] NU\f* ‹Ἰδού, τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ. -\v 30 Ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν.›\f + \ft μοσχον τον σιτευτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 31 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(B)(D)Q [0.5%] NU\f* -\v 31 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ‹Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾿ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν. -\v 32 Εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν,\f + \ft ανεζησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εζησεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ --- ℵD [13%]\f* ἀπολωλὼς\f + \ft απολωλως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ απολωλος [40%]\f* ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D(W) [5%] NU\f* καὶ εὑρέθη.› »\f + \ft ευρεθη \+it rell\+it* ¦ ηυρεθη A,N [15%]\f* -\c 16 -\s1 Parable of a stupid steward -\p -\v 1 Ἔλεγεν δὲ καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ --- [14%]\f* πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ·\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* «Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. -\v 2 Καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· ‹Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δυνήσῃ ἔτι\f + \ft δυνηση ετι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [92%] CP,HF,RP,TR ¦ δυνη 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W [8%] OC,NU ¦ ∼ 2 δυνη ℵ\f* οἰκονομεῖν.› -\v 3 Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· ‹Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾿ ἐμοῦ; Σκάπτειν οὐκ ἰσχύω· ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι— -\v 4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ\f + \ft μετασταθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [88.5%] HF,RP,TR ¦ μεταστω [3.5%] CP ¦ 1 εκ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [6%] OC,NU ¦ 1 απο [1%] ¦ five other variants [1%]\f* τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν.›\f + \ft αυτων \+it rell\+it* ¦ εαυτων ℵB,N [2%] OC\f* -\v 5 Καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν\f + \ft χρεωφειλετων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ χρεοφειλετων 𝕻\+sup 75\+sup*B [5%] NU ¦ χρεοφιλετων ℵA,D,N [20%] ¦ χρεωστων W\f* τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ,\f + \ft εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N,W [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αυτου ℵD [30%]\f* ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, ‹Πόσον ὀφείλεις\f + \ft οφειλεις \+it rell\+it* ¦ 1 συ [2%] OC\f* τῷ κυρίῳ μου;› -\v 6 Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου.› Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [3.5%] NU ¦ δε (D)\f* εἶπεν αὐτῷ, ‹Δέξαι σου τὸ γράμμα\f + \ft το γραμμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τα γραμματα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [1%] NU\f* καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.› -\v 7 Ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, ‹Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις;› Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Ἑκατὸν κόρους σίτου.› Καὶ λέγει\f + \ft και λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup*B [6%] NU ¦ ∼ 2 δε ℵ [1%] ¦ ο δε 2 D\f* αὐτῷ, ‹Δέξαι σου τὸ γράμμα\f + \ft το γραμμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τα γραμματα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [1%] NU\f* καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.› -\v 8 Καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν. Ὅτι οἱ\f + \ft οι \+it rell\+it* ¦ --- [13%]\f* υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν. -\s2 A bit of irony -\p -\v 9 »Κἀγὼ\f + \ft καγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και εγω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ὑμῖν λέγω, ποιήσατε ἑαυτοῖς\f + \ft ποιησατε εαυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 εαυτους [11.5%] ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλείπητε,\f + \ft εκλειπητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] CP,HF ¦ εκλιπητε [30%] RP,TR,OC ¦ εκλιπη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [2.5%] NU ¦ εκλειπη A [2%] ¦ εκλειπηται W ¦ one other variant\f* δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς. -\v 10 Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν. -\v 11 Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; -\v 12 Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; -\v 13 Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. Οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.» -\s1 The Law will not fail -\p -\v 14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα καὶ\f + \ft ταυτα παντα και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (82.8%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 213 (3%) ¦ 12 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)B (3.2%) NU ¦ 13 (6.2%) ¦ 23 (1.7%) ¦ ∼ 21 (0.4%) ¦ 1 D (0.5%) ¦ 2 (0.2%) ¦ 1 παντες 3 (0.4%) ¦ παντες 3 (0.5%) ¦ παντες (1.3%)\f* οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν. -\v 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν. Ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,D,N,W [62%] HF,RP,OC,NU ¦ 12 εστιν [38%] TR ¦ 12 ην CP ¦ κυριου B\f* -\v 16 Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεχρι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2.5%] NU\f* Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. -\v 17 Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. -\p -\v 18 »Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει,\f + \ft μοιχευει \+it rell\+it* ¦ μοιχαται [16%]\f* καὶ πᾶς ὁ\f + \ft πας ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο B,D [3%] NU ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*\f* ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. -\s1 A rich man and beggar Lazarus -\p -\v 19 »Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ᾿ ἡμέραν λαμπρῶς. -\v 20 Πτωχὸς δέ τις ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (95.3%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D (4.7%) NU\f* ὀνόματι Λάζαρος, ὃς\f + \ft ος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (98.6%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D (1.4%) NU [Note that in the space of four words in the Text the same four early uncials are ‘followed’ by a rather different array of other attestation; we have independent lines of transmission.]\f* ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ, ἡλκωμένος,\f + \ft ηλκωμενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [84%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειλκωμενος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [16%] NU\f* -\v 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων\f + \ft των ψιχιων των πιπτοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W (98.7%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 342 (0.4%) ¦ 34 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.3%) NU ¦ 12 (0.1%) ¦ --- (0.4%) ¦ three other variants (0.2%)\f* ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου—ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον\f + \ft απελειχον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N(W) [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επελειχον ℵA,B [1%] NU ¦ ελειχον D [0.5%]\f* τὰ ἕλκη αὐτοῦ. -\v 22 Ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [26%] CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B(D)N [74%] HF,RP,OC,NU\f* Ἁβραάμ. -\p »Ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη. -\v 23 Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* Ἁβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. -\v 24 Καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, ‹Πάτερ Ἁβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον, ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου· ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.› -\v 25 Εἶπεν δὲ Ἁβραάμ· ‹Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου\f + \ft συ τα αγαθα σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [87%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 A ¦ 234 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [13%] NU\f* ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὅδε\f + \ft οδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP,TR ¦ ωδε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [70%] HF,RP,OC,NU [the emphatic pronoun is better—‘\+nd he\+nd*’ VS ‘here’—Abraham is contrasting the situation of the two men]\f* παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι. -\v 26 Καὶ ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* πᾶσι τούτοις, μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν\f + \ft ενθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N [89%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ εντευθεν [11%] TR ¦ --- D,W\f* πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,NU\f* ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.› -\v 27 Εἶπεν δέ, ‹Ἐρωτῶ οὖν σε,\f + \ft ουν σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵN [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 A,B,D [2%] NU ¦ 2 W\f* πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, -\v 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.› -\v 29 Λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [67%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [33%] NU ¦ ειπεν δε D\f* αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* Ἁβραάμ, ‹Ἔχουσι Μωσέα\f + \ft μωσεα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [91%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεα 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N [9%] OC,NU ¦ one other variant\f* καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.› -\v 30 Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Οὐχί, πάτερ Ἁβραάμ—ἀλλ᾿ ἐάν τις ἀπὸ\f + \ft απο \+it rell\+it* ¦ 1 των [14%] ¦ εκ D [3%]\f* νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν.›\f + \ft μετανοησουσιν \+it rell\+it* ¦ μετανοησωσιν [23%]\f* -\v 31 Εἶπεν δὲ αὐτῷ, ‹Εἰ Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B [91%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 75\+sup*D,N,W [8%] OC,NU ¦ three other variants [1%]\f* καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ\f + \ft ουδε \+it rell\+it* ¦ ουδ NU\f* ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.› » -\c 17 -\s1 Don’t offend, forgive -\p -\v 1 Εἶπεν δὲ\f + \ft ειπεν δε \+it rell\+it* ¦ ελεγεν 2 και OC\f* πρὸς τοὺς μαθητάς·\f + \ft μαθητας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [84%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 αυτου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [16%] OC,NU\f* «Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα,\f + \ft μη ελθειν τα σκανδαλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 3412 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* οὐαὶ δὲ\f + \ft ουαι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ πλην 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2.5%] NU\f* δι᾿ οὗ ἔρχεται. -\v 2 Λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ μύλος ὀνικὸς\f + \ft μυλος ονικος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94%] CP,HF,RP,TR ¦ λιθος μυλικος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [6%] OC,NU ¦ λιθος 2 W\f* περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων.\f + \ft ενα των μικρων τουτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵ(B) [0.5%] NU\f* -\v 3 Προσέχετε ἑαυτοῖς· ἐὰν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,N [3%] NU\f* ἁμάρτῃ εἰς σὲ\f + \ft εις σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,W [4.5%] NU\f* ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ,\f + \ft μετανοηση \+it rell\+it* ¦ μετανοησει [11%]\f* ἄφες αὐτῷ. -\v 4 Καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμάρτῃ\f + \ft αμαρτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αμαρτηση A,B,D,N,W [4%] NU\f* εἰς σέ, καὶ ἑπτάκις τῆς ἡμέρας\f + \ft της ημερας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* ἐπιστρέψῃ,\f + \ft επιστρεψη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [92%] CP,HF,RP ¦ 1 επι σε [3%] TR ¦ 1 προς σε ℵA,B,D [4%] OC,NU ¦ 1 εις σε [1%] ¦ one other variant (15% have επιστρεφει scattered among the variants)\f* λέγων, ‹Μετανοῶ,› ἀφήσεις αὐτῷ.» -\s2 Faith like a mustard seed has -\p -\v 5 Καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D [1%] NU\f* οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, «Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.» -\v 6 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος· «Εἰ εἴχετε\f + \ft ειχετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [50%] CP,TR ¦ εχετε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [50%] HF,RP,OC,NU ¦ εχεται N,W\f* πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ,\f + \ft ταυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(D) [0.5%]\f* ‹Ἐκριζώθητι, καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ,› καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. -\s1 The thanks that a slave gets -\p -\v 7 »Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν, δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ, ἐρεῖ\f + \ft ερει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [6.5%] NU\f* εὐθέως, ‹Παρελθὼν ἀνάπεσε›;\f + \ft αναπεσε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,W [80%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ αναπεσαι A,N [18%] TR ¦ αναπεσον [2%] ¦ three other variants\f* -\v 8 Ἀλλ᾿ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ‹Ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως\f + \ft εως \+it rell\+it* ¦ 1 αν A,N [19%]\f* φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ›; -\v 9 Μὴ χάριν ἔχει\f + \ft χαριν εχει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* τῷ δούλῳ ἐκείνῳ\f + \ft τω δουλω εκεινω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D [1%] NU ¦ --- ℵ\f* ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα; Οὐ δοκῶ.\f + \ft ου δοκω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (93.8%) CP,HF,RP,OC ¦ αυτω 12 D (2.8%) TR ¦ αυτω (0.2%) ¦ παντα … αυτω 12 (0.6%) ¦ παντα … 12 (0.3%) ¦ two other readings (0.1%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B (1.5%) NU ¦ long omissions ℵ (0.6%)\f* -\v 10 Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι ‹Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [5%] NU\f* ὃ ὠφείλομεν\f + \ft ωφειλομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D [55%] HF,TR,OC,NU ¦ ωφειλαμεν ℵ [0.5%] ¦ οφειλομεν W [45%] CP,RP ¦ οφιλομεν N\f* ποιῆσαι πεποιήκαμεν.› » -\s1 Jesus cleanses ten lepers -\p -\v 11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσου\f + \ft μεσου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεσον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D) [0.5%] NU ¦ ανα μεσον [1.5%]\f* Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας. -\v 12 Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B(D) [0.3%]\f* δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν. -\v 13 Καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες, «Ἰησοῦ, Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.» -\v 14 Καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς, «Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.» Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν. -\v 15 Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν· -\v 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ—καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.\f + \ft σαμαρειτης \+it rell\+it* ¦ σαμαριτης ℵD,N,W [3.5%] NU ¦ σαμαρειτις [4%] ¦ one other variant\f* -\v 17 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; Οἱ δὲ ἐννέα\f + \ft εννεα \+it rell\+it* ¦ εννε CP\f* ποῦ; -\v 18 Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος.» -\v 19 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.» -\s1 The coming of the Kingdom -\p -\v 20 Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· «Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως· -\v 21 οὐδὲ ἐροῦσιν, ‹Ἰδοὺ ὧδε,› ἤ,\f + \ft η \+it rell\+it* ¦ --- [13%] CP ¦ και W\f* ‹Ἰδοὺ\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* ἐκεῖ›· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.» -\p -\v 22 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 και CP ¦ 1 ουν D\f* πρὸς τοὺς μαθητάς· «Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε\f + \ft επιθυμησετε \+it rell\+it* ¦ επιθυμησητε N [10%] ¦ επιθυμησεται ℵA,W [10%] ¦ επιθυμησηται B\f* μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου ἰδεῖν, καὶ οὐκ ὄψεσθε. -\v 23 Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, ‹Ἰδοὺ ὧδε,› ἤ, ‹Ἰδοὺ ἐκεῖ.›\f + \ft ωδε η ιδου εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [52%] HF,RP,TR ¦ 134 D,W [15%] CP,OC ¦ 1 και 34 [5%] ¦ 1234 ο χριστος N [15%] ¦ 134 ο Χριστος [9%] ¦ 124 [4%] ¦ ∼ 4231 𝕻\+sup 75\+sup*B[NU] ¦ ∼ 4 και 31 ℵ\f* Μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. -\v 24 Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [88%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N,W [12%] OC,NU\f* ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπ᾿\f + \ft ὑπ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ υπο τον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [7%] NU (at least 1% have των ουρανων)\f* οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾿ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,W [92.5%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 και D,N [7.5%] TR,OC\f* ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.\f + \ft εν τη ημερα αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D\f* -\v 25 Πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. -\v 26 Καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις\f + \ft ημεραις \+it rell\+it* ¦ 1 του [3%] TR\f* Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 27 Ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐξεγαμίζοντο,\f + \ft εξεγαμιζοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγαμιζοντο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [18%] NU\f* ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.\f + \ft απαντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντας 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [2%] NU\f* -\v 28 Ὁμοίως καὶ ὡς\f + \ft και ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καθως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν— -\v 29 ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.\f + \ft απαντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντας B,D [2.5%] NU\f* -\v 30 Κατὰ ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [94%] CP,HF,RP,TR ¦ τα αυτα B,D,N [6%] OC,NU\f* ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. -\p -\v 31 »Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά· καὶ ὁ ἐν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1.5%] NU\f* ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω. -\v 32 Μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ. -\v 33 Ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι\f + \ft σωσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ περιποιησασθαι 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%] NU ¦ ζωογονησαι (D)\f* ἀπολέσει\f + \ft απολεσει \+it rell\+it* ¦ απολεση W [14%] ¦ one other variant\f* αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft και ος εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 δαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 12 αν D [1%] ¦ three other variants\f* ἀπολέσῃ\f + \ft απολεση \+it rell\+it* ¦ απολεσει A,N [16%]\f* αὐτὴν\f + \ft αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1.5%] NU ¦ 1 ενεκεν εμου [5%] ¦ την ψυχην αυτου [1%]\f* ζωογονήσει αὐτήν. -\v 34 Λέγω ὑμῖν· ταύτῃ τῇ νυκτὶ δύο ἔσονται\f + \ft δυο εσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [48%] OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D) [52%] CP,HF,RP,TR,NU\f* ἐπὶ κλίνης μιᾶς·\f + \ft μιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [97%] CP,HF,RP,OC ¦ 1 ο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [3%] TR,NU\f* εἷς παραληφθήσεται\f + \ft παραληφθησεται \+it rell\+it* ¦ παραλημφθησεται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,W [1.5%] NU ¦ παραλειφθησεται [4%] ¦ παραλαμβανεται [7%] ¦ παραλαμβανετε D\f* καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται. -\v 35 Δύο ἔσονται\f + \ft δυο εσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,Q [1%] NU ¦ two other variants (ℵ omits verse)\f* ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό·\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 η 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,Q [11%] NU\f* μία παραληφθήσεται\f + \ft παραληφθησεται \+it rell\+it* ¦ παραλημφθησεται 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,Q,W [1%] NU ¦ παραλειφθησεται [3.5%] ¦ παραλαμβανεται [1.5%]\f* καὶ ἡ\f + \ft και η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*B,Q [1.5%] NU\f* ἑτέρα ἀφεθήσεται.»\f + \ft αφεθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,Q,W [80%] HF,RP,TR,NU ¦ αφεθησεται 36 δυο εσονται (−ε. OC) εν τω αγρω ο (−ο OC) εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται (with variations) (D) [20%] CP, some TRs(OC)\f* -\p -\v 37 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, «Ποῦ, Κύριε;» Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Ὅπου τὸ σῶμα,\f + \ft σωμα \+it rell\+it* ¦ πτωμα [16%]\f* ἐκεῖ συναχθήσονται καὶ οἱ ἀετοί.»\f + \ft συναχθησονται και οι αετοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [29%] ¦ 134 A,D,N,W [68%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 234 επισυναχθησονται ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ 341 [1%] ¦ επισυναχθησονται 34 Q [1%] ¦ επισυναχθησονται 234 OC\f* -\c 18 -\s1 Parable of a persistent widow -\p -\v 1 Ἔλεγεν δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,Q [3%] NU\f* παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι\f + \ft προσευχεσθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [57%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 αυτους ℵA,B,N,Q,W [43%] OC,NU\f* καὶ μὴ ἐκκακεῖν,\f + \ft εκκακειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγκακειν (ℵA,B,D,Q)N [12%] NU\f* -\v 2 λέγων· «Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. -\v 3 Χήρα δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 τις N [16%]\f* ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν, λέγουσα, ‹Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.› -\v 4 Καὶ οὐκ ἤθελεν\f + \ft ηθελεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,N,Q,W [47%] NU ¦ ηθελησεν [53%] CP,HF,RP,TR,OC\f* ἐπὶ χρόνον· μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ, ‹Εἰ καὶ τὸν Θεὸν οὐ φοβοῦμαι καὶ ἄνθρωπον οὐκ\f + \ft και ανθρωπον ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ ουδε 2 ℵB [1%] NU\f* ἐντρέπομαι, -\v 5 διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον\f + \ft κοπον \+it rell\+it* ¦ κοπους ℵN [13%]\f* τὴν χήραν\f + \ft χηραν \+it rell\+it* ¦ χηρα [17%]\f* ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ\f + \ft υπωπιαζη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,Q [45%] TR,NU ¦ υποπιαζη (N) [42%] CP,HF,RP,OC ¦ υποπιεζη [6.5%] ¦ υποπιαζει [6%] ¦ υποπταζη W ¦ one other variant\f* με.› » -\p -\v 6 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος· «Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει. -\v 7 Ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ\f + \ft ποιηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,Q [63%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ποιησει A,W [37%] TR\f* τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων πρὸς αὐτὸν\f + \ft προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,Q [1%] NU ¦ αυτων D\f* ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμῶν\f + \ft μακροθυμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μακροθυμει ℵA,B(D)Q [5.5%] NU\f* ἐπ᾿ αὐτοῖς; -\v 8 Λέγω\f + \ft λεγω \+it rell\+it* ¦ ναι 1 N [12%] CP\f* ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. Πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθών, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς;» -\s1 Parable of a Pharisee and a publican -\p -\v 9 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [86%] CP,HF,RP ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,Q [14%] TR,OC,NU\f* πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾿ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην· -\v 10 «Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. -\v 11 Ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο· ‹Ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων—ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί—ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης. -\v 12 Νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου· ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.› -\v 13 Καὶ ὁ\f + \ft και ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,Q,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,T [5%] NU\f* τελώνης, μακρόθεν ἑστώς, οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐπᾶραι,\f + \ft εις τον ουρανον επαραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 ℵB,Q,T [1%] NU\f* ἀλλ᾿ ἔτυπτεν εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,Q,T [5%] NU\f* τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, ‹Ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.› -\v 14 Λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἢ γὰρ ἐκεῖνος·\f + \ft η γαρ εκεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [98%] CP,HF,RP,OC ¦ 13 W [1%] TR ¦ παρ εκεινον ℵB,T [1%] NU ¦ D is wild\f* ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.» -\s1 You enter the Kingdom like a child does -\p -\v 15 Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη, ἵνα αὐτῶν ἅπτηται· ἰδόντες δὲ\f + \ft ιδοντες δε \+it rell\+it* ¦ ∼ και 1 [1.5%] OC\f* οἱ μαθηταί,\f + \ft μαθηται \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου [13%]\f* ἐπετίμησαν\f + \ft επετιμησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επετιμων ℵ(B)(D)T [4%] NU\f* αὐτοῖς. -\v 16 Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτὰ εἶπεν·\f + \ft προσκαλεσαμενος αυτα ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προσεκαλεσατο 2 λεγων ℵ [0.5%] NU ¦ προσεκαλειτο 2 λεγων D [2%] ¦ προσεκαλεσατο λεγων B\f* «Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\v 17 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αν ℵB,D,W [3%] NU\f* μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.» -\s1 An upright, rich ruler -\p -\v 18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, «Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;» -\v 19 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. -\v 20 Τὰς ἐντολὰς οἶδας· ‹Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου.› »\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- A,B,D,W [20%] NU\f* -\v 21 Ὁ δὲ εἶπεν, «Ταῦτα πάντα\f + \ft ταυτα παντα \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 A,N [11%]\f* ἐφυλαξάμην\f + \ft εφυλαξαμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εφυλαξα ℵA,B [2%] NU\f* ἐκ νεότητός μου.»\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,D,NU\f* -\v 22 Ἀκούσας δὲ ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, «Ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος\f + \ft διαδος \+it rell\+it* ¦ δος ℵA,D,N [11%]\f* πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ·\f + \ft ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουρανοις ℵA [1%] ¦ τοις ουρανοις B,D[NU] ¦ two other variants\f* καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.» -\v 23 Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο,\f + \ft εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εγενηθη ℵB [0.3%] NU\f* ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. -\s1 Riches tend to keep people out of the Kingdom -\p -\v 24 Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον\f + \ft περιλυπον γενομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W (98.9%) CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ 1 (0.2%) ¦ --- ℵ(B) (0.9%)\f* εἶπεν· «Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.\f + \ft εισελευσονται εις την βασιλειαν του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 234561 ℵD [1%] ¦ ∼ 23456 εισπορευονται B [0.2%] NU ¦ 1234 των ουρανων [11%]\f* -\v 25 Εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος\f + \ft τρυμαλιας ραφιδος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 βελονης [1%] ¦ τρηματος βελονης ℵB,D,NU ¦ τρυπηματος βελονης [1%]\f* εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.» -\v 26 Εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, «Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;» -\v 27 Ὁ δὲ εἶπεν, «Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ ἐστιν παρὰ τῷ Θεῷ.»\f + \ft εστιν παρα τω θεω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [92%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 2341 ℵB [6%] OC,NU ¦ 124 [2%] ¦ ∼ 241 D,W\f* -\p -\v 28 Εἶπεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [85%] CP,HF,RP ¦ 1 ο ℵB,D,N [15%] TR,OC,NU\f* Πέτρος, «Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ\f + \ft αφηκαμεν παντα και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αφεντες τα ιδια B [0.2%] NU ¦ τα ιδια αφεντες D ¦ αφεντες 2 τα ιδια [1%] ¦ 2 τα ιδια αφεντες [0.5%]\f* ἠκολουθήσαμέν σοι.» -\v 29 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γονεῖς ἢ ἀδελφοὺς ἢ γυναῖκα\f + \ft γονεις η αδελφους η γυναικα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 52341 ℵB [0.5%] NU ¦ 123 η αδελφας 45 D [2%] ¦ several other variants\f* ἢ τέκνα, ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, -\v 30 ὃς οὐ\f + \ft ος ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ουχι ℵB [1%] NU ¦ και 2 Q [1.5%] ¦ 1 [2%] ¦ εαν D\f* μὴ ἀπολάβῃ\f + \ft απολαβη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ λαβη B,D [8%]\f* πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.» -\s1 Jesus declares His coming death and resurrection—third time -\p -\v 31 Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα,\f + \ft ιεροσολυμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ιερουσαλημ ℵB,D [1%] NU\f* καὶ τελεσθήσεται\f + \ft τελεσθησεται \+it rell\+it* ¦ τελειωθησεται [3%] OC\f* πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου· -\v 32 Παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, -\v 33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν. Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ\f + \ft ημερα τη τριτη \+it rell\+it* ¦ ∼ 32 [20%]\f* ἀναστήσεται.» -\v 34 Καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾿ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα. -\s1 A blind man near Jericho -\p -\v 35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν.\f + \ft προσαιτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επαιτων ℵB(D)Q,T [0.5%] NU\f* -\v 36 Ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου, ἐπυνθάνετο τί\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,T,W [70%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 αν D,Q [30%]\f* εἴη τοῦτο.\f + \ft τουτο \+it rell\+it* ¦ ταυτα [1%] OC\f* -\v 37 Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. -\v 38 Καὶ ἐβόησεν λέγων, «Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.» -\v 39 Καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιωπήσῃ·\f + \ft σιωπηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,Q [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σιωπησει [2%] ¦ σιγηση (B,D,W)T [2.5%] NU\f* αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, «Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.» -\v 40 Σταθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. Ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων,\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,T [1.5%] NU\f* -\v 41 «Τί σοι θέλεις ποιήσω;» Ὁ δὲ εἶπεν, «Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.» -\v 42 Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· «Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.» -\v 43 Καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν Θεόν. Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ. -\c 19 -\s1 Zacchaeus -\p -\v 1 Καὶ εἰσελθὼν\f + \ft εισελθων \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [13%] ¦ two other variants\f* διήρχετο τὴν Ἰεριχώ. -\v 2 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος—καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν\f + \ft ουτος ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W)Q [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτος 2 [1%] ¦ αυτος B,T [6%] NU ¦ 2 ℵ [1%] ¦ --- D\f* πλούσιος. -\v 3 Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν. -\v 4 Καὶ προδραμὼν\f + \ft προδραμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,Q [67%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ προσδραμων T,W [20%] CP ¦ δραμων [13%] ¦ προλαβων D\f* ἔμπροσθεν\f + \ft εμπροσθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εις το 1 ℵB,T [1%] NU\f* ἀνέβη ἐπὶ συκομοραίαν,\f + \ft συκομοραιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [58%] ¦ συκομωραιαν T,W [33%] HF,RP,TR ¦ συκομωρεαν D,Q [7%] CP ¦ συκομορεαν ℵB [2%] OC,NU ¦ συκωμοραιαν A\f* ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B(D)Q,T,W [75%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ 1 δι [25%] TR\f* ἐκείνης ἤμελλεν\f + \ft ημελλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,Q,T,W [60%] TR,OC,NU ¦ εμελλεν [40%] CP,HF,RP\f* διέρχεσθαι. -\v 5 Καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτόν, καὶ\f + \ft ειδεν αυτον και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,T [1%] NU\f* εἶπεν πρὸς αὐτόν, «Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.» -\v 6 Καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων. -\v 7 Καὶ ἰδόντες, πάντες\f + \ft παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,Q,T,W [90%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ απαντες [10%] TR\f* διεγόγγυζον, λέγοντες ὅτι «Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.» -\p -\v 8 Σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον,\f + \ft κυριον \+it rell\+it* ¦ ιησουν [21%]\f* «Ἰδού, τὰ ἡμίση\f + \ft ημιση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ημισια ℵB [2%] NU ¦ ημισεια [0.5%] ¦ ημισυ A(W) [1%] ¦ ημυσοι D\f* τῶν ὑπαρχόντων μου,\f + \ft των υπαρχοντων μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB [1%] NU ¦ 12 μοι D [10%]\f* Κύριε, δίδωμι τοῖς πτωχοῖς,\f + \ft διδωμι τοις πτωχοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵ,D,Q [1%] NU ¦ 13 [2%] ¦ ∼ 31 B\f* καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.» -\v 9 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἁβραάμ ἐστιν· -\v 10 ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι\f + \ft ζητησαι \+it rell\+it* ¦ ζητεισαι CP\f* καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.» -\s1 Parable of the despised king -\p -\v 11 Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα, προσθεὶς εἶπεν παραβολήν, διὰ τὸ ἐγγὺς αὐτὸν εἶναι Ἱερουσαλὴμ\f + \ft αυτον ειναι ιερουσαλημ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 213 Q [3%] ¦ ∼ 231 ℵB [0.5%] NU ¦ three other variants\f* καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι. -\v 12 Εἶπεν οὖν· «Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. -\v 13 Καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, ‹Πραγματεύσασθε\f + \ft πραγματευσασσθε \+it rell\+it* ¦ πραγματευσασθαι ℵA [1%] ¦ πραγματευεσθε [11%] ¦ πραγματευεσθαι D,W [1.5%]\f* ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [91%] CP,HF,RP,TR ¦ εν ω ℵA,B,D,W [9%] OC,NU\f* ἔρχομαι.› -\v 14 Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, ‹Οὐ θέλομεν\f + \ft θελομεν \+it rell\+it* ¦ θελωμεν [18%]\f* τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾿ ἡμᾶς.› -\v 15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν, λαβόντα τὴν βασιλείαν,\f + \ft βασιλειαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [37%] CP ¦ 1 και ℵA,B,D,W [63%] HF,RP,TR,OC,NU\f* εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς ἔδωκεν\f + \ft εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δεδωκει ℵB,D [3%] NU ¦ εδωθη [1%] ¦ δεδωκε [1.5%] ¦ εδεδωκει [1.5%]\f* τὸ ἀργύριον, ἵνα γνῷ\f + \ft γνω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,TR ¦ γνοι ℵB,D [0.5%] NU ¦ επιγνω [1.5%] OC\f* τίς τί διεπραγματεύσατο.\f + \ft τις τι διεπραγματευσατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (93.3%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 επραγματευσατο W (5.3%) ¦ 2 διεπραγματευσαντο ℵB,D (0.7%) NU ¦ 12 διεπραξατο (0.7%) (There are a number of small variations, but all told only 0.8% omit τις and 0.7% omit τι, while there are at least eight further variations of the verb.)\f* -\v 16 Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, ‹Κύριε, ἡ μνᾶ\f + \ft μνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μνας [45%]\f* σου προσειργάσατο δέκα\f + \ft προσειργασατο δεκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προσηργασατο 2 A [2%] ¦ ειργασατο 2 [1.5%] ¦ εποιησε 2 [1.5%] ¦ ∼ 2 προσηργασατο (ℵ)B(D) [1%] NU\f* μνᾶς.› -\v 17 Καὶ εἶπεν αὐτῷ· ‹Εὖ,\f + \ft ευ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ευγε B,D [0.2%] NU\f* ἀγαθὲ δοῦλε· ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.› -\v 18 Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ‹Κύριε, ἡ μνᾶ\f + \ft μνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μνας N [45%]\f* σου\f + \ft κυριε η μνα σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵB [0.3%] NU ¦ ∼ 2 μνας 41 [0.2%]\f* ἐποίησεν πέντε μνᾶς.› -\v 19 Εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, ‹Καὶ σὺ γίνου ἐπάνω\f + \ft γινου επανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(D)N(W) [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 (ℵB) [1%] NU\f* πέντε πόλεων.› -\v 20 Καὶ ἕτερος\f + \ft ετερος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ο 1 B,D [2%] NU ¦ οτερος ℵ\f* ἦλθεν λέγων· ‹Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ\f + \ft μνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ μνας N [45%]\f* σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ— -\v 21 ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.›\f + \ft εσπειρας \+it rell\+it* ¦ 1 και συναγεις οθεν ου διεσκορπισας N [13%] OC\f* -\v 22 Λέγει δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [73%] CP,HF,RP,TR ¦ --- ℵB,N [27%] OC,NU ¦ ο 1 ειπεν D\f* αὐτῷ· ‹Ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾜδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων\f + \ft εγω ανθρωπος αυστηρος ειμι \+it rell\+it* ¦ ∼ 2341 OC\f* ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα.\f + \ft εσπειρα \+it rell\+it* ¦ 1 και συναγων οθεν ου διεσκορπισα N [5%] OC (with variations [3%])\f* -\v 23 Καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου\f + \ft το αργυριον μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵA,B,W [1.5%] NU\f* ἐπὶ τὴν τράπεζαν,\f + \ft την τραπεζαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [23%] TR,OC ¦ 2 ℵA,B,D,N,W [77%] HF,RP,NU ¦ της τραπεζιταις CP\f* καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] (CP)HF,RP,TR,OC ¦ καγω ℵB,D [1%] NU\f* ἐλθὼν\f + \ft εγω ελθων \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [3%] CP\f* σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτό;›\f + \ft επραξα αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [89.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ 2 ανεπραξα A ¦ 1 αυτω [10%]\f* -\v 24 Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ‹Ἄρατε ἀπ᾿ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.› -\v 25 (Καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB [0.5%] NU ¦ --- (D,W)\f* αὐτῷ, ‹Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.›) -\v 26 ‹Λέγω γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A D,N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- (ℵ)B [4%] NU\f* ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ.\f + \ft απ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [0.2%] NU\f* -\v 27 Πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους,\f + \ft εκεινους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τουτους ℵB [8%] NU ¦ --- [1%]\f* τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ᾿ αὐτούς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε\f + \ft κατασφαξατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [96%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 αυτους (ℵ)B,N [4%] OC,NU\f* ἔμπροσθέν μου.› » -\ms The last week -\s1 The ‘Triumphal Entry’ -\m -\v 28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν, ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα. -\v 29 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθσφαγῆ\f + \ft βηθσφαγη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [53%] CP,HF,RP,OC ¦ βηθφαγη ℵA,D,N,W [43%] TR,NU ¦ βηθσφαγην [3%] ¦ βηθφαγην [1%] [Three consonants in a row are decidedly more difficult to pronounce than two—it is hard to imagine why anyone would add the \+it sigma\+it*.]\f* καὶ Βηθανίαν,\f + \ft βηθανιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ βιθανιαν [5.5%] ¦ βηθανια ℵB,D [0.5%]\f* πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [0.3%] NU\f* -\v 30 εἰπών·\f + \ft ειπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ λεγων ℵB,D [1.5%] NU\f* «Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν.\f + \ft εκαθισεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και B [1%] NU ¦ long omission D\f* Λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε. -\v 31 Καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, ‹Διὰ τί λύετε;› οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτον [1%] ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* ὅτι ‹Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.› » -\s2 A steed for the King -\p -\v 32 Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.\f + \ft αυτοις \+it rell\+it* ¦ 1 εστωτα τον πωλον [4%] OC\f* -\v 33 Λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον, εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB [0.5%] NU ¦ one other variant (also in verse 34)\f* οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς, «Τί λύετε τὸν πῶλον;» -\v 34 Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [72%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 οτι ℵA,B,D,N,W [28%] OC,NU\f* «Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.» -\v 35 Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἐπιρρίψαντες\f + \ft επιρριψαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επιριψαντες ℵA,B,N,W [10%] NU ¦ επεριψαν D\f* ἑαυτῶν\f + \ft εαυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτων ℵB(D) [8%] NU\f* τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον, ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. -\v 36 Πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν\f + \ft αυτων \+it rell\+it* ¦ εαυτων A,B,N,W [12%]\f* ἐν τῇ ὁδῷ. -\s2 Rejoicing and praising -\p -\v 37 Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, ἤρξαντο\f + \ft ηρξαντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N [70%] CP,HF,RP,TR,NU ¦ ηρξατο D,W [30%] OC\f* ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων, -\v 38 λέγοντες· «Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος\f + \ft ερχομενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ο (ℵ)B(D) [0.5%] NU\f* Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ\f + \ft ειρηνη εν ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 B [0.5%] NU ¦ 12 ουρανοις A ¦ 232 ιρηνη ℵ\f* καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.» -\s2 A sour note -\p -\v 39 Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵA,B,D [0.5%] NU\f* πρὸς αὐτόν, «Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.» -\v 40 Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)(N)W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* «Λέγω ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,W [4.5%] NU\f* ἐὰν οὗτοι σιωπήσωσιν,\f + \ft σιωπησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σιωπησουσιν ℵA,B,N,W [2.5%] NU ¦ σειγησουσιν D\f* οἱ λίθοι κεκράξονται.»\f + \ft κεκραξονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κραξουσιν ℵB [0.2%] NU ¦ κραζονται D ¦ one other variant\f* -\s2 Jesus weeps over Jerusalem -\p -\v 41 Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ᾿ αὐτῇ,\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [78%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτην ℵA,B,D,W [22%] NU\f* -\v 42 λέγων ὅτι «Εἰ ἔγνως καὶ σύ, καί γε ἐν τῇ ἡμέρᾳ σου ταύτῃ,\f + \ft και συ (σοι 1.1%) και γε εν τη ημερα σου ταυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (88.1%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1234567-9 A (9.3%) ¦ ∼ 567912 ℵB (1%) NU ¦ 125679 D (0.2%) ¦ 12345 ταις ημεραις ταυταις (1.1%) ¦ three other readings (0.2%)\f* τὰ πρὸς εἰρήνην σου·\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σοι D [7%] ¦ --- ℵB [0.3%] NU\f* νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου. -\v 43 Ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ περιβαλοῦσιν\f + \ft περιβαλουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ περιβαλλουσιν [4%] ¦ παρεμβαλουσιν ℵC [1%] NU ¦ παραβαλουσιν N ¦ βαλουσιν (D) ¦ one other variant\f* οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι· καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν. -\v 44 Καὶ ἐδαφιοῦσίν σε, καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί—καὶ οὐκ ἀφήσουσιν ἐν σοὶ λίθον ἐπὶ λίθῳ\f + \ft εν σοι λιθον επι λιθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12343 [8%] ¦ ∼ 34312 ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ 3431 ολη 2 D [0.5%] ¦ eight other variants [1%]\f*—ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.» -\s2 Jesus cleanses the temple -\p -\v 45 Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας,\f + \ft εν αυτω και αγοραζοντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 34 N [2%] ¦ 3 τους 4 C ¦ --- ℵB [1%] NU\f* -\v 46 λέγων αὐτοῖς, «Γέγραπται·\f + \ft γεγραπται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [82%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 οτι A,C,D,N,W [15%] OC ¦ 1 και εσται B [2%] NU ¦ --- [1%]\f* ‹Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς ἐστιν,›\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κληθησεται [5%] ¦ --- ℵB [2%] NU\f* ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.» -\p -\v 47 Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ᾿ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι, καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ, -\v 48 καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσουσιν,\f + \ft ποιησουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [44%] CP,OC ¦ ποιησωσιν ℵA,B,C,D,N,Q [56%] HF,RP,TR,NU\f* ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων. -\c 20 -\s1 Jesus’ authority questioned -\p -\v 1 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων,\f + \ft εκεινων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,Q [3.5%] NU\f* διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου, ἐπέστησαν οἱ ἱερεῖς\f + \ft ιερεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [84%] HF,RP,OC ¦ αρχιερεις ℵB,C,D,N,Q [16%] CP,TR,NU\f* καὶ οἱ\f + \ft οι \+it rell\+it* ¦ --- A [15%]\f* γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις -\v 2 καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB [1%] NU\f* πρὸς αὐτὸν λέγοντες,\f + \ft προς αυτον λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 C,D [1.5%] ¦ ∼ 312 ℵB [1%] NU\f* «Εἰπὲ ἡμῖν\f + \ft ειπε ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,Q,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειπον 2 B [1%] NU ¦ --- ℵC [1.5%]\f* ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς· ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;» -\v 3 Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον,\f + \ft ενα λογον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,Q [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 A [16%] ¦ 2 ℵB,W [2%] NU\f* καὶ εἴπατέ μοι· -\v 4 Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου—ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;» -\v 5 Οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες ὅτι «Ἐὰν εἴπωμεν, ‹Ἐξ οὐρανοῦ,› ἐρεῖ, ‹Διὰ τί\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,W [83%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 ουν A,C,D,N,Q [17%] TR,OC\f* οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;› -\v 6 Ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ‹Ἐξ ἀνθρώπων,› πᾶς ὁ λαὸς\f + \ft πας ο λαος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,Q,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 23 απας ℵB(D) [1.5%] NU\f* καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.» -\v 7 Καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν. -\v 8 Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.» -\s1 Parable of some perverse tenants -\p -\v 9 Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· «Ἄνθρωπος\f + \ft ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB(C,D)N,Q [87%] CP,HF,RP ¦ 1 τις A,W [13%] TR,OC[NU]\f* ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο\f + \ft εξεδοτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC,UBS ¦ εξεδετο ℵA,B,C [0.5%] N-A (One of the rare places where UBS and N-A are not the same.)\f* αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. -\v 10 Καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 τω C,N,Q [6%] OC ¦ τω [0.5%] ¦ --- ℵB(D) [0.5%] NU\f* καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δῶσιν\f + \ft δωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [93%] CP,HF,RP,TR ¦ δωσουσιν ℵA,B,Q [4%] OC,NU ¦ --- [3%] ¦ one other variant\f* αὐτῷ. Οἱ δὲ γεωργοὶ δήραντες\f + \ft δηραντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ δειραντες ℵA,B,C(D)N,Q,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU (Is the verb δαιρω or δερω? By far the more common, the literal meaning of δερω is to skin or flay a dead animal, to beat or whip being a derived meaning. Some have doubted the independent existence of δαιρω, but it occurs in Hermas, \+it sim\+it*.6.2.6 [2\+sup nd\+sup* cent.]. The meaning is presumably ‘to beat severely’. That many copyists might change an unfamiliar form to a closely related familiar one is not hard to imagine, but who would change a familiar one to an unfamiliar one?)\f* αὐτὸν ἐξαπέστειλαν\f + \ft δηραντες αυτον εξαπεστειλαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)N,Q [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 321 ℵB [0.3%] NU ¦ 12 απεστειλαν [2.5%] ¦ 1232 W [0.5%]\f* κενόν. -\v 11 Καὶ προσέθετο\f + \ft προσεθετο \+it rell\+it* ¦ 1 αυτοις Q [2%] OC\f* πέμψαι ἕτερον\f + \ft πεμψαι ετερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,Q,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵA,B [4%] NU ¦ επεμψεν 2 D ¦ 1 αυτοις 2 C\f* δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δήραντες\f + \ft δηραντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ δειραντες ℵA,B,C,D,N,Q,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. -\v 12 Καὶ προσέθετο πέμψαι τρίτον·\f + \ft πεμψαι τριτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB [1%] NU ¦ ∼ 2 επεμψεν D\f* οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον. -\v 13 Εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· ‹Τί ποιήσω; Πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἰδόντες\f + \ft ιδοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,Q [1.5%] NU\f* ἐντραπήσονται.› -\v 14 Ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοί, διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς\f + \ft εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αλληλους ℵB,D [1.5%] NU ¦ two other variants [0.5%]\f* λέγοντες· ‹Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος. Δεῦτε,\f + \ft δευτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- A,B,N,Q,W [10%] NU\f* ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.› -\v 15 Καὶ ἐκβαλόντες\f + \ft εκβαλοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [24%] ¦ 1 αυτον ℵA,B,D,N,Q,W [76%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ λαβοντες αυτον εξεβαλον C (some 7% have εκβαλλοντες)\f* ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; -\v 16 Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.» Ἀκούσαντες δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D,Q [1.5%] NU\f* «Μὴ γένοιτο.» -\p -\v 17 Ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· «Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· ‹Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας›; -\v 18 Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾿ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾿ ὃν δ᾿ ἂν πέσῃ—λικμήσει αὐτόν.» -\p -\v 19 Καὶ ἐζήτησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς\f + \ft αρχιερεις και οι γραμματεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4231 A,B,W [12%] NU ¦ ∼ 423 φαρισαιοι C ¦ three other variants\f* ἐπιβαλεῖν ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ· καὶ ἐφοβήθησαν\f + \ft εφοβηθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] CP,HF,RP ¦ 1 τον λαον ℵA,B,C(D) [35%] TR,OC,NU ¦ 1 τον οχλον N,W\f*—ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην εἶπεν.\f + \ft την παραβολην ταυτην ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [93%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 4123 ℵB [3%] NU ¦ ∼ ειρηκεν 123 D ¦ 124 [3%] ¦ τας παραβολας ελεγεν [1%] OC ¦ two other variants\f* -\s1 To Caesar, Caesar’s; to God, God’s -\p -\v 20 Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους, ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται\f + \ft επιλαβωνται \+it rell\+it* ¦ επιλαβονται [21%]\f* αὐτοῦ λόγου,\f + \ft λογου \+it rell\+it* ¦ λογον C,N [18%] ¦ λογων D\f* εἰς τὸ\f + \ft εις το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] (CP)HF,RP,TR,OC ¦ ωστε ℵB,C,D [1%] NU\f* παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος. -\v 21 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· «Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις, καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον ἀλλ᾿ ἐπ᾿ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις. -\v 22 Ἔξεστιν ἡμῖν\f + \ft ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ημας ℵA,B [2.5%] NU ¦ --- N ¦ one other variant\f* Καίσαρι φόρον δοῦναι, ἢ οὔ;» -\p -\v 23 Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Τί με πειράζετε;\f + \ft τι με πειραζετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)D,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [1.5%] NU\f* -\v 24 Ἐπιδείξατέ\f + \ft επιδειξατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [85%] CP,HF,RP,TR ¦ δειξατε ℵA,B,D,W [15%] OC,NU\f* μοι δηνάριον\f + \ft δηναριον \+it rell\+it* ¦ 1 οι δε εδειξαν και ειπε (ℵ)C,N [20%] (plus several minor variations)\f*—τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν;» Ἀποκριθέντες\f + \ft αποκριθεντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D,W) [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οι ℵB,N [3%] NU\f* δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,C [0.5%] NU\f* «Καίσαρος.» -\v 25 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προς αυτους ℵB [3%] NU\f* «Ἀπόδοτε τοίνυν\f + \ft αποδοτε τοινυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB [2%] NU ¦ 1 D ¦ 1 ουν [6%]\f* τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.» -\v 26 Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ· καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν. -\s1 Sadducees deny resurrection -\p -\v 27 Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες\f + \ft αντιλεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (94.3%) CP,HF,RP,TR[NU] ¦ λεγοντες ℵB,C,D,N (5.4%) OC ¦ three other variants (0.3%)\f* ἀνάστασιν μὴ εἶναι,\f + \ft αναστασιν μη ειναι \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 N [2.5%] OC\f* ἐπηρώτησαν αὐτὸν -\v 28 λέγοντες· «Διδάσκαλε, Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [60%] HF,RP,TR ¦ μωυσης B,D,N,W [40%] CP,OC,NU\f* ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα καὶ οὗτος ἄτεκνος ἀποθάνῃ,\f + \ft αποθανη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ η B [4%] NU ¦ D is wild ¦ three other variants ¦ ℵ omits whole line\f* ἵνα ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ λάβῃ\f + \ft ο αδελφος αυτου λαβη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ∼ 4123 A,B,D,N,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ\f + \ft εξαναστηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N [67%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ εξαναστησει A,W [33%]\f* σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. -\v 29 Ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· -\v 30 καὶ ἔλαβεν\f + \ft ελαβεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος·\f + \ft την γυναικα και ουτος απεθανεν ατεκνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* -\v 31 καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν·\f + \ft αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB(D)W [55%] CP,HF,TR,OC,NU ¦ 1 ωσαυτως A [45%] RP\f* ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτά\f + \ft επτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D [73%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 και W [27%] some TRs\f*—οὐ κατέλιπον\f + \ft κατελιπον \+it rell\+it* ¦ κατελειπον A [18%] ¦ αφηκαν D ¦ two other variants\f* τέκνα, καὶ ἀπέθανον. -\v 32 Ὕστερον δὲ πάντων,\f + \ft δε παντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [60%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 [35%] ¦ 1 [2%] ¦ --- ℵB,D [0.3%] NU\f* ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή.\f + \ft απεθανεν και η γυνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 2341 ℵB,D [2%] OC,NU\f* -\v 33 Ἐν τῇ οὖν\f + \ft εν τη ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 ℵ ¦ ∼ η γυνη 312 B [0.5%] NU\f* ἀναστάσει,\f + \ft ουν αναστασει \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [0.5%] OC\f* τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.» -\p -\v 34 Καὶ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ἐκγαμίσκονται·\f + \ft εκγαμισκονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q [74%] CP,HF,RP,TR ¦ εκγαμιζονται A,W [23%] OC ¦ γαμισκονται ℵB [2%] NU ¦ γαμιζονται [1%] ¦ γαμουνται D ¦ two other variants\f* -\v 35 οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν, καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται.\f + \ft εκγαμιζονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [84%] CP,HF,RP ¦ εκγαμισκονται [9%] TR ¦ γαμιζονται ℵD,Q [4%] OC,NU ¦ γαμισκονται B [3%]\f* -\v 36 Οὔτε\f + \ft ουτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵQ,W [94.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουδε A,B,D [5.5%] NU\f* γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν—καὶ υἱοί εἰσιν τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τω D ¦ --- ℵA,B [0.3%] NU\f* Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες. -\v 37 Ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ Μωϋσῆς\f + \ft μωυσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,Q,W [55%] CP,OC,NU ¦ μωσης ℵA [45%] HF,RP,TR\f* ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει· ‹Κύριον τὸν Θεὸν Ἁβραὰμ καὶ τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* Θεὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU ¦ W omits phrase\f* Θεὸν Ἰακώβ.› -\v 38 Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων—πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.» -\v 39 Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D [0.5%] NU\f* «Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.» -\v 40 Οὐκέτι δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ γαρ ℵB [1%] NU\f* ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν. -\s1 Is the Christ David’s Son? -\p -\v 41 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· «Πῶς λέγουσιν\f + \ft λεγουσιν \+it rell\+it* ¦ 1 τινες A [17%]\f* τὸν Χριστὸν Υἱὸν Δαυὶδ εἶναι;\f + \ft υιον δαυιδ ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 321 ℵB [0.3%] NU ¦ ∼ 312 [1%] ¦ 12 D ¦ υιος 2 εστιν [1%]\f* -\v 42 Καὶ αὐτὸς\f + \ft και αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 γαρ ℵB [2%] NU ¦ 12 γαρ Q\f* Δαυὶδ λέγει ἐν Βίβλῳ\f + \ft βιβλω \+it rell\+it* ¦ 1 των D,W [8.5%] OC\f* Ψαλμῶν, ‹Εἶπεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,Q,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B(D)NU\f* Κύριος τῷ Κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου -\v 43 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.› -\v 44 Δαυὶδ οὖν Κύριον αὐτὸν\f + \ft κυριον αυτον \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 A,B,Q [17%] OC\f* καλεῖ, καὶ πῶς Υἱὸς αὐτοῦ\f + \ft υιος αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,Q,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 A,B [8%] NU\f* ἐστιν;» -\s1 Jesus denounces the scribes -\p -\v 45 Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ αυτους (Q) ¦ εαυτου [1.5%] ¦ --- B,D [0.3%]\f* -\v 46 «Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς, καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις· -\v 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται. Οὗτοι λήψονται\f + \ft ληψονται \+it rell\+it* ¦ λημψονται ℵA,B,D,W [1%] NU\f* περισσότερον κρῖμα.» -\c 21 -\s1 A lesson in giving -\p -\v 1 Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον\f + \ft τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 456123 ℵB,D [3%] NU ¦ four other variants\f* πλουσίους. -\v 2 Εἶδεν δέ τινα καὶ\f + \ft τινα και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)Q,W [84%] CP,HF,RP ¦ ∼ 21 D [11%] TR ¦ 1 ℵB [5%] OC,NU\f* χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτά.\f + \ft δυο λεπτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,Q [1%] NU\f* -\v 3 Καὶ εἶπεν· «Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη\f + \ft η πτωχη αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [95%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB(D) [5%] CP,NU\f* πλεῖον πάντων ἔβαλεν· -\v 4 ἅπαντες\f + \ft απαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντες ℵB(D) [1%] NU\f* γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ,\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [1.5%] NU\f* αὕτη δέ, ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς, ἅπαντα\f + \ft απαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παντα ℵB,D,Q [1.5%] NU\f* τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.»\f + \ft εβαλεν \+it rell\+it* ¦ 1 ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω [20%] (there are a few minor variations)\f* -\s2 Jerusalem will be destroyed -\p -\v 5 Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν, -\v 6 «Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε—ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθον\f + \ft λιθος επι λιθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (32.2%) CP ¦ 12 λιθω A,Q (65.1%) HF,RP,TR,OC,NU ¦ 12 λιθων (0.3%) ¦ 12 λιθω ωδε ℵB(D) (0.5%) ¦ 123 ωδε (0.4%) ¦ ωδε 12 λιθω (0.5%) ¦ ωδε 32 λιθω (0.5%) ¦ ωδε 123 (0.2%) ¦ two other variants (0.2%)\f* ὃς οὐ καταλυθήσεται.» -\ms The Olivet Discourse -\m -\v 7 Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· «Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται;» καὶ «Τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ\f + \ft μελλη \+it rell\+it* ¦ μελλει W [12%]\f* ταῦτα γίνεσθαι;» -\v 8 Ὁ δὲ εἶπεν· «Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε, πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* ‹Ἐγώ εἰμι› καὶ ‹Ὁ καιρὸς ἤγγικεν.› Μὴ οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- (ℵ)B,D [1%] NU\f* πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν. -\v 9 Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾿ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.» -\s1 Things are going to get bad, really bad -\p -\v 10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· «Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επ ℵA,D [9%] NU\f* ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν. -\v 11 Σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ\f + \ft κατα τοπους και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB [0.5%] NU\f* λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ᾿ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.\f + \ft και (−κ. 0.6%) σημεια (−σ. 0.4%) απ ουρανου (−α. ο. 0.3%) μεγαλα (−μ. A 0.3%) εσται (−ε. 0.2%) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)W (85.9%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 125346 ℵ (5.8%) ¦ ∼ 512346 (1.6%) ¦ ∼ 123465 (0.4%) ¦ ∼ 125634 (0.2%) ¦ ∼ 341256 D (0.2%) ¦ ∼ 134256 B,NU ¦ 12345 εσωνται (4.3%) ¦ ∼ 12534 εσωνται (1%) ¦ five further variants (0.5%)\f* -\v 12 Πρὸ δὲ τούτων ἁπάντων,\f + \ft απαντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [34%] CP,TR ¦ παντων ℵA,B,D,W [66%] HF,RP,OC,NU\f* ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾿ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 τας ℵB,D [0.5%] NU\f* συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀγομένους\f + \ft αγομενους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απαγομενους ℵB,D [1.5%] NU\f* ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου. -\v 13 Ἀποβήσεται δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ὑμῖν εἰς μαρτύριον. -\v 14 Θέσθε\f + \ft θεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ θετε ℵA,B,D,W [3%] NU\f* οὖν εἰς τὰς καρδίας\f + \ft εις τας καρδιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εν ταις καρδιαις ℵA,B,D [3%] NU\f* ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· -\v 15 ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντειπεῖν ἢ ἀντιστῆναι\f + \ft αντειπειν η αντιστηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [30%] ¦ ∼ 321 ℵB [1.5%] NU ¦ 1 ουδε 3 W [68%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 3 D ¦ two other variants\f* πάντες\f + \ft παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απαντες B [0.5%] NU\f* οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν. -\v 16 Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν,\f + \ft συγγενων και φιλων και αδελφων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] CP,HF,RP,OC ¦ ∼ 54123 ℵB(D) [23%] TR,NU ¦ 54 συγγενεων 23 A,W ¦ at least eight further variants [2%]\f* καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν. -\v 17 Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.\f + \ft υπο παντων δια το ονομα μου \+it rell\+it* ¦ ∼ 345612 [20%]\f* -\v 18 (Καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται— -\v 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.) -\s1 Jerusalem will be destroyed -\p -\v 20 »Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB(D)W [0.5%] NU\f* Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. -\v 21 Τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν. -\v 22 Ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν, τοῦ πληρωθῆναι\f + \ft πληρωθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [56%] CP,TR,OC ¦ πλησθηναι ℵA,B,D,N,W [44%] HF,RP,NU\f* πάντα τὰ γεγραμμένα. -\v 23 Οὐαὶ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- B,D [1%] NU\f* ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ\f + \ft γαρ \+it rell\+it* ¦ 1 τοτε [2.5%] OC\f* ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὀργὴ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [87%] CP,HF,RP,TR ¦ --- ℵA,B,C,D,N [13%] OC,NU\f* τῷ λαῷ τούτῳ. -\v 24 Καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας,\f + \ft μαχαιρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαχαιρης B [0.5%] NU ¦ μαχαιραις W ¦ ρομφαιας D [0.5%]\f* καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς πάντα τὰ ἔθνη.\f + \ft παντα τα εθνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB [1%] NU\f* Καὶ Ἱερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι\f + \ft αχρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ου ℵB,N [1.5%] NU ¦ αχρις ου C,D [4%] ¦ 1 ουν [1%] ¦ two other variants\f* πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν. -\s1 Christ will return to the earth -\p -\v 25 »Καὶ ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εσονται ℵB,D,NU\f* σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ, ἠχούσης\f + \ft ηχουσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηχους ℵA,B,C,N [7%] NU\f* θαλάσσης καὶ σάλου· -\v 26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ\f + \ft τη \+it rell\+it* ¦ εν 1 CP\f* οἰκουμένῃ—αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. -\v 27 Καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. -\v 28 Ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.» -\s1 Parable of the fig tree -\p -\v 29 Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· «Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα. -\v 30 Ὅταν προβάλλωσιν\f + \ft προβαλλωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [28%] ¦ προβαλωσιν ℵA,B,C,W [66%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ προσβαλωσιν [5%] ¦ προβαλουσιν N ¦ προβασωσιν D ¦ three other variants\f* ἤδη, βλέποντες ἀφ᾿ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη\f + \ft ηδη \+it rell\+it* ¦ --- N [15%]\f* ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν. -\v 31 Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\v 32 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. -\v 33 Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται,\f + \ft παρελευσεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [32%] ¦ παρελευσονται ℵA,B,D,N [68%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.\f + \ft παρελθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρελευσονται ℵB,D,T,W [1%] NU\f* -\s1 Watch and pray -\p -\v 34 »Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς, μήποτε βαρηθῶσιν\f + \ft βαρηθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,T,W [75%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ βαρυνθωσιν D [20%] TR ¦ βαρυθωσιν N [5%]\f* ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ αἰφνίδιος\f + \ft αιφνιδιος \+it rell\+it* ¦ αιφνιδιως [18%] ¦ εφνιδιος ℵ ¦ εφνειδιον N ¦ ενιφνιος D ¦ one other variant\f* ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐπιστῇ\f + \ft αιφνιδιος εφ υμας επιστη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4231 (ℵ)B(D)T [1%] NU ¦ ∼ 1423 A,N [3%] ¦ four other variants [1%]\f* ἡ ἡμέρα ἐκείνη. -\v 35 Ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται\f + \ft γαρ επελευσεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ελευσεται [3%] ¦ ∼ επεισελευσεται 1 (ℵB,D)NU\f* ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. -\v 36 Ἀγρυπνεῖτε οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε ℵB,D,NU\f* ἐν παντὶ καιρῷ, δεόμενοι ἵνα καταξιωθῆτε\f + \ft καταξιωθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κατισχυσητε ℵT(W) [1.5%] NU ¦ κατισχυσηται B [0.2%]\f* ἐκφυγεῖν πάντα\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [85%] CP,HF,RP,OC ¦ ταυτα 1 B,D [11%] TR,NU ¦ 1 ταυτα A,C,N,W [4%] ¦ two other variants\f* τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.» -\s2 His daily routine -\p -\v 37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν. -\v 38 Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. -\c 22 -\s1 Judas joins the plot against Jesus -\p -\v 1 Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα. -\v 2 Καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν. -\v 3 Εἰσῆλθεν δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [47%] TR,OC ¦ --- ℵA,B,C,D,N,W [53%] CP,HF,RP,NU\f* Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν (τὸν ἐπικαλούμενον\f + \ft επικαλουμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ καλουμενον ℵB,D,W [3.5%] NU ¦ λεγομενον [4%] ¦ two other variants\f* Ἰσκαριώτην), ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα. -\v 4 Καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B(D) [75%] HF,RP,NU ¦ 1 τοις C,W [21%] CP,TR ¦ 1 γραμματευσιν 1 N [4%] OC\f* στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτὸν παραδῶ αὐτοῖς.\f + \ft αυτον παραδω αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 321 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,C [7%] NU ¦ ∼ 21 (D) ¦ one other variant\f* -\v 5 Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύρια\f + \ft αργυρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [49%] OC ¦ αργυριον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,W [51%] CP,HF,RP,TR,NU\f* δοῦναι. -\v 6 Καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.\f + \ft αυτοις ατερ οχλου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [1%] NU ¦ 23 D ¦ 1 [3%]\f* -\ms The last night -\s1 Preparation for the last Passover -\m -\v 7 Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- B,C,D [1%]\f* ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα. -\v 8 Καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών, «Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ Πάσχα, ἵνα φάγωμεν.» -\v 9 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1.5%] NU ¦ ειπων [1%]\f* αὐτῷ, «Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσομεν;»\f + \ft ετοιμασομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP,HF,RP ¦ ετοιμασωμεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA(B)C(D)N,W [40%] TR,OC,NU\f* -\v 10 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· «Ἰδού, εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [86%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 εαν A,N [12%] ¦ εις ην ℵB,C [1.5%] NU ¦ three other variants [0.5%]\f* εἰσπορεύεται. -\v 11 Καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας, ‹Λέγει σοι ὁ Διδάσκαλος· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;› -\v 12 Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον\f + \ft αναγαιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B(D)N [45%] NU ¦ ανωγαιον [27%] CP,OC ¦ ανωγεον [17%] HF,RP,TR ¦ ανωγεων [5%] ¦ ανογαιον [4%] ¦ αναγεον C,W [1%] ¦ ανωγαιαν ℵ ¦ three other variants [1%]\f* μέγα, ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.» -\v 13 Ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν\f + \ft ειρηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειρηκει 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU ¦ ειπεν [5%]\f* αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. -\s1 They eat the Passover -\p -\v 14 Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ δώδεκα\f + \ft δωδεκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. -\v 15 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ Πάσχα φαγεῖν μεθ᾿ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν. -\v 16 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι\f + \ft ουκετι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,C,B [3%] NU ¦ one other variant\f* οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ\f + \ft εξ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απ 2 D [1%] ¦ αυτο ℵB,C [1%] NU ¦ one other variant\f* ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.» -\v 17 Καὶ δεξάμενος\f + \ft δεξαμενος \+it rell\+it* ¦ 1 το A,D,W [12%] OC ¦ 1 και [3%]\f* ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν· «Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε ἑαυτοῖς.\f + \ft εαυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εις εαυτους B,C [6%] NU ¦ εις αυτους [1%] ¦ αλληλοις ℵ ¦ two other variants\f* -\v 18 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- B,C,D [2%]\f* οὐ μὴ πίω\f + \ft ου μη πιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [92.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 123 απο του νυν 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [6%] NU ¦ ∼ απο του νυν 123 D [1.5%] ¦ 123 νυν W\f* ἀπὸ τοῦ γενήματος\f + \ft γενηματος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ γεννηματος [15%] TR\f* τῆς ἀμπέλου ἕως ὅτου\f + \ft οτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ου ℵB,C [2%] NU ¦ του W\f* ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ.» -\s1 Jesus institutes the Lord’s Supper -\p -\v 19 Καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαριστήσας, ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, «Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.» -\v 20 Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον,\f + \ft ωσαυτως και το ποτηριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ D has long omission\f* μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· «Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον.\f + \ft εκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N(W) [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκχυννομενον ℵA,B,T [3.5%] NU\f* -\s2 The betrayer is present -\p -\v 21 »Πλὴν ἰδού, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ᾿ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης. -\v 22 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ οτι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [1%] NU\f* ὁ μὲν Υἱὸς\f + \ft μεν υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 ℵ ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75v\+sup*B,T [0.3%] NU\f* τοῦ Ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον,\f + \ft πορευεται κατα το ωρισμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,D,T [3%] NU\f* πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ παραδίδοται.» -\v 23 (Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.) -\s1 Wanting to be ‘the greatest’ is not a valid option -\p -\v 24 Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. -\v 25 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· «Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν\f + \ft κυριευουσιν \+it rell\+it* ¦ κυριευσουσιν [3.5%] ¦ κατακυρευουσιν N [13%]\f* αὐτῶν, καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. -\v 26 Ὑμεῖς δὲ οὐχ\f + \ft ουχ \+it rell\+it* ¦ ουκ CP\f* οὕτως—ἀλλ᾿ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γενέσθω\f + \ft γενεσθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR ¦ γινεσθω (ℵB,D)T [3.5%] OC,NU\f* ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. -\v 27 Τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; Οὐχ\f + \ft ουχ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [33%] ¦ ουχι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,T [67%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ουχει B,N,W\f* ὁ ἀνακείμενος; Ἐγὼ δέ εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν\f + \ft ειμι εν μεσω υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N,Q\+sup v\+sup*,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵB,T [0.5%] NU ¦ D is wild\f* ὡς ὁ διακονῶν. -\v 28 Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου. -\v 29 Κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου, βασιλείαν, -\v 30 ἵνα ἐσθίητε\f + \ft εσθιητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εσθητε 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,T,NU ¦ εσθιηται ℵQ ¦ εσθειηται W ¦ εσθειεται N\f* καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου·\f + \ft εν τη βασιλεια μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,Q,T,W [60%] CP,HF,TR,OC,NU ¦ 123 D ¦ --- [40%] RP [homoioteleuton]\f* καὶ καθίσεσθε\f + \ft καθισεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [64%] CP,HF,RP,OC ¦ καθησεσθε ℵN [23%] NU ¦ καθισησθε [12%] TR ¦ καθησθε B,T [0.5%] ¦ καθησεσθαι A,Q,W ¦ καθεζησθε D ¦ two other variants\f* ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς\f + \ft κρινοντες τας δωδεκα φυλας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,Q,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*(B)T [0.3%] NU ¦ 134 D\f* τοῦ Ἰσραήλ.» -\s1 Peter will deny Him -\p -\v 31 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος·\f + \ft ειπεν δε ο κυριος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,T [0.5%] NU\f* «Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι\f + \ft σινιασαι \+it rell\+it* ¦ συνιασαι OC ¦ σεινιασαι 𝕻\+sup 75v\+sup*A,B,D,N,Q,T,W ¦ ζινιασαι ℵ\f* ὡς τὸν σῖτον. -\v 32 Ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ, ἵνα μὴ ἐκλίπῃ\f + \ft εκλιπη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N,T [52%] HF,RP,OC,NU ¦ εκλειπη A,Q,W [48%] CP,TR\f* ἡ πίστις σου· καὶ σύ, ποτὲ ἐπιστρέψας, στήριξον\f + \ft στηριξον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ στηρισον ℵA,B,Q,T [4.5%] NU ¦ three other variants\f* τοὺς ἀδελφούς σου.» -\v 33 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, «Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.» -\v 34 Ὁ δὲ εἶπεν, «Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [95.5%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵB,T [4.5%] OC,NU\f* φωνήσῃ\f + \ft φωνηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [64%] CP,HF,RP ¦ φωνησει ℵA,B,D,T [36%] TR,OC,NU\f* σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ\f + \ft πριν η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [90.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 Q [2%] ¦ εως ℵB,T [1.5%] NU ¦ εως ου [6%] ¦ εως οτου D\f* τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με.»\f + \ft απαρνηση μη ειδεναι με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 [1%] ¦ 123 [1%] ¦ 134 [1.5%] ¦ ∼ 413 ℵB,T [0.5%] NU ¦ ∼ 143 Q [1%] ¦ απαρνησει 234 [3%]\f* -\s1 “Buy a sword” -\p -\v 35 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλαντίου\f + \ft βαλαντιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [63%] HF,RP,TR ¦ βαλλαντιου 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,D,N,Q,T,W [37%] CP,OC,NU\f* καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε;»\f + \ft υστερησατε \+it rell\+it* ¦ υστερηθητε [2%] OC ¦ υστερησαται ℵN ¦ three other variants\f* Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν B,D,T [0.5%] NU ¦ ειπεν A\f* «Οὐδενός.»\f + \ft ουδενος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [52%] CP,TR ¦ ουθενος 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,N,Q,T,W [48%] HF,RP,OC,NU\f* -\v 36 Εἶπεν οὖν\f + \ft ειπεν ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*B,T [1.5%] NU ¦ ο δε 1 ℵD [0.2%] ¦ --- [0.5%]\f* αὐτοῖς· «Ἀλλὰ νῦν, ὁ ἔχων βαλάντιον\f + \ft βαλαντιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] HF,RP,TR ¦ βαλλαντιον ℵA,B,D,N,Q,T,W [40%] CP,OC,NU\f* ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν· καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλήσει\f + \ft πωλησει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [64%] CP,HF,RP,OC ¦ πωλησατω 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,Q,T,W [28%] TR,NU ¦ πολησει [4%] ¦ πωληση [4.5%] ¦ πωλησαι D\f* τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγοράσει\f + \ft αγορασει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [77%] CP,HF,RP,OC ¦ αγορασατω 𝕻\+sup 75v\+sup*ℵA,B,Q,T,W [21%] TR,NU ¦ αγοραση N [2%]\f* μάχαιραν. -\v 37 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἔτι\f + \ft ετι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,Q,T,W [6%] NU\f* τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί· τὸ ‹Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη›· καὶ γὰρ τὰ\f + \ft τα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ το ℵB,D,Q(T)W [1%] NU\f* περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.» -\v 38 Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,Q,T [1%] NU ¦ ειπων [1%]\f* «Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο.» Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Ἱκανόν ἐστιν.» -\s1 Gethsemane -\p -\v 39 Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,Q,T,W [3%] NU\f* -\v 40 Γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς, «Προσεύχεσθε, μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.» -\v 41 Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾿ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο -\v 42 λέγων, «Πάτερ, εἰ βούλει παρενεγκεῖν\f + \ft παρενεγκειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρενεγκε 𝕻\+sup 75\+sup*B(D)Q,T [13%] NU ¦ παρενεγκαι ℵ [7%]\f* τὸ ποτήριον τοῦτο\f + \ft το ποτηριον τουτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 75\+sup*B(D)Q,T [1%] OC,NU ¦ ∼ 3123 ℵ\f* ἀπ᾿ ἐμοῦ—πλήν, μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σόν, γενέσθω.»\f + \ft γενεσθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 69\+sup*(D)N [77%] CP,HF,RP,TR ¦ γινεσθω (𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B)Q,T,W [23%] OC,NU\f* -\v 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. -\v 44 Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· ἐγένετο δὲ\f + \ft εγενετο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,Q [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵ [3.5%] NU ¦ omit verses 43-44 𝕻\+sup 69,75\+sup*A,B,N,T,W (1.3%) (NU puts them in [[ ]])\f* ὁ ἱδρὼς\f + \ft ιδρως \+it rell\+it* ¦ υδρως CP\f* αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος, καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.\f + \ft have verses 43-44 \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)D,Q (98.7%) CP,HF,RP,TR,OC[[NU]] ¦ omit verses 43-44 𝕻\+sup 69,75\+sup*A,B,N,T,W (0.9%) ¦ place them after Mt. 26:39 (C) (0.4%)\f* -\v 45 Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς\f + \ft μαθητας \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου [3%] TR\f* εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους\f + \ft αυτους κοιμωμενους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T,0171 [1.5%] NU\f* ἀπὸ τῆς λύπης. -\v 46 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Τί καθεύδετε; Ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.» -\s1 Betrayal and arrest -\p -\v 47 Ἔτι δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,0171 [83%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,T,W [17%] NU\f* αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ ὄχλος· καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, προήρχετο\f + \ft προηρχετο \+it rell\+it* ¦ προηγεν D [8%] OC ¦ προσηρχετο 𝕻\+sup 75\+sup* [2%]\f* αὐτούς,\f + \ft αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 69,75\+sup*ℵA,B,D,N,T [85%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ αυτων [15%] TR ¦ αυτου W\f* καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν (τοῦτο γὰρ σημεῖον δεδώκει αὐτοῖς, «Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν»).\f + \ft τουτο γαρ σημειον δεδωκει αυτοις ον αν φιλησω αυτος εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [45%] (with minor variations) CP,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,T,W [55%] HF,RP,TR,NU\f* -\v 48 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ο δε ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 32 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1%] NU\f* εἶπεν αὐτῷ, «Ἰούδα, φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως;» -\p -\v 49 Ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [1%] NU\f* αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1%] NU ¦ τω κυριω D\f* «Κύριε, εἰ πατάξομεν\f + \ft παταξομεν \+it rell\+it* ¦ παταξωμεν [22%]\f* ἐν μαχαίρᾳ;»\f + \ft μαχαιρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μαχαιρη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [1%] NU\f* -\v 50 Καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως\f + \ft τον δουλον του αρχιερεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,W,0171\+sup v\+sup* [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 3412 ℵB,T [1.5%] NU\f* καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ οὖς\f + \ft αυτου το ους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T,0171 [2%] NU ¦ 12 ωτιον D [2%]\f* τὸ δεξιόν. -\v 51 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, «Ἐᾶτε ἕως τούτου»· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T,W [2.5%] NU ¦ D is wild\f* ἰάσατο αὐτόν. -\p -\v 52 Εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,T [0.5%] NU ¦ --- D [1%]\f* πρὸς τοὺς παραγενομένους πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [33%] CP ¦ επ 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,T,W,0171 [67%] HF,RP,TR,OC,NU\f* αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους· «Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξεληλύθατε\f + \ft εξεληλυθατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [80%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εξηλθατε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [4%] NU ¦ εξηλθετε 0171 [16%]\f* μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων; -\v 53 Καθ᾿ ἡμέραν ὄντος μου μεθ᾿ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ, οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ᾿ ἐμέ. Ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,T [46%] ¦ αλλ 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [54%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ αλλ η W\f* αὕτη ὑμῶν ἐστιν\f + \ft υμων εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [80%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,T,W [20%] OC,NU ¦ 2 ℵ\f* ἡ ὥρα· καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.» -\s1 Peter denies Jesus -\p -\v 54 Συλλαβόντες δὲ αὐτόν, ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον\f + \ft εισηγαγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,T [37%] CP,NU ¦ 1 αυτον [55%] HF,RP,TR,OC ¦ συνηγαγον αυτον W ¦ --- (D) [8%]\f* εἰς τὸν οἶκον\f + \ft τον οικον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ την οικιαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [7%] NU\f* τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. -\v 55 Ἁψάντων\f + \ft αψαντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ περιαψαντων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU\f* δὲ πῦρ\f + \ft πυρ \+it rell\+it* ¦ πυραν [2.5%] OC\f* ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D)T [5%] NU\f* ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ\f + \ft εν μεσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(A)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ μεσος 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,0171\+sup v\+sup* [1%] NU ¦ μετ D\f* αὐτῶν. -\v 56 Ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν, «Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.» -\v 57 Ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [68%] CP,HF,RP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [32%] OC,NU\f* λέγων, «Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν.»\f + \ft γυναι ουκ οιδα αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1%] NU ¦ 234 D [0.5%]\f* -\p -\v 58 Καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, «Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.» Ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν,\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 69\+sup*A,D,N,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εφη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [10%] NU\f* «Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.» -\v 59 Καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς, ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, «Ἐπ᾿ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ᾿ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.» -\v 60 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, «Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις.» Καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ του πετρου [15%]\f* ἐφώνησεν\f + \ft εφωνησεν \+it rell\+it* ¦ 1 ο [3%] TR\f* ἀλέκτωρ. -\p -\v 61 Καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου\f + \ft λογου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ρηματος 𝕻\+sup 69,75\+sup*ℵB,T [3.5%] NU\f* τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι «Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι,\f + \ft φωνησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [87%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 σημερον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [12%] NU ¦ σημερον 1 [1%]\f* ἀπαρνήσῃ με τρίς.» -\v 62 Καὶ ἐξελθὼν ἔξω\f + \ft εξω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [47%] NU ¦ 1 ο πετρος A,N,W [53%] CP,HF,RP,TR,OC\f* ἔκλαυσεν πικρῶς. -\s1 Guards mistreat Jesus -\p -\v 63 Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες τὸν Ἰησοῦν\f + \ft τον ιησουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T,0171\+sup v\+sup* [3.5%] NU\f* ἐνέπαιζον αὐτῷ, δαίροντες.\f + \ft δαιροντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ δεροντες 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,T,W [65%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- D,0171\f* -\v 64 Καὶ περικαλύψαντες αὐτόν, ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν\f + \ft αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2134578 [4%] ¦ ∼ 345216 D ¦ ∼ 87 𝕻\+sup 75\+sup*B,T [2%] NU ¦ 78 ℵ\f* λέγοντες· «Προφήτευσον. Τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;» -\v 65 Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. -\ms Crucifixion day -\s1 Jesus judged by the Council -\m -\v 66 Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς τε\f + \ft τε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,T,W [50%] CP,TR,NU ¦ --- (D) [50%] HF,RP,OC\f* καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀπήγαγον\f + \ft απηγαγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [24%] CP,NU ¦ ανηγαγον A,W [75%] HF,RP,TR,OC ¦ ηγαγον N [1%]\f* αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [74%] CP,HF,RP,NU ¦ εαυτων A,N,W [23%] TR,OC ¦ αυτον [2%] ¦ three other variants [1%]\f* λέγοντες, -\v 67 «Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ\f + \ft ειπε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ειπον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU ¦ --- D\f* ἡμῖν.» Εἶπεν δὲ αὐτοῖς· «Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε. -\v 68 Ἐὰν δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D)T [1.5%] NU\f* ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε.\f + \ft μοι η απολυσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (94.3%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 (three variations of the verb) (0.5%) ¦ ∼ 23 με (0.3%) ¦ 23 (2.4%) ¦ 1 (1.6%) ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T (0.4%) NU ¦ four other variants (0.4%)\f* -\v 69 Ἀπὸ τοῦ νῦν\f + \ft νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,T [1.5%] NU\f* ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.» -\v 70 Εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1%] NU ¦ one other reading\f* δὲ πάντες, «Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ;» Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, «Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ΕΓΩ ΕΙΜΙ.» -\v 71 Οἱ δὲ εἶπον·\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [1%] NU\f* «Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας;\f + \ft χρειαν εχομεν μαρτυριας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*B,T [0.5%] NU ¦ 1 εχωμεν 3 [12%] ¦ 12 μαρτυρων D [2.5%]\f* Αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.» -\c 23 -\s1 Jesus taken to Pontius Pilate -\p -\v 1 Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον\f + \ft ηγαγον \+it rell\+it* ¦ ηγαγεν [1%] CP,TR\f* αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον. -\v 2 Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες, «Τοῦτον εὕρομεν\f + \ft ευρομεν \+it rell\+it* ¦ ευραμεν B,T [1%] NU ¦ ευρον D ¦ ευρωμεν [1%] ¦ two other variants\f* διαστρέφοντα τὸ ἔθνος,\f + \ft εθνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [70%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ημων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N,T [30%] NU\f* καὶ κωλύοντα Καίσαρι φόρους\f + \ft καισαρι φορους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (N)W [91%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(D)T [1%] NU ¦ 1 φορον A [8%]\f* διδόναι,\f + \ft διδοναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [96%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [4%] NU\f* λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι.» -\v 3 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπηρώτησεν\f + \ft επηρωτησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηρωτησεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU\f* αὐτὸν λέγων, «Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;» Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, «Σὺ λέγεις.» -\v 4 Ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους,\f + \ft οχλους \+it rell\+it* ¦ 1 οτι [1%] OC\f* «Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.» -\v 5 Οἱ δὲ ἐπίσχυον, λέγοντες ὅτι «Ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσκων καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας,\f + \ft ιουδαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A(D)N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και ℵB,T [0.5%] NU\f* ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.» -\s1 Jesus taken to Herod -\p -\v 6 Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ‹Γαλιλαίαν,›\f + \ft γαλιλαιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU ¦ γαλιλαιας N ¦ four other spellings\f* ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν. -\v 7 Καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις. -\v 8 Ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ θέλων ἐξ ἱκανοῦ\f + \ft θελων εξ ικανου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [72%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 231 [4%] OC ¦ 123 χρονου N,W [20%] ¦ 12 ικανων χρονων D ¦ ∼ 23 χρονου 1 [3.5%] ¦ ∼ 2 ικανων χρονων 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU ¦ several other variants\f* ἰδεῖν αὐτόν, διὰ τὸ ἀκούειν\f + \ft ακουειν \+it rell\+it* ¦ 1 αυτου [3%] OC\f* πολλὰ\f + \ft πολλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,T [5%] NU\f* περὶ αὐτοῦ· καὶ ἤλπιζέν τι\f + \ft τι \+it rell\+it* ¦ ετι CP\f* σημεῖον ἰδεῖν ὑπ᾿ αὐτοῦ γινόμενον. -\v 9 Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ. -\v 10 Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς,\f + \ft αρχιερεις και οι γραμματεις \+it rell\+it* ¦ ∼ 4231 OC\f* εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ. -\v 11 Ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D(W) [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*N,T [2.5%] [NU] ¦ και ℵ\f* ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,T,W [89%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω [6%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [5%] NU ¦ one other variant\f* ἐσθῆτα λαμπράν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ. -\v 12 (Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Πιλᾶτος καὶ ὁ Ἡρῴδης\f + \ft πιλατος και ο ηρωδης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [74%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 4231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1.5%] OC,NU ¦ 124 W [24.5%]\f* ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾿ ἀλλήλων—προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς ἑαυτούς.)\f + \ft εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτους 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [0.5%] NU ¦ D has long omission\f* -\s1 Pilate sentences Jesus -\p -\v 13 Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαόν, -\v 14 εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα\f + \ft αποστρεφοντα \+it rell\+it* ¦ διαστρεφοντα [14%]\f* τὸν λαόν, καὶ ἰδού, ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐδὲν\f + \ft ουδεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουθεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1%] NU\f* εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ᾿ αὐτοῦ. -\v 15 Ἀλλ᾿ οὐδὲ Ἡρῴδης (ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτόν)·\f + \ft ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ανεπεμψεν 2345 [2%] ¦ ∼ 12543 [2%] ¦ ∼ ανεπεμψεν 2543 [2%] ¦ ∼ ανεπεμψεν 254 ημας 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [12%] NU\f* καὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ. -\v 16 Παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.» -\v 17 (Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.)\f + \ft have verse 17 (with a variety of minor variations) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)(D)(N)W (97.9%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ omit verse 17 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,T (1.9%) NU ¦ longer omissions (0.2%)\f* -\p -\v 18 Ἀνέκραξαν\f + \ft ανεκραξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N(W) [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ανεκραγον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [1.5%] NU\f* δὲ παμπληθεὶ\f + \ft παμπληθει \+it rell\+it* ¦ παμπληθη CP\f* λέγοντες· «Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν\f + \ft ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [88%] HF,RP,OC ¦ 1 τον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N,T [12%] CP,TR,NU\f* Βαραββᾶν»— -\v 19 ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει, καὶ φόνον, βεβλημένος εἰς φυλακήν.\f + \ft βεβλημενος εις φυλακην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [93.5%] CP,HF,RP,TR ¦ 12 την 3 W [6%] OC ¦ βληθεις εν τη φυλακη 𝕻\+sup 75\+sup*B,T [0.5%] NU ¦ εν τη φυλακη ℵ\f* -\v 20 Πάλιν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,T [1.5%] NU ¦ one other variant\f* ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν,\f + \ft προσεφωνησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αυτοις 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T [2%] NU ¦ 1 αυτους D\f* θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. -\v 21 Οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· «Σταύρωσον, σταύρωσον\f + \ft σταυρωσον σταυρωσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ σταυρου σταυρου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.3%] NU ¦ 1 W [5%]\f* αὐτόν.» -\v 22 Ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; Οὐδὲν αἴτιον\f + \ft αιτιον \+it rell\+it* ¦ αξιον [2%] OC\f* θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.» -\v 23 Οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις, αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι· καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν, καὶ τῶν ἀρχιερέων.\f + \ft και των αρχιερεων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W (99%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.5%) NU ¦ six other readings (0.4%)\f* -\v 24 Ὁ δὲ\f + \ft ο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν. -\v 25 Ἀπέλυσεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [70%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 αυτοις [20%] TR ¦ 1 αυτοις τον βαραββαν [10%] OC\f* τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,C,N [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [10%] NU ¦ τη W\f* φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο· τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. -\s1 Jesus is crucified -\p -\v 26 Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνός τινος Κυρηναίου (ἐρχομένου\f + \ft σιμωνος τινος κυρηναιου ερχομενου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N,W [96%] CP,HF,RP,OC ¦ 123 του 4 [2%] TR ¦ σιμωνα τινα κυρηναιον ερχομενον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [2%] NU ¦ τινα σιμωνα κυρηναιον ερχομενον C,D\f* ἀπ᾿ ἀγροῦ), ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν\f + \ft οπισθεν \+it rell\+it* ¦ οπισω [3%] OC\f* τοῦ Ἰησοῦ. -\v 27 Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν αἳ καὶ\f + \ft αι και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,C(D)N [5%] NU ¦ --- ℵ\f* ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. -\v 28 Στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft προς αυτας ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ ∼ 3412 C(D) [1%] ¦ 124 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.3%] ¦ three other variants\f* εἶπεν· «Θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ᾿ ἐμέ· πλὴν ἐφ᾿ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν. -\v 29 Ὅτι ἰδού, ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν, ‹Μακάριαι αἱ στεῖραι, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,D,W [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 αι ℵB,C,N [10%] NU\f* κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἐθήλασαν.›\f + \ft εθηλασαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εθρεψαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ εξεθρεψαν D [1%]\f* -\v 30 Τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν, ‹Πέσετε ἐφ᾿ ἡμᾶς,› καὶ τοῖς βουνοῖς, ‹Καλύψατε ἡμᾶς.› -\v 31 Ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;»\f + \ft γενηται \+it rell\+it* ¦ γινεται [9%] ¦ γενησεται [10%]\f* -\p -\v 32 Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο, κακοῦργοι,\f + \ft δυο κακουργοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,Q,W [99.8%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,NU\f* σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. -\v 33 Καὶ ὅτε ἀπῆλθον\f + \ft απηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηλθον 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C(D)Q [2.5%] NU ¦ three other variants\f* ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν· καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. -\p -\v 34 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, «Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν»·\f + \ft ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(A)C,N(Q) (99.2%—with a variety of minor variations) CP,HF,RP,TR,OC[[NU]] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,W (0.8%)\f* διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον\f + \ft εβαλον \+it rell\+it* ¦ εβαλλον N [9%] OC\f* κλῆρον.\f + \ft κληρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D,Q,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ κληρους A,N [3%] NU\f* -\v 35 Καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. Ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες σὺν αὐτοῖς\f + \ft συν αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,Q [3%] NU ¦ D is wild\f* λέγοντες, «Ἄλλους ἔσωσεν· σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, ὁ τοῦ Θεοῦ ἐκλεκτός.»\f + \ft ο του θεου εκλεκτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 1423 C [0.5%] ¦ ∼ 2314 B,W [1%] NU ¦ ∼ 12314 ℵ ¦ 1 υιος 2314 𝕻\+sup 75\+sup* [3%] ¦ D is wild\f* -\v 36 Ἐνέπαιζον\f + \ft ενεπαιζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ενεπαιξαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ ενεπαιξον C,D,W\f* δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C [1%] NU ¦ τε D\f* ὄξος προσφέροντες αὐτῷ, -\v 37 καὶ λέγοντες, «Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.» -\p -\v 38 Ἦν δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,N,Q,W [75%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 η C,D [22.5%] CP ¦ η [1.5%] ¦ --- [1%]\f* ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ᾿ αὐτῷ,\f + \ft γεγραμμενη επ αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 C [1.5%] ¦ 23 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ επιγεγραμμενη 23 A,D,Q\f* γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ῥωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς·\f + \ft γραμμασιν ελληνικοις και ρωμαικοις και εβραικοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1246 ℵD [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [0.5%] NU ¦ several minor variations\f* -\pc ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ὁ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ\f + \ft ουτος εστιν ο βασιλευς των ιουδαιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 ιησους 3456 N,Q [2%] ¦ ∼ 345612 D ¦ ∼ 34561 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ 3456 C\f* -\p -\v 39 Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων, «Εἰ\f + \ft ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ουχι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.5%] NU ¦ D has long omission\f* σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.» -\v 40 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπετίμα\f + \ft επετιμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ επετιμων 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ one other variant\f* αὐτῷ λέγων·\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εφη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU\f* «Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; -\v 41 Καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.» -\v 42 Καὶ ἔλεγεν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.3%] NU ¦ αυτω (D)\f* Ἰησοῦ, «Μνήσθητί μου, Κύριε,\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [3%] NU ¦ D is wild\f* ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ\f + \ft εν τη βασιλεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εις την βασιλειαν 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%] NU ¦ D is wild\f* σου.» -\v 43 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.3%] NU\f* «Ἀμὴν λέγω σοι,\f + \ft λεγω σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [0.5%] NU ¦ D is wild\f* σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.» -\s1 Jesus dismisses His spirit -\p -\v 44 Ἦν δὲ\f + \ft ην δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,Q,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵ ¦ ∼ και 1 ηδη 𝕻\+sup 75\+sup*B,C [0.5%] NU\f* ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.\f + \ft ενατης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D,Q,W [70%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ εννατης [30%] TR\f* -\v 45 Καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος·\f + \ft και εσκοτισθη ο ηλιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,Q,W (96.8%) CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 2 δε 34 D ¦ του ηλιου εκλειποντος B (0.4%) OC ¦ του ηλιου εκλιποντος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵC (0.4%) NU ¦ του ηλιου εσκοτισθεντος (0.7%) ¦ conflations (1.2%) ¦ two other variants (0.2%) ¦ --- (0.4%)\f* καὶ ἐσχίσθη\f + \ft και εσχισθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU\f* τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον. -\v 46 Καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, «Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι\f + \ft παραθησομαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [77%] CP,HF,RP,TR ¦ παρατιθεμαι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,Q,W [11%] OC,NU ¦ παρατιθημι (D) [12%]\f* τὸ πνεῦμά μου.» Καὶ ταῦτα\f + \ft και ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [83%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τουτο δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C(D)W [1.5%] NU ¦ 1 τουτο Q [15.5%]\f* εἰπὼν ἐξέπνευσεν. -\s1 Various reactions -\p -\v 47 Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος\f + \ft εκατονταρχος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εκατονταρχης 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* τὸ γενόμενον, ἐδόξασεν\f + \ft εδοξασεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,Q,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εδοξαζεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* τὸν Θεὸν λέγων, «Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.» -\v 48 Καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωροῦντες τὰ γενόμενα,\f + \ft θεωρουντες τα γενομενα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q,W [93%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 12 γινομενα [5%] ¦ θεωρησαντες 23 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1.5%] NU ¦ --- A [0.5%]\f* τύπτοντες ἑαυτῶν\f + \ft εαυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* Q [90%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτων W [8.5%] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D [1.5%] NU\f* τὰ στήθη ὑπέστρεφον. -\v 49 Εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτω 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [3%] NU\f* μακρόθεν,\f + \ft μακροθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [95.5%] CP,HF,RP,TR ¦ απο 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [4.5%] OC,NU\f* καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθήσασαι\f + \ft συνακολουθησασαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ συνακολουθουσαι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ one other variant\f* αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα. -\s1 Jesus’ body is buried -\p -\v 50 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων,\f + \ft υπαρχων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B(D)W [98%] CP,HF,RP,TR ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵC [2%] OC[NU]\f* ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος -\v 51 (οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν), ἀπὸ Ἀριμαθαίας,\f + \ft ἀριμαθαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* CP,HF,RP,TR,OC ¦ ἁριμαθαιας NU\f* πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς προσεδέχετο καὶ αὐτὸς\f + \ft ος προσδεχετο και αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [32%] CP,OC ¦ 1 και 234 A,W [52%] HF,RP,TR ¦ ∼ 1 και 42 [13%] ¦ 12 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU ¦ 1 και 2 [2%]\f* τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· -\v 52 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. -\v 53 Καὶ καθελὼν αὐτὸ\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [3%] NU ¦ αυτον [1.5%]\f* ἐνετύλιξεν αὐτὸ\f + \ft αυτο \+it rell\+it* ¦ --- W [3.5%] OC\f* σινδόνι, καὶ ἔθηκεν αὐτὸ\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αυτον ℵB,C,D [1%] NU ¦ αυτω [2%] ¦ --- [3%]\f* ἐν μνήματι λαξευτῷ, οὗ οὐκ ἦν οὐδέπω οὐδεὶς\f + \ft ουδεπω ουδεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [74%] CP,HF,RP,TR ¦ ∼ 21 ℵC,W [20%] OC ¦ ∼ 2 ουπω 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [1%] NU ¦ ουπω 2 D ¦ ουδεποτε 2 [5%]\f* κείμενος. -\v 54 Καὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευή·\f + \ft παρασκευη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ παρασκευης 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ προσσαββατου D\f* σάββατον\f + \ft σαββατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] CP,HF,RP,OC ¦ και 1 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [10%] TR,NU ¦ --- D\f* ἐπέφωσκεν. -\v 55 Κατακολουθήσασαι δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [90%] CP,HF,RP ¦ 1 και [2%] TR ¦ 1 αι 𝕻\+sup 75\+sup*B [7%] OC,NU ¦ 1 δυο D ¦ --- [1%]\f* γυναῖκες, αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι αὐτῷ ἐκ τῆς Γαλιλαίας,\f + \ft αυτω εκ της γαλιλαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [94%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 75\+sup*ℵ(B) [0.5%] NU ¦ 234 C ¦ απο 34 (D) [5%]\f* ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ. -\v 56 Ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν. -\c 24 -\ms Resurrection Day -\s1 “He is not here, but is risen!” -\m -\v 1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέος,\f + \ft βαθεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [50%] RP,TR,OC ¦ βαθεως 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,D [50%] CP,HF,NU\f* ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα\f + \ft ηλθον επι το μνημα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2341 (B) [0.3%] NU ¦ 123 μνημειον C [2%] ¦ ∼ 23 μνημειον 1 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ) ¦ ηρχοντο 234 D\f* φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, καί τινες σὺν αὐταῖς.\f + \ft και τινες συν αυταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.5%] NU\f* -\v 2 Εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου· -\v 3 καὶ εἰσελθοῦσαι\f + \ft και εισελθουσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1.5%] NU\f* οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. -\v 4 Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαπορεῖσθαι\f + \ft διαπορεισθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ απορεισθαι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU ¦ διαπορειν [0.5%]\f* αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο\f + \ft ανδρες δυο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,C,W [98%] CP,HF,RP,OC,NU ¦ ∼ 21 D [2%] TR\f* ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις.\f + \ft εσθησεσιν αστραπτουσαις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εσθητι αστραπτουση 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,NU\f* -\v 5 Ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον\f + \ft το προσωπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [92%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τα προσωπα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [8%] NU\f* εἰς τὴν γῆν, εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU ¦ ειπεν [6%] ¦ one other reading\f* πρὸς αὐτάς· «Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; -\v 6 Οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ αλλα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB(W) [0.6%] NU ¦ --- C(D)\f* ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, -\v 7 λέγων ὅτι ‹Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου\f + \ft οτι δει τον υιον του ανθρωπου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 345612 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C\+sup v\+sup* [0.5%] NU\f* παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.› » -\v 8 Καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ. -\s1 The women report -\p -\v 9 Καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου, ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα\f + \ft ταυτα παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,W [55%] CP,HF,RP,TR,OC,NU ¦ ∼ 21 ℵD [45%]\f* τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς. -\v 10 Ἦσαν δὲ\f + \ft ησαν δε \+it rell\+it* ¦ --- A,D,W [22%]\f* ἡ Μαγδαληνὴ\f + \ft μαγδαληνη \+it rell\+it* ¦ μαγδαλινη [13%] ¦ five further spellings\f* Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία ἡ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [50%] NU ¦ --- [50%] CP,HF,RP,TR,OC\f* Ἰακώβου, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἳ\f + \ft αι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [35%] NU\f* ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. -\v 11 Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ταυτα 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. -\v 12 (Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα·\f + \ft κειμενα μονα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 A [4.5%] ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,W [0.3%] NU ¦ --- ℵ(D) ¦ one other variant\f* καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.) -\s1 The ‘Emmaus’ incident -\p -\v 13 Καὶ ἰδού, δύο ἐξ αὐτῶν ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ\f + \ft ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα (ωρα A) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(D)W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 345612 𝕻\+sup 75\+sup*B,NU ¦ ∼ 35461 δε 2 ℵ\f* εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἱερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαούς. -\v 14 Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. -\v 15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν, καὶ αὐτὸς ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [0.5%] NU\f* Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς. -\v 16 Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. -\v 17 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, «Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καί ἐστε\f + \ft εστε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εσταθησαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B [0.5%] NU ¦ εσται W [2%] ¦ --- D ¦ two other variants\f* σκυθρωποί;» -\p -\v 18 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [88%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D,N [12%] NU\f* εἷς ᾧ ὄνομα\f + \ft ω ονομα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ονοματι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,N [1%] NU\f* Κλεόπας,\f + \ft κλεοπας \+it rell\+it* ¦ κλεωπας [14%]\f* εἶπεν πρὸς αὐτόν, «Σὺ μόνος παροικεῖς\f + \ft παροικεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [80%] CP,HF,RP,NU ¦ 1 εν [18.5%] TR,OC ¦ 1 εις [1.5%]\f* Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;» -\v 19 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Ποῖα;» Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.4%] NU ¦ ειπεν [1%] ¦ --- D\f* αὐτῷ· «Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου,\f + \ft ναζωραιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (99.1%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ ναζαρηνου 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.5%) NU ¦ ναζαραιου (0.4%)\f* ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [32%] ¦ ος 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,N,W [68%] CP,HF,RP,TR,OC,NU\f* ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, -\v 20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρῖμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. -\v 21 Ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν\f + \ft ηλπιζομεν \+it rell\+it* ¦ ελπιζομεν [14%] ¦ ελπιζωμεν [1%] ¦ ηλπισαμεν B ¦ ηλπικαμεν 𝕻\+sup 75\+sup*\f* ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Ἀλλά γε\f + \ft γε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 και 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* σὺν πᾶσιν, τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον\f + \ft σημερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* ἀφ᾿ οὗ ταῦτα ἐγένετο. -\v 22 Ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς—γενόμεναι ὄρθριαι\f + \ft ορθριαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ορθριναι 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [3%] NU\f* ἐπὶ τὸ μνημεῖον, -\v 23 καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. -\v 24 Καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον· αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.» -\p -\v 25 Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· «Ὦ ἀνόητοι, καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· -\v 26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;» -\v 27 Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωσέως,\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [92%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 75\+sup*B,T,W [8%] OC,NU\f* καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διηρμήνευεν\f + \ft διηρμηνευεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [82%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ διερμηνευεν A,T [17%] ¦ διερμηνευειν ℵW ¦ διερμηνευσεν 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.2%] NU ¦ ερμηνευειν D ¦ two other variants\f* αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς Γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.\f + \ft εαυτου \+it rell\+it* ¦ αυτου D,W [11%]\f* -\p -\v 28 Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο, καὶ αὐτὸς προσεποιεῖτο\f + \ft προσεποιειτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προσεποιησατο 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D [1.5%] NU\f* πορρωτέρω\f + \ft πορρωτερω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC [πορρωτερωτερω ℵ] ¦ πορρωτερον 𝕻\+sup 75\+sup*A,B [0.3%] NU\f* πορεύεσθαι. -\v 29 Καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες, «Μεῖνον μεθ᾿ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν\f + \ft κεκλικεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)(W) [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 ηδη 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,T\+sup v\+sup* [2.5%] NU\f* ἡ ἡμέρα.» Καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. -\v 30 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾿ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. -\v 31 Αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ᾿ αὐτῶν. -\v 32 Καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.4%] NU\f* πρὸς ἀλλήλους, «Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν\f + \ft εν ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*B,D [1%]\f* ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς;» -\s2 The two report -\p -\v 33 Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ εὗρον συνηθροισμένους\f + \ft συνηθροισμενους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ηθροισμενους 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.4%] NU\f* τοὺς ἕνδεκα· καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς, -\v 34 λέγοντας ὅτι «Ἠγέρθη ὁ Κύριος ὄντως,\f + \ft ηγερθη ο κυριος οντως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [2%] NU ¦ ∼ 1423 [1%] ¦ 123 W\f* καὶ ὤφθη Σίμωνι.» -\v 35 Καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. -\s1 Jesus appears to the disciples -\p -\v 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [32%] CP ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W [68%] HF,RP,TR,OC,NU [The και is emphatic.]\f* αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς, «Εἰρήνη ὑμῖν.» -\v 37 Πτοηθέντες δέ, καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν. -\v 38 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Τί τεταραγμένοι ἐστέ;» καὶ «Διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν ταῖς καρδίαις\f + \ft ταις καρδιαις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.7%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ τη καρδια 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,NU\f* ὑμῶν; -\v 39 Ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου, ὅτι αὐτὸς ἐγώ εἰμι·\f + \ft αυτος εγω ειμι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [0.4%] NU ¦ ∼ 213 D\f* ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.» -\v 40 Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξεν\f + \ft επεδειξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [85%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ εδειξεν 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [15%] NU ¦ εδιξεν N ¦ one other variant ¦ D omits verse\f* αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας. -\v 41 Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν, ἀπὸ τῆς χαρᾶς, καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς, «Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;» -\v 42 Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσείου\f + \ft μελισσειου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ μελισσιου \+it rell\+it* [see next note]\f* κηρίου.\f + \ft και απο μελισσειου κηριου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (94%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵA,B,D,W (0.7%) NU ¦ 123 κηριον (4.8%) ¦ 123 κυριου (0.4%)\f* -\v 43 Καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν. -\p -\v 44 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προς αυτους 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB [1%] NU\f* «Οὗτοι οἱ λόγοι\f + \ft λογοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [97%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 μου 𝕻\+sup 75\+sup*A,B,D,N [3%] NU\f* οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ Νόμῳ Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [88%] CP,HF,RP,TR ¦ μωυσεως 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,N,W [12%] OC,NU\f* καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 1 τοις 𝕻\+sup 75\+sup*B [0.3%] NU ¦ εν τοις ℵ\f* Προφήταις καὶ Ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.» -\v 45 Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. -\v 46 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι «Οὕτως γέγραπται, καὶ οὕτως ἔδει\f + \ft και ουτως εδει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ 23 W ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU\f* παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, -\v 47 καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W (99.4%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ εις 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB (0.5%) NU ¦ two other variants (0.1%)\f* ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον\f + \ft αρξαμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 75\+sup*A,W (94.8%) CP,HF,RP,TR,OC ¦ αρξαμενοι ℵB,C,N (1.1%) NU ¦ αρξαμενος (3.5%) ¦ αρξαμενων D (0.4%) ¦ two other variants (0.2%)\f* ἀπὸ Ἱερουσαλήμ. -\v 48 Ὑμεῖς δέ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.5%] NU\f* ἐστε μάρτυρες\f + \ft εστε μαρτυρες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [98%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 C ¦ εσται 2 A,N,W [2%] ¦ 2 𝕻\+sup 75\+sup*B,D,NU\f* τούτων. -\v 49 Καὶ ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,N(W) [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*(ℵ)D [0.5%]\f* ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ᾿ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλὴμ\f + \ft ιερουσαλημ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU\f* ἕως οὗ ἐνδύσησθε δύναμιν ἐξ ὕψους.»\f + \ft δυναμιν εξ υψους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.5%] NU\f* -\ms Jesus ascends to Heaven -\m -\v 50 Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἔξω\f + \ft εξω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] CP,HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [1%]\f* ἕως εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ προς 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C,D [1%] NU ¦ --- W [1.5%]\f* Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς. -\v 51 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτούς, διέστη ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. -\v 52 Καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτόν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης· -\v 53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, αἰνοῦντες καὶ\f + \ft αινουντες και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99.6%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵB,C [0.4%] NU\f* εὐλογοῦντες τὸν Θεόν. Ἀμήν.\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [98.5%] CP,HF,RP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 75\+sup*ℵC,D,W [1.5%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft In the colophons, \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] have, “published fifteen years after the ascension of Christ”. For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* goes back at least to the 3\+sup rd\+sup* century. If this information is correct, then Luke was ‘published’ in 45/46 AD. The same sources have Matthew published seven years earlier (38/39) and Mark five years earlier (40/41), while John was ‘published’ thirty-two years after the ascension, or 61/62 AD. Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.\f*\sup ,\sup*\f + \ft The citation of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* is based on the following fifty-one MSS—18, 35, 128, 201, 204, 246, 402, 479, 510, 547, 553, 586, 691, 757, 769, 781, 789, 824, 867, 897, 928, 1072, 1111, 1117, 1147, 1328, 1339, 1384, 1435, 1461, 1493, 1496, 1503, 1548, 1551, 1621, 1637, 1652, 1667, 1694, 1713, 2122, 2253, 2352, 2367, 2382, 2466, 2503, 2554 , 2765 and I.2110, all of which I collated myself. I also took account of 83, 480, 1247, 2322 and 2399 that were collated for the IGNTP Luke, without checking the collation (they also collated 66, a marginal family member, and 2096, out on the fringe). None of them is a ‘perfect’ representative of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* in Luke, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But several come very close; the exemplar of 789 probably was. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there. In fact, since I have only collated perhaps 20% of the family representatives for this book, there probably \+nd are\+nd* better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Constantinople, Lesbos, Bucharest, Aegean, Andros, Athens, Tirana, Meteora, Mt. Athos [eight different monasteries], Corinth\+sup ?\+sup*, Grottaferrata, Moscow, Modena, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.\fp In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from \+it TuT\+it*, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I mainly depended on the IGNTP Luke (\+it The Gospel according to St. Luke\+it*, ed. the American and British Committees of the International Greek New Testament Project. 2 vols. Oxford: Clarendon Press, 1984 and 1987). I occasionally supplemented from Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources. \fp I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than \+it ECM\+it* for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*. Please see the last footnote for Matthew for further information.\f* diff --git a/static/books/C02/MAT.usfm b/static/books/C02/MAT.usfm deleted file mode 100644 index ebdc97083..000000000 --- a/static/books/C02/MAT.usfm +++ /dev/null @@ -1,1480 +0,0 @@ -\id MAT - The Greek New Testament According to Family 35, Third Edition -\h Matthew -\toc1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ -\toc2 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ -\toc3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ -\mt1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ -\c 1 -\ms Abraham to Christ—1997 BC to 5 BC -\m -\v 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυίδ,\f + \ft Since most minuscules have the abbreviation δαδ, the choice between δαβιδ and δαυιδ becomes difficult, if not arbitrary. The LXX and most uncials have δαυιδ.\f* υἱοῦ Ἁβραάμ·\f + \ft ἁβρααμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] ¦ ἀβρααμ [40%] RP,HF,OC,CP,TR,NU [When Jehovah changed Abram’s name to Abraham (Genesis 17:5) the intervocalic aspiration in Hebrew is adequately represented in English by ‘h’; but so far as I know, there is no way in Greek to indicate intervocalic aspiration within a word—the only alternative to losing the aspiration altogether would be to place it at the beginning of the word.]\f* -\p -\v 2 Ἁβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· -\v 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐσρώμ, Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ· -\v 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ,\f + \ft αμιναδαβ \+it rell\+it* ¦ αμιναδαμ [30%] (In the minuscule manuscripts β is often written like an μ, only without the ‘tail’—if the scribe was the least bit careless, they could easily be confused.)\f* Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών· -\v 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὸζ\f + \ft βοοζ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ βοες 𝕻\+sup 1\+sup*ℵB [0.5%] NU ¦ βοος C [0.5%]\f* ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βοὸζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὠβὴδ\f + \ft ωβηδ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ιωβηδ ℵB,C [2%] NU ¦ two other spellings\f* ἐκ τῆς Ῥούθ, Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, -\v 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. -\p Δαυὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς\f + \ft ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 1\+sup*ℵB [2%] NU\f* ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα\f + \ft σολομωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 1\+sup*B,C [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ σολομωντα W [9%] TR ¦ σαλομων ℵ [0.5%] ¦ σολομων [0.5%]\f* ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, -\v 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά·\f + \ft ασα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ασαφ 𝕻\+sup 1v\+sup*ℵB,C [2%] NU (twice)\f* -\v 8 Ἀσὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν· -\v 9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωάθαμ, Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐζεκίαν· -\v 10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆν,\f + \ft μανασσην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ μανασση ℵB,C,W [73%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ μανασην [2%]\f* Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμών,\f + \ft αμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αμμων [2%] ¦ αμως ℵC [2%] NU ¦ αμνων B ¦ one other spelling\f* Ἀμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν· -\v 11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν\f + \ft εγεννησεν \+it rell\+it* ¦ 1 τον ιωακειμ ιωακειμ δε 1 (11.6%)\f* τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας\f + \ft μετοικεσιας \+it rell\+it* ¦ μετοικησιας [10%] (also in verse 17, twice)\f* Βαβυλῶνος. -\p -\v 12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν\f + \ft μετοικεσιαν \+it rell\+it* ¦ μετοικησιαν [10%]\f* Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβάβελ· -\v 13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ,\f + \ft ελιακειμ \+it rell\+it* ¦ ελιακιμ W [10%] NU\f* Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ· -\v 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ,\f + \ft αχειμ 𝕻\+sup 1\+sup* \+it rell\+it* ¦ αχιμ [10%] NU ¦ αχειν W ¦ two other spellings\f* Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ· -\v 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν\f + \ft ματθαν \+it rell\+it* ¦ ματθατ [2%] ¦ ματθαμ CP (twice) ¦ μαθθαν 𝕻\+sup 1\+sup*B\f* δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· -\v 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Χριστός. -\p -\v 17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἁβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες. -\ms Conception of Jesus—5 BC -\m -\v 18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις\f + \ft γεννησις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γενεσις 𝕻\+sup 1\+sup*ℵB [3%] NU ¦ γενεσεις C,W ¦ two other spellings\f* οὕτως ἦν· Μνηστευθείσης γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 1\+sup*ℵB,C [2%] NU\f* τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτούς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου. -\v 19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι,\f + \ft παραδειγματισαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δειγματισαι 𝕻\+sup 1\+sup*B [1%] NU\f* ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν. -\v 20 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· «Ἰωσήφ, υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ\f + \ft μαριαμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαριαν B [1%] NU\f* τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου. -\v 21 Τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.» -\v 22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [3%] NU\f* Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· -\v 23 «Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,» ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, ‹μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός.› -\v 24 Διεγερθεὶς\f + \ft διεγερθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εγερθεις ℵB,C [1%] NU\f* δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, -\v 25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς, τὸν πρωτότοκον.\f + \ft τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W (99.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ υιον ℵB (0.5%) NU (1454 vs 8 manuscripts)\f* Καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ΙΗΣΟΥΝ. -\c 2 -\ms Jesus is born—4 BC -\s1 The ‘wise men’ -\m -\v 1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδού, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα\f + \ft ιεροσολυμα \+it rell\+it* ¦ ιερουσαλημ C,N,W [10%]\f* -\v 2 λέγοντες· «Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα\f + \ft αυτου τον αστερα \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 [1%] CP\f* ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.» -\v 3 Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς\f + \ft ηρωδης ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [2%] NU\f* ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ᾿ αὐτοῦ. -\v 4 Καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ᾿ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. -\v 5 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,NU\f* αὐτῷ· «Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· -\v 6 ‹Καὶ σύ, Βηθλεέμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα, ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.› » -\v 7 Τότε Ἡρῴδης, λάθρα καλέσας τοὺς μάγους, ἠκρίβωσεν παρ᾿ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος. -\v 8 Καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ εἶπεν, «Πορευθέντες ἀκριβῶς ἐξετάσατε\f + \ft ακριβως εξετασατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵ(B)C(D) [4%] NU\f* περὶ τοῦ Παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.» -\s1 The Star! -\p -\v 9 Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδού, ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἔστη\f + \ft εστη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εσταθη ℵB,C,D [2%] NU\f* ἐπάνω οὗ ἦν τὸ Παιδίον. -\v 10 Ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. -\v 11 Καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον\f + \ft ειδον \+it rell\+it* ¦ ιδον ℵC,W [5%] ¦ ευρον [5%] TR ¦ ειδαν B\f* τὸ Παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ· καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα· χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. -\v 12 Καὶ χρηματισθέντες κατ᾿ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι᾿ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. -\s1 The flight to Egypt -\p -\v 13 Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ᾿ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· «Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ Παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι, μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ Παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.» -\v 14 Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ Παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον. -\v 15 Καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [3%] NU\f* Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· «Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου.» -\s1 The massacre -\p -\v 16 Τότε Ἡρῴδης, ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων, ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλεὲμ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων. -\v 17 Τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν ὑπὸ\f + \ft υπο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δια ℵB,C,D,W [2%] NU\f* Ἱερεμίου\f + \ft ἱερεμιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* OC,CP,TR ¦ ἰερεμιου RP,HF,NU\f* τοῦ προφήτου λέγοντος· -\v 18 «Φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ\f + \ft θρηνος και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W (99.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB (0.7%) NU\f* κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν.» -\s1 The return to Natsareth -\p -\v 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κατ᾿ ὄναρ φαίνεται\f + \ft κατ οναρ φαινεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,D [2%] NU\f* τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ -\v 20 λέγων· «Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ Παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ Παιδίου.» -\v 21 Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ Παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εισηλθεν ℵB,C [1%] NU\f* εἰς γῆν Ἰσραήλ. -\v 22 Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,N [5%] NU\f* τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ Ἡρῴδου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,\f + \ft ηρωδου του πατρος αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [99.7%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2341 ℵB,C,W [0.3%] NU\f* ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν. Χρηματισθεὶς δὲ κατ᾿ ὄναρ, ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας, -\v 23 καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν, ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. -\c 3 -\ms Ministry of John the Baptizer—26 AD -\m -\v 1 Ἐν δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ --- D,N [10%]\f* ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας -\v 2 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.2%] Nestle\+sup 24\+sup*\f* λέγων, «Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.» -\v 3 Οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ὑπὸ\f + \ft υπο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δια ℵB,C,D,W [2%] NU\f* Ἡσαΐου\f + \ft ἡσαιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* OC,CP,TR ¦ ἠσαιου RP,HF,NU\f* τοῦ προφήτου λέγοντος· «Φωνὴ βοῶντος, ‹Ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.› » -\v 4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν\f + \ft αυτου ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. -\v 5 Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ\f + \ft η \+it rell\+it* ¦ --- [5%] CP\f* Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου, -\v 6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ\f + \ft ιορδανη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ποταμω ℵB,C,W [15%] NU\f* ὑπ᾿ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. -\s1 A bunch of snakes -\p -\v 7 Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· «Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; -\v 8 Ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον\f + \ft καρπον αξιον \+it rell\+it* ¦ καρπους αξιους [5%] TR\f* τῆς μετανοίας, -\v 9 καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, ‹Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἁβραάμ,› λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἁβραάμ. -\v 10 Ἤδη δὲ καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,W [2%] NU\f* ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται. Πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. -\p -\v 11 »Ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς\f + \ft βαπτιζω υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,W [2%] NU\f* ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μου ἐστίν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι. Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ·\f + \ft αγιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] RP,HF,CP ¦ 1 και πυρι ℵB,C,W [20%] OC,TR,NU\f* -\v 12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην·\f + \ft αυτου εις την αποθηκην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC (76.1%) RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ ∼ 2341 (13.9%) ¦ 234 (7.4%) ¦ 12341 B,W (2.6%)\f* τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.» -\ms Baptism of Jesus -\m -\v 13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ\f + \ft επι \+it rell\+it* ¦ εις CP\f* τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾿ αὐτοῦ. -\v 14 Ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, «Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;» -\v 15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, «Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.» Τότε ἀφίησιν αὐτόν. -\v 16 Καὶ βαπτισθεὶς\f + \ft και βαπτισθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2 δε ℵB,C [1%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς ἀνέβη εὐθὺς\f + \ft ανεβη ευθυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,W [1.5%] NU\f* ἀπὸ τοῦ ὕδατος, καὶ ἰδού, ἀνεῴχθησαν\f + \ft ανεωχθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηνεωχθησαν B [1%] NU\f* αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99.5%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB (0.3%) ¦ long omission (0.2%)\f* οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99.9%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB (alone)\f* Πνεῦμα τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99.6%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB (alone) ¦ omit phrase (0.3%)\f* Θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99.9%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB\f* ἐρχόμενον ἐπ᾿ αὐτόν. -\v 17 Καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, «Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.» -\c 4 -\ms Jesus tested by Satan -\m -\v 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. -\v 2 Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα\f + \ft τεσσαρακοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τεσσερακοντα ℵB(C) [1%] NU ¦ μ D\f* καὶ νύκτας τεσσαράκοντα,\f + \ft τεσσαρακοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τεσσερακοντα (ℵ)B,C [1%] NU\f* ὕστερον ἐπείνασεν. -\v 3 Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν,\f + \ft αυτω ο πειραζων ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2341 ℵB,W [2%] NU ¦ 123 και 41 D\f* «Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.» -\v 4 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, «Γέγραπται· ‹Οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ο ℵB,C,D,W [10%] NU\f* ἄνθρωπος, ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.› » -\v 5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἵστησιν\f + \ft ιστησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εστησεν ℵB,C,D [1%] NU\f* αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, -\v 6 καὶ λέγει αὐτῷ, «Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω. Γέγραπται γὰρ ὅτι ‹Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.› » -\v 7 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Πάλιν γέγραπται· ‹Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.› » -\v 8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν. -\v 9 Καὶ λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ειπεν ℵB,C,D [1.5%] NU\f* αὐτῷ, «Ταῦτα πάντα σοι\f + \ft παντα σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [1.5%] NU\f* δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.» -\v 10 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ὕπαγε ὀπίσω μου,\f + \ft οπισω μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (88.1%) RP,HF,OC,CP ¦ --- ℵB,C,W (11.8%) TR,NU ¦ two other variants (0.1%)\f* Σατανᾶ· γέγραπται γάρ· ‹Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.› » -\v 11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ ἰδού, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ. -\ms Jesus chooses Capernaum as His base of operations—27 AD -\m -\v 12 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη,\f + \ft παρεδοθη \+it rell\+it* ¦ παρεδωθη CP\f* ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. -\v 13 Καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρέτ,\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [89%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ναζαρεθ ℵD,W [10%] ¦ ναζαρα B [0.5%] NU ¦ ναζαραθ C [0.5%] ¦ one other spelling\f* ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καφαρναουμ ℵB,D,W [1%] NU\f* τὴν παραθαλασσίαν, ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·\f + \ft νεφθαλειμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D [89%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ νεφθαλιμ W [10%] NU ¦ νεφθαλημ [1%]\f* -\v 14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· -\v 15 «Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, -\v 16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδεν φῶς\f + \ft ειδεν φως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [3%] NU\f* μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.» -\s1 Peter, Andrew, James and John -\p -\v 17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, «Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.» -\v 18 Περιπατῶν δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [5%] TR\f* παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα (τὸν λεγόμενον Πέτρον) καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν, ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. -\v 19 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.» -\v 20 Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. -\v 21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον (τὸν τοῦ Ζεβεδαίου) καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν· καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. -\v 22 Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. -\s1 A tour of Galilee -\p -\v 23 Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ολην την γαλιλαιαν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (90.8%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 45123 D (7.6%) ¦ 2345 (0.3%) ¦ 123 (0.5%) ¦ 45 (0.2%) ¦ ∼ 45 εν ολη τη γαλιλαια C (0.1%) ¦ ∼ 45 εν τη γαλιλαια ℵ ¦ εν ολη τη γαλιλαια B (alone) NU ¦ καθ ολης της γαλιλαιας 45 (0.3%) ¦ three other variants (0.2%)\f* διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. -\v 24 Καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας—ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B,C [2%]\f* δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς—καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. -\v 25 Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. -\c 5 -\ms The Sermon on the Mount -\m -\v 1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καί, καθίσαντος αὐτοῦ, προσῆλθον\f + \ft προσηλθον \+it rell\+it* ¦ προσηλθαν ℵB,NU\f* αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\s1 The Beatitudes -\p -\v 2 Καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων· -\v 3 «Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. -\v 4 Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. -\v 5 Μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. -\v 6 Μακάριοι οἱ πεινῶντες\f + \ft πεινωντες \+it rell\+it* ¦ πινωντες CP\f* καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. -\v 7 Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. -\v 8 Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. -\v 9 Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. -\v 10 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. -\s1 For disciples -\p -\v 11 »Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα\f + \ft ρημα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99.8%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB(D)NU\f* καθ᾿ ὑμῶν, ψευδόμενοι,\f + \ft ψευδομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C [99.9%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- D\f* ἕνεκεν ἐμοῦ. -\v 12 Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς, οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. -\v 13 Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; Εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθῆναι ἔξω καὶ\f + \ft βληθηναι εξω και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ βληθεν 2 ℵB,C [1%] NU\f* καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. -\v 14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη. -\v 15 Οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. -\v 16 Οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. -\s1 Jesus interprets the Law -\p -\v 17 »Μὴ νομίσητε\f + \ft νομισητε \+it rell\+it* ¦ νομησητε [5%] CP\f* ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν Νόμον ἢ τοὺς Προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι. -\v 18 Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ Νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται. -\v 19 Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ\f + \ft διδαξη \+it rell\+it* ¦ διδαξει CP\f* οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾿ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. -\v 20 Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν\f + \ft η δικαιοσυνη υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,W [30%] NU ¦ one other variant (D omits verse 20; C is missing)\f* πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. -\s2 About respecting others -\p -\v 21 »Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη\f + \ft ερρεθη \+it rell\+it* ¦ ερρηθη B,D [15%] (Wherever the word occurs a number of MSS will have the variant, but never more than 15%.)\f* τοῖς ἀρχαίοις, ‹Οὐ φονεύσεις, ὃς δ᾿ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.› -\v 22 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῇ\f + \ft εικη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W (96.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 64\+sup*ℵB (1.9%) NU ¦ a long omission [homoioteleuton] (1.9%)\f* ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. Ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ‹Ῥακά,› ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ. Ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ, ‹Μωρέ,› ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν Γέενναν\f + \ft γεενναν \+it rell\+it* ¦ γεεναν [5%] CP\f* τοῦ πυρός. -\v 23 Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐκεῖ\f + \ft και εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [80%] RP,HF,CP ¦ κακει ℵB,W [20%] OC,TR,NU\f* μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, -\v 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε· πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. -\v 25 Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ᾿ αὐτοῦ,\f + \ft εν τη οδω μετ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 45123 ℵB,D,W [3%] NU\f* μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ\f + \ft σε παραδω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 64v\+sup*ℵB [3%] NU\f* τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ. -\v 26 Ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν\f + \ft αν \+it rell\+it* ¦ ου W [3%] OC ¦ --- [2%]\f* ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. -\s2 About sexual sin -\p -\v 27 »Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη,\f + \ft ερρεθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [90%] RP,HF,CP,NU ¦ 1 τοις αρχαιοις [10%] OC,TR\f* ‹Οὐ μοιχεύσεις.› -\v 28 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν\f + \ft αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ αυτης [10%] TR ¦ --- ℵ\f* ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. -\v 29 Εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν. -\v 30 Καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν.\f + \ft βληθη εις γεενναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 23 απελθη ℵB [2%] NU (D omits verse 30)\f* -\v 31 Ἐρρέθη\f + \ft ερρεθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [30%] ¦ 1 δε B,D,W [70%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] OC,NU\f* ‹ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.› -\v 32 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ\f + \ft ος αν απολυση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πας ο απολυων ℵB,W [10%] NU\f* τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι,\f + \ft μοιχασθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μοιχευθηναι ℵB,D,W [3%] NU\f* καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται. -\s2 About swearing -\p -\v 33 »Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, ‹Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.› -\v 34 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ· -\v 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως· -\v 36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι.\f + \ft μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 123645 (ℵ)B(W) [1%] NU ¦ ∼ 612345 [0.5%] ¦ ∼ 126345 [0.5%] ¦ two other variants D\f* -\v 37 Ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ‹ναὶ ναί,› ‹οὒ οὔ›· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. -\s2 About retaliation -\p -\v 38 »Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ‹Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.› -\v 39 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ᾿ ὅστις σε ῥαπίσει\f + \ft ραπισει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ραπιζει ℵB,W [2%] NU\f* ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις ℵB,W [4%] NU\f* τὴν δεξιὰν σιαγόνα,\f + \ft δεξιαν σιαγονα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [65%] RP,OC ¦ 1 σου 2 [35%] HF,CP,TR ¦ 12 σου B[NU] ¦ 2 σου D\f* στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην. -\v 40 Καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον. -\v 41 Καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ᾿ αὐτοῦ δύο. -\v 42 Τῷ αἰτοῦντί σε δίδου,\f + \ft διδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δος ℵB,D,W [1.5%] NU\f* καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι\f + \ft δανεισασθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δανισασθαι ℵB,D,W [1.5%] NU ¦ δανησασθαι [1%] ¦ one other variant\f* μὴ ἀποστραφῇς. -\s2 How to treat enemies -\p -\v 43 »Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ‹Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.› -\v 44 Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,\f + \ft ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις μισουσιν (τους μισουντας 1.1% TR) υμας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (91.2%) RP,HF,OC,CP(TR) ¦ ten minor variations on this D (1.9%) ¦ 1234 (4.2%) ¦ 56789 (0.9%) ¦ ∼ 5-9,1-4 (0.6%) ¦ five further partial variants (0.3%) ¦ --- ℵB (0.8%) NU\f* καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς καὶ\f + \ft επηρεαζοντων υμας και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (94.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12 (2.8%) ¦ 13 (D) (1.8%) ¦ --- ℵB (0.8%) NU ¦ longer omission (0.3%)\f* διωκόντων ὑμᾶς, -\v 45 ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν τοῖς\f + \ft τοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] RP,HF,CP ¦ --- ℵB,D,W [20%] OC,TR,NU\f* οὐρανοῖς· ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς, καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. -\v 46 Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; -\v 47 Καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους\f + \ft φιλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP ¦ αδελφους ℵB,D [3.5%] TR,NU ¦ two other variants [0.5%]\f* ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι\f + \ft τελωναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (91.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ εθνικοι ℵB,D (7.3%) NU ¦ long omissions (1.3%)\f* οὕτως\f + \ft ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (80.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ το αυτο ℵB,D,W (17%) NU ¦ τουτο (1.5%) ¦ long omissions (1.3%)\f* ποιοῦσιν; -\v 48 Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὥσπερ\f + \ft ωσπερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵB [3%] NU\f* ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς\f + \ft εν τοις ουρανοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουρανιος ℵB,W [15%] NU ¦ 13 D\f* τέλειός ἐστιν. -\c 6 -\s1 Jesus warns against religious ostentation -\p -\v 1 »Προσέχετε\f + \ft προσεχετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 δε ℵ [4%] [NU]\f* τὴν ἐλεημοσύνην\f + \ft ελεημοσυνην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δικαιοσυνην ℵB,D [1%] NU\f* ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς. Εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. -\v 2 Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. -\v 3 Σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, -\v 4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς\f + \ft αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W (75.2%) RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB (24.1%) OC,NU ¦ long omissions (0.7%)\f* ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.\f + \ft εν τω φανερω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (93.7%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D (5.7%) NU ¦ long omissions (0.7%)\f* -\v 5 Καὶ ὅταν προσεύχῃ,\f + \ft προσευχη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσευχησθε B [1.5%] NU\f* οὐκ ἔσῃ\f + \ft εση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εσεσθε ℵB [1.5%] NU\f* ὥσπερ\f + \ft ωσπερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵB,D [1%] NU\f* οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [10%] NU\f* φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. -\v 6 Σὺ δέ, ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν\f + \ft ταμειον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [30%] NU [ταμιον ℵD,W] ¦ ταμιειον [70%] RP,HF,OC,CP,TR\f* σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου, πρόσευξαι τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.\f + \ft εν τω φανερω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (97.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D (1.9%) NU ¦ long omissions (0.9%)\f* -\s2 How to pray -\p -\v 7 »Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε\f + \ft βαττολογησητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ βατταλογησητε ℵB,NU ¦ βλαττολογησηται D ¦ βατταλογειται W [0.5%] ¦ two other spellings\f* ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. -\v 8 Μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν. -\v 9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· ‹Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· -\v 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* γῆς. -\v 11 Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· -\v 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν\f + \ft αφιεμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αφηκαμεν ℵB [1%] NU ¦ αφιομεν D,W [1%]\f* τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. -\v 13 Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ· ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.›\f + \ft οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (97.6%—with variations) RP,HF,OC,TR ¦ 1-11 (1.1%) ¦ αμην (0.2%) ¦ --- ℵB,D (1.1%) (CP)NU\f* -\v 14 Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος. -\v 15 Ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,\f + \ft τα παραπτωματα αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W (97.7%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12 υμων (0.5%) ¦ --- ℵD (1.1%) NU ¦ long omission (0.5%) ¦ two other variants (0.2%)\f* οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν\f + \ft υμων \+it rell\+it* ¦ 1 ο ουρανιος [5%] CP\f* ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν. -\s2 How to fast -\p -\v 16 »Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὥσπερ\f + \ft ωσπερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵB,D [1.5%] NU\f* οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. -\v 17 Σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλήν, καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι, -\v 18 ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλλὰ τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ·\f + \ft κρυπτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ κρυφαιω ℵB(D) [1%] NU (twice)\f* καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.\f + \ft σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [90%] RP,HF,CP,NU ¦ 1 εν τω φανερω [10%] OC,TR (OC in small print)\f* -\s1 The right attitude toward material supply -\p -\v 19 »Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· -\v 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· -\v 21 ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ σου ℵB [1%] NU (D missing) (twice)\f* ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν. -\s2 About world-view -\p -\v 22 »Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. Ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ,\f + \ft ο οφθαλμος σου απλους η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 51234 ℵB,W [1%] NU\f* ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται. -\v 23 Ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. Εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. -\s2 “You cannot serve God and money” -\p -\v 24 »Οὐδεὶς δύναται δυσὶν κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. Οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.\f + \ft μαμωνα \+it rell\+it* ¦ μαμμωνα [5%] TR\f* -\v 25 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν, τί φάγητε καὶ τί πίητε·\f + \ft και τι πιητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ η 23 B,W [2%] [NU] ¦ --- ℵ [1%]\f* μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν, τί ἐνδύσεσθε.\f + \ft ενδυσεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ενδυσησθε ℵB,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU [The future indicative was unexpected.]\f* Οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλείων\f + \ft πλειων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ πλειον ℵB,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU [‘Life’ and ‘food’ are feminine, not neuter.]\f* ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος; -\v 26 Ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά. Οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν; -\v 27 Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα; -\v 28 Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; Καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει·\f + \ft αυξανει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυξανουσιν B [1%] NU ¦ ου ξενουσιν ℵ\f* οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει,\f + \ft ου κοπια ουδε νηθει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 κοπιωσιν (κοπιουσιν B) 3 νηθουσιν (B) [1%] NU ¦ 3 νηθουσιν 3 κοπιωσιν ℵ\f* -\v 29 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ\f + \ft ουδε \+it rell\+it* ¦ 1 ο CP\f* Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. -\v 30 Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι; -\v 31 Μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, ‹Τί φάγωμεν;› ἢ ‹Τί πίωμεν;› ἢ ‹Τί περιβαλώμεθα;› -\v 32 Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ·\f + \ft επιζητει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επιζητουσιν ℵB [3%] NU\f* οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων. -\v 33 Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (99%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ των ουρανων (0.4%) ¦ αυτου (0.3%) ¦ --- ℵ(B) (0.2%)\f* καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. -\v 34 Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει τὰ\f + \ft τα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵ(B)W [20%] NU ¦ long omission [0.5%] ¦ three other variants\f* ἑαυτῆς. Ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς. -\c 7 -\s1 The right attitude toward others -\p -\v 1 »Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε. -\v 2 Ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε· καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, μετρηθήσεται\f + \ft μετρηθησεται \+it rell\+it* ¦ αντιμετρηθησεται N [10%] TR\f* ὑμῖν. -\v 3 Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; -\v 4 Ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ‹Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκ ℵB,N [3%] NU\f* τοῦ ὀφθαλμοῦ σου,› καὶ ἰδού, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου; -\v 5 Ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου,\f + \ft την δοκον εκ του οφθαλμου σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99.7%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 345612 ℵB,C\+sup v\+sup* [0.3%] NU\f* καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. -\s2 Analyze your audience -\p -\v 6 »Μὴ δῶτε\f + \ft δωτε \+it rell\+it* ¦ δοτε [5%] CP\f* τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων· μήποτε καταπατήσωσιν\f + \ft καταπατησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καταπατησουσιν B,C,N,W [3%] NU\f* αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν, καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. -\s2 Be persistent, yet considerate -\p -\v 7 »Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.\f + \ft υμιν \+it rell\+it* ¦ ημιν OC\f* -\v 8 Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. -\v 9 Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [0.5%] NU ¦ αν [2%]\f* αἰτήσῃ\f + \ft αιτηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αιτησει ℵB [1.5%] NU ¦ αιτησεις C\f* ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; -\v 10 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [85%] RP,HF,OC,TR ¦ η 1 ℵB,C [15%] CP,NU\f* ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [3%] NU\f* ἰχθὺν αἰτήσῃ,\f + \ft αιτηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αιτησει ℵB,C,N,W [3%] NU\f* μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; -\v 11 Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; -\v 12 Πάντα οὖν ὅσα ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εαν ℵC,N,W [2%] NU\f* θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος\f + \ft ουτος \+it rell\+it* ¦ ουτως [10%] CP\f* γάρ ἐστιν ὁ Νόμος καὶ οἱ Προφῆται. -\s1 Eternal destiny -\p -\v 13 »Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾿ αὐτῆς. -\v 14 Τί\f + \ft τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (99%) RP,HF,OC,CP,NU ¦ οτι ℵ,TR ¦ οτι δε B\f* στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν. -\s2 A tree is known by its fruit -\p -\v 15 »Προσέχετε δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU (N missing)\f* ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες. -\v 16 Ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. Μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν\f + \ft σταφυλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ σταφυλας ℵB [1%] NU ¦ σταφυληνας C\f* ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; -\v 17 Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. -\v 18 Οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. -\v 19 Πᾶν οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C\+sup c\+sup* [25%] ¦ --- ℵB,C\+sup v\+sup*,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. -\v 20 Ἄρα γε, ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. -\s2 We have to do the Father’s will -\p -\v 21 »Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, ‹Κύριε, Κύριε,› εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾿ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τοις ℵB,C [3%] NU\f* οὐρανοῖς. -\v 22 Πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ‹Κύριε, Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν,\f + \ft προεφητευσαμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επροφητευσαμεν ℵB,C,W [2%] NU\f* καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;› -\v 23 Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‹Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.› -\s2 All face adversity—foundation determines outcome -\p -\v 24 »Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιώσω αὐτὸν\f + \ft ομοιωσω αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ομοιωθησεται ℵB [4%] NU\f* ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ\f + \ft την οικιαν αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C,W [2%] NU\f* ἐπὶ τὴν πέτραν. -\v 25 Καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσον\f + \ft προσεπεσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσεπεσαν B,C [6%] NU ¦ προσεπεσεν ℵ ¦ προσεκρουσαν W ¦ two other variants [1%]\f* τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ· καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν. -\v 26 Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ\f + \ft την οικιαν αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,W [2%] NU\f* ἐπὶ τὴν ἄμμον. -\v 27 Καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν· καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.» -\s2 Editorial comment -\p -\v 28 Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν\f + \ft συνετελεσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ετελεσεν ℵB,C,W [6%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, -\v 29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.\f + \ft γραμματεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 αυτων ℵB,W [5%] NU\f* -\c 8 -\ms The Messiah demonstrates His power -\s1 Jesus heals a leper -\m -\v 1 Καταβάντι δὲ αὐτῷ\f + \ft καταβαντι δε αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12 αυτου ℵ ¦ καταβαντος 2 αυτου B,C,W [1%] NU ¦ καταβαινοντος 2 αυτου [1%]\f* ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί. -\v 2 Καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν\f + \ft ελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσελθων ℵB,N [24%] NU ¦ --- [1%]\f* προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, «Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.» -\v 3 Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [4%] NU\f* λέγων, «Θέλω, καθαρίσθητι.» Καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. -\v 4 Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς· ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] TR ¦ αλλα ℵB,C,N,W [50%] RP,HF,OC,CP,NU\f* ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκαι\f + \ft προσενεγκαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ προσενεγκε ℵN,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσενεγκον B,C [0.5%] NU [The imperatival use of the infinitive is very normal Koine, being a continuation of classical usage.]\f* τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς,\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] RP,HF,OC,CP ¦ μωυσης ℵB,N,W [10%] TR,NU\f* εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.» -\s1 Jesus heals at a distance -\p -\v 5 Εἰσελθόντι\f + \ft εισελθοντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εισελθοντος ℵB,C [4%] NU\f* δὲ αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [91%] RP,HF,OC,CP ¦ αυτου ℵB,C [4%] NU ¦ τω ιησου [5%] TR\f* εἰς Καπερναούμ,\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καφαρναουμ ℵB [1%] NU\f* προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, -\v 6 «Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.» -\v 7 Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- (ℵ)B [0.5%] NU\f* «Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.» -\v 8 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· «Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ,\f + \ft λογω \+it rell\+it* ¦ λογον [5%] TR\f* καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. -\v 9 Καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ᾿ ἐμαυτὸν στρατιώτας. Καὶ λέγω τούτῳ, ‹Πορεύθητι,› καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, ‹Ἔρχου,› καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, ‹Ποίησον τοῦτο,› καὶ ποιεῖ.» -\v 10 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν, καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν\f + \ft ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N (95.1%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ οτι 1-6 (3.4%) ¦ 1 παρ ουδενι 2-6 (0.2%) ¦ παρ ουδενι 56 (0.3%) ¦ ∼ παρ ουδενι 56234 B,W (0.7%) NU ¦ long omission (0.3%)\f* εὗρον. -\v 11 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται\f + \ft ανακλιθησονται \+it rell\+it* ¦ ανακληθησονται [10%] CP\f* μετὰ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· -\v 12 οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ\f + \ft ο \+it rell\+it* ¦ --- CP\f* κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.» -\v 13 Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῳ,\f + \ft εκατονταρχω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] OC,TR ¦ εκατονταρχη ℵB,C,N,W [70%] RP,HF,CP,NU\f* «Ὕπαγε, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι.» Καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%]\f* ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ. -\s1 Peter’s mother-in-law -\p -\v 14 Καὶ ἐλθὼν\f + \ft ελθων \+it rell\+it* ¦ εισελθων [5%] CP\f* ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν. -\v 15 Καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ αυτοις [10%] TR ¦ αυτων N\f* -\v 16 Ὀψίας δὲ γενομένης, προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς. Καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν, -\v 17 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, «Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν\f + \ft ελαβεν \+it rell\+it* ¦ ανελαβεν [5%] CP\f* καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.» -\p -\v 18 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους\f + \ft πολλους οχλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πολυν οχλον [2%] ¦ 2 ℵ [1%] ¦ οχλον B,NU ¦ οχλον πολυν W ¦ one other variant\f* περὶ αὐτόν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν. -\v 19 Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, «Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.» -\v 20 Λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ και 1 ℵB,C,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.» -\v 21 Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν\f + \ft μαθητων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [20%] ¦ 1 αυτου C,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR[NU]\f* εἶπεν αὐτῷ, «Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.» -\v 22 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λεγει ℵB,C [2%] NU\f* αὐτῷ, «Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.» -\s1 Jesus controls wind and wave -\p -\v 23 Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\v 24 Καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων. Αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. -\v 25 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ\f + \ft οι μαθηται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (80%) RP,HF,CP ¦ 12 αυτου W (19%) OC,TR ¦ αυτω 12 αυτου C (0.5%) ¦ --- ℵB (0.5%) NU\f* ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, «Κύριε, σῶσον ἡμᾶς,\f + \ft ημας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [3%] NU\f* ἀπολλύμεθα.» -\v 26 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι;» Τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. -\v 27 Οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν, λέγοντες, «Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ;»\f + \ft υπακουουσιν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,W [1.5%] NU\f* -\s1 Jesus controls any number of demons -\p -\v 28 Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ\f + \ft ελθοντι αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελθοντος αυτου B,C [4%] NU ¦ ελθοντων αυτων ℵ\f* εἰς τὸ πέραν, εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν,\f + \ft γεργεσηνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γεργεσινων [2%] ¦ γαδαρηνων B,C [2%] NU ¦ γαζαρηνων ℵ\f* ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι, ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης. -\v 29 Καὶ ἰδού, ἔκραξαν λέγοντες· «Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ,\f + \ft ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [4%] NU\f* Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες ὧδε\f + \ft \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* generally has ὦδε, presumably to distinguish it from ὧ δε.\f* πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;» -\v 30 Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ᾿ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη. -\v 31 Οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτόν, λέγοντες, «Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν\f + \ft επιτρεψον ημιν απελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αποστειλον ημας ℵB [2%] NU\f* εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.» -\v 32 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Ὑπάγετε.» Οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.\f + \ft την αγελην των χοιρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τους χοιρους ℵB,C [3%] NU\f* Καὶ ἰδού, ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη τῶν χοίρων\f + \ft των χοιρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB(C)N,W [5%] NU\f* κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν. -\v 33 Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα, καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων. -\v 34 Καὶ ἰδού, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν\f + \ft συναντησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υπαντησιν ℵB [1.5%] NU\f* τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. -\c 9 -\s1 Jesus forgives sins -\p -\v 1 Καὶ ἐμβὰς εἰς τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB [10%] OC,NU\f* πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. -\v 2 Καὶ ἰδού, προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ, «Θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί\f + \ft αφεωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αφεονται [1%] ¦ αφιενται ℵB,NU ¦ αφεοντε N ¦ αφιοντε D\f* σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.»\f + \ft σοι αι αμαρτιαι σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 423 ℵB,C,W [2%] NU ¦ ∼ 4234 N [1%] ¦ 123 D [0.5%]\f* -\v 3 Καὶ ἰδού, τινὲς τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, «Οὗτος βλασφημεῖ.» -\v 4 Καὶ εἰδὼς\f + \ft ειδως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B (33.2%) ¦ ειδων (1%) ¦ ιδων ℵC,D(N)W (65.7%) RP,HF,OC,CP,TR,NU [‘knowing’ is better than ‘seeing’]\f* ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· «Ἱνατί ὑμεῖς\f + \ft υμεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [2%] NU\f* ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; -\v 5 Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ‹Ἀφέωνταί\f + \ft αφεωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αφεονται [1%] ¦ αφιονται ℵD ¦ αφιενται B,NU ¦ αφεοντε N\f* σου\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [65%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ σοι N [35%] TR\f* αἱ ἁμαρτίαι,› ἢ εἰπεῖν, ‹Ἔγειραι\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [80%] RP,HF,CP,TR ¦ εγειρε ℵ,C,D,N,W [20%] OC,NU\f* καὶ περιπάτει›; -\v 6 Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας»—τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ, «Ἐγερθείς, ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.» -\v 7 Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. -\v 8 Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν\f + \ft εθαυμασαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N (97.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ εθαυμαζον (0.3%) ¦ εφοβηθησαν ℵB,D,W (2%) NU ¦ two other variants (0.2%)\f* καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεόν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. -\s1 Matthew called -\p -\v 9 Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον\f + \ft ματθαιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαθθαιον ℵB,D,NU ¦ ματθεον N ¦ μαθθεον W\f* λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, «Ἀκολούθει μοι.» Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. -\v 10 Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. -\v 11 Καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελεγον ℵB,C,W [3%] NU\f* τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, «Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει καὶ πίνει\f + \ft και πινει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ --- ℵB(C)(D)N,W [70%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;» -\v 12 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* ἀκούσας εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* «Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες. -\v 13 Πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, ‹Ἔλεον\f + \ft ελεον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελεος ℵB,C,D,N [1.5%] NU\f* θέλω καὶ οὐ θυσίαν.› Οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ [5%] TR\f* ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.»\f + \ft εις μετανοιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,N,W [4%] NU\f* -\s2 Fasting -\p -\v 14 Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, «Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά,\f + \ft πολλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W (98.6%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB (1.4%)\f* οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;» -\v 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ᾿ ὅσον χρόνον\f + \ft χρονον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] OC ¦ --- ℵB,C,D,N,W [80%] RP,HF,CP,TR,NU\f* μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν. -\s2 Old wineskins -\p -\v 16 »Οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται. -\v 17 Οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται.\f + \ft απολουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ απολλυνται \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* ℵB [20%] NU ¦ απολλυται D\f* Ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς\f + \ft βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους \+it rell\+it* ¦ ∼ 23451 C [3%] OC\f* καινούς, καὶ ἀμφότεροι\f + \ft αμφοτεροι \+it rell\+it* ¦ αμφοτερα [5%] TR\f* συντηροῦνται.» -\s1 Jesus raises the dead -\p -\v 18 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδού, ἄρχων τις ἐλθὼν\f + \ft τις ελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ εις 2 [62%] RP,HF,CP,NU [C,D,N,W etc. have ΕΙΣΕΛΘΩΝ, which could be taken as one word, the verb] ¦ 2 [5%] TR ¦ προσελθων ℵ ¦ εις προσελθων B [2%] OC\f* προσεκύνει αὐτῷ, λέγων ὅτι «Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν, ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ ζήσεται.» -\v 19 Καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\v 20 Καὶ ἰδού, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ. -\v 21 Ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, «Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.» -\v 22 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπιστραφεὶς\f + \ft επιστραφεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ στραφεις ℵB(D)N [3%] NU\f* καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν, «Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.» Καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. -\v 23 Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον, λέγει αὐτοῖς,\f + \ft λεγει αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 N ¦ ελεγεν ℵB,D [3%] NU ¦ two other variants\f* -\v 24 «Ἀναχωρεῖτε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει.» Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. -\v 25 Ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. -\v 26 Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. -\s1 Jesus restores sight and speech -\p -\v 27 Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ, ἠκολούθησαν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N,W [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B,D [0.2%]\f* δύο τυφλοί, κράζοντες καὶ λέγοντες, «Ἐλέησον ἡμᾶς, Υἱὸς\f + \ft υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [70%] HF,NU ¦ υιε ℵC,D,N [30%] RP,OC,CP,TR\f* Δαυίδ.» -\v 28 Ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί· καὶ λέγει αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 ιησους ℵ ¦ 1 ο ιησους B,C,D,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* «Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Ναί, Κύριε.» -\v 29 Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, λέγων, «Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.» -\v 30 Καὶ ἀνεῴχθησαν\f + \ft ανεωχθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηνεωχθησαν B,D,N [0.5%] NU ¦ ηνοιχθησαν C\f* αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. Καὶ ἐνεβριμήσατο\f + \ft ενεβριμησατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ενεβριμηθη ℵ(B) [1.5%] NU\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, «Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.» -\v 31 Οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ. -\p -\v 32 Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφόν, δαιμονιζόμενον. -\v 33 Καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός. Καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι, λέγοντες ὅτι,\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] OC ¦ --- ℵB,C,D,N,W [75%] RP,HF,CP,TR,NU\f* «Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.» -\v 34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, «Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.» -\s2 The harvest needs workers -\p -\v 35 Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.\f + \ft εν τω λαω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [90%] RP,HF,OC,TR ¦ --- B,C,D,N,W [10%] CP,NU\f* -\v 36 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι\f + \ft εσκυλμενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [90%] RP,HF,CP,NU ¦ εκλελυμενοι [10%] OC,TR ¦ --- N\f* καὶ ἐρριμμένοι, ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N [50%] OC ¦ ωσει ℵB,W [50%] RP,HF,CP,TR,NU\f* πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. -\v 37 Τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· «Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι. -\v 38 Δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.» -\c 10 -\ms Jesus commissions and orients the twelve disciples—28 AD -\m -\v 1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν\f + \ft εξουσιαν \+it rell\+it* ¦ 1 κατα [25%]\f* πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτά, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. -\v 2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά εἰσιν\f + \ft εισιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] OC,CP ¦ εστιν ℵB,C,D,N,W [70%] RP,HF,TR,NU\f* ταῦτα· πρῶτος Σίμων (ὁ λεγόμενος Πέτρος) καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,D,N,W [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και B [0.2%] NU\f* Ἰάκωβος (ὁ τοῦ Ζεβεδαίου) καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, -\v 3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Ματθαῖος\f + \ft ματθαιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαθθαιος B,D,NU ¦ μαθθεος ℵ ¦ ματθεος N ¦ one other spelling\f* (ὁ τελώνης), Ἰάκωβος (ὁ τοῦ Ἀλφαίου) καὶ Λεββαῖος (ὁ ἐπικληθεὶς\f + \ft λεββαιος ο επικληθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (99.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 (C)(D) ¦ --- ℵB (0.4%) NU\f* Θαδδαῖος), -\v 4 Σίμων (ὁ Κανανίτης)\f + \ft κανανιτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καναναιος B,C,N [2%] NU ¦ χαναναιος D\f* καὶ Ἰούδας\f + \ft ιουδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (C)N,W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ 1 ο ℵB(D) [10%] OC,NU\f* Ἰσκαριώτης (ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν). -\s1 Orientation with immediate effect -\p -\v 5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς, παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· «Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν\f + \ft σαμαρειτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ σαμαριτων ℵC,N,W [5%] NU ¦ σαμαριτανων D\f* μὴ εἰσέλθητε. -\v 6 Πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. -\v 7 Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι ‹Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.› -\v 8 Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε,\f + \ft λεπρους καθαριζετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] RP,HF,CP ¦ 12 νεκρους εγειρετε [2%] OC,TR ¦ νεκρους εγειρετε 12 ℵB,C(D)N [3%] NU ¦ ∼ εκβαλλετε νεκρους εγειρετε (W) [1%] (OC in small print)\f* δαιμόνια ἐκβάλλετε. Δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. -\v 9 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, -\v 10 μὴ πήραν εἰς ὁδόν, μηδὲ δύο χιτῶνας, μηδὲ ὑποδήματα, μηδὲ ῥάβδους·\f + \ft ραβδους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [95%] RP,HF,CP ¦ ραβδον ℵB,D [5%] OC,TR,NU\f* ἄξιος γὰρ\f + \ft γαρ \+it rell\+it* ¦ 1 εστιν D [3%] OC\f* ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν.\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB,C [3%] OC,NU ¦ ∼ γαρ 1 D [1%]\f* -\p -\v 11 »Εἰς ἣν δ᾿ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. -\v 12 Εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν·\f + \ft αυτην \+it rell\+it* ¦ 1 λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω ℵD,W [10%] OC,CP\f* -\v 13 καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθέτω\f + \ft ελθετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [94%] RP,HF,OC,TR ¦ ελθατω ℵC,N,W [2%] NU ¦ εισελθετω [4%] CP ¦ εστε D\f* ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ᾿ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω. -\v 14 Καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αν ℵB,D,N,W [3%] NU\f* μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι\f + \ft εξερχομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,CP,TR ¦ 1 εξω ℵB,D [2%] OC,NU ¦ 1 εκ [1%]\f* τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης, ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. -\v 15 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων\f + \ft γομορρων \+it rell\+it* ¦ γομορρας C [10%] OC ¦ γομορων W [1%] ¦ γομορας D ¦ γομμορας N [1%]\f* ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. -\s1 Orientation with prophetic effect -\p -\v 16 »Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων. Γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. -\v 17 Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς. -\v 18 Καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. -\v 19 Ὅταν δὲ παραδιδῶσιν\f + \ft παραδιδωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [94%] RP,HF,CP,TR ¦ παραδωσιν ℵB [2%] NU ¦ παραδωσουσιν D,N,W [3%] OC ¦ παραδωσωσιν [1%]\f* ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσετε,\f + \ft λαλησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] OC,CP ¦ λαλησητε ℵB,C,D,N,W [70%] RP,HF,TR,NU ¦ two other variants\f* δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε·\f + \ft λαλησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λαλησητε ℵB,C,W [9%] NU ¦ --- D ¦ two other variants\f* -\v 20 οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. -\s2 Like master, like slave -\p -\v 21 »Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. -\v 22 Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. -\v 23 Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην.\f + \ft αλλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)N (97%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ετεραν ℵB,W (2.9%) NU ¦ one other variant\f* Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 24 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. -\v 25 Ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος\f + \ft ο δουλος \+it rell\+it* ¦ τω δουλω [2%] OC\f* ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. Εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ\f + \ft βεελζεβουλ \+it rell\+it* ¦ βεελζεβουβ CP [Latin] ¦ βεεζεβουλ ℵB ¦ βελζεβουλ D [0.5%]\f* ἀπεκάλεσαν,\f + \ft απεκαλεσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ επεκαλεσαν B,C,W [20%] HF,NU ¦ εκαλεσαν [49%] RP,OC,TR ¦ επεκαλεσαντο ℵN [1%] ¦ καλουσιν D ¦ one other variant [‘to stigmatize’ is the appropriate verb here]\f* πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκειακοὺς\f + \ft οικειακους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [85%] RP,HF,CP ¦ οικιακους ℵN [15%] OC,TR,NU ¦ οικιακοις B\f* αὐτοῦ; -\v 26 Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. -\s2 “Do not be afraid” -\p -\v 27 »Ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. -\v 28 Καὶ μὴ φοβεῖσθε\f + \ft φοβεισθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [95%] RP,HF,CP,NU ¦ φοβηθητε B,D,N,W [5%] OC,TR ¦ one other variant\f* ἀπὸ τῶν ἀποκτενόντων\f + \ft αποκτενοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [95%] RP,HF,CP ¦ αποκτεννοντων ℵC,D,W [3%] OC,NU ¦ αποκτεινοντων B [2%] TR\f* τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι. Φοβήθητε\f + \ft φοβηθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ φοβεισθε ℵB,C,W [1%] NU\f* δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,N [50%] OC,CP,TR,NU ¦ 1 την W [50%] RP,HF\f* ψυχὴν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D [50%] OC,CP,TR,NU ¦ 1 το ℵW [50%] RP,HF\f* σῶμα ἀπολέσαι ἐν Γεέννῃ. -\v 29 Οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; Καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν. -\v 30 Ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν. -\v 31 Μὴ οὖν φοβηθῆτε·\f + \ft φοβηθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ φοβεισθε ℵB,D,W [3%] NU\f* πολλῶ\f + \ft πολλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] CP ¦ πολλων ℵB,C,D,W [80%] RP,HF,OC,TR,NU\f* στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. -\s1 Jesus demands total commitment -\p -\v 32 »Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 19\+sup*ℵD,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τοις B,C [5%] [NU]\f* οὐρανοῖς. -\v 33 Ὅστις δ᾿ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ\f + \ft αυτον καγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 19v\+sup*ℵB,D,W [5%] NU\f* ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 19\+sup*ℵ,C,D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τοις B [2%] [NU]\f* οὐρανοῖς. -\p -\v 34 »Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν. Οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν. -\v 35 Ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· -\v 36 καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκειακοὶ\f + \ft οικειακοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [85%] RP,HF,CP ¦ οικιακοι ℵ [15%] OC,TR,NU\f* αὐτοῦ. -\p -\v 37 »Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· -\v 38 καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου οὐκ ἔστιν μου ἄξιος. -\v 39 Ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν. -\p -\v 40 »Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. -\v 41 Ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται,\f + \ft ληψεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λημψεται 𝕻\+sup 19\+sup*ℵB,C(D)W [1%] NU (twice)\f* καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται. -\v 42 Καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αν B,D [2%] NU\f* ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον, εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.» -\c 11 -\ms The Pharisees reject Jesus as Messiah -\m -\v 1 Καὶ ἐγένετο, ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν. -\s1 John needs reassuring -\p -\v 2 Ὁ δὲ Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο\f + \ft δυο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δια ℵB,C,D,W [3%] NU\f* τῶν μαθητῶν αὐτοῦ -\v 3 εἶπεν αὐτῷ, «Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;» -\v 4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· -\v 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν,\f + \ft ακουουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N (95.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και ℵB,D,W (4.1%) NU ¦ long omissions (0.7%)\f* νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται. -\v 6 Καί, μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.» -\s1 Jesus eulogizes John the Baptizer -\p -\v 7 Τούτων δὲ πορευομένων, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου· «Τί ἐξήλθετε\f + \ft εξηλθετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εξηλθατε ℵB,C,D,N,W [3.5%] NU ¦ εξεληλυθατε [0.5%] (also verse 8)\f* εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι, κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; -\v 8 Ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν, ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις\f + \ft ιματιοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλείων\f + \ft βασιλειων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N (63.1%) RP,HF,CP ¦ βασιλεων (ℵB)C,D,W (36.5%) OC,TR,NU ¦ long omission (0.3%)\f* εἰσίν. -\v 9 Ἀλλὰ τί ἐξήλθετε\f + \ft εξηλθετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εξηλθατε ℵB,C,D,N [2.5%] NU ¦ εξεληλυθατε W [0.5%]\f* ἰδεῖν, προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. -\v 10 Οὗτος γάρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· ‹Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.› -\v 11 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. -\v 12 Ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. -\v 13 Πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευσαν·\f + \ft προεφητευσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επροφητευσαν ℵB,C,D [2%] NU\f* -\v 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. -\v 15 Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν\f + \ft ακουειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,D [0.5%] NU\f* ἀκουέτω. -\p -\v 16 »Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; Ὁμοία ἐστὶν παιδίοις\f + \ft παιδιοις \+it rell\+it* ¦ παιδαριοις [5%] TR\f* ἐν ἀγορᾷ καθημένοις,\f + \ft εν αγορα καθημενοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP ¦ 1 αγοραις 3 [45%] RP,HF,TR ¦ ∼ 31 αγοραις C,N,W [4%] OC ¦ ∼ 31 ταις αγοραις ℵB [1%] NU ¦ ∼ 31 τη αγορα D\f* καὶ προσφωνοῦσιν\f + \ft και προσφωνουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] RP,HF,CP,TR ¦ α 2 C ¦ α προσφωνουντα ℵB,D [3%] OC,NU\f* τοῖς ἑταίροις\f + \ft εταιροις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] RP,OC,CP,TR ¦ ετεροις ℵB,C,D,N,W [35%] HF,NU\f* αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* -\v 17 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] OC,NU\f* λέγουσιν, ‹Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε·\f + \ft ωρχησασθε \+it rell\+it* ¦ ορχησασθε [2%] CP\f* ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (97.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ημιν (0.5%) ¦ --- ℵB,D (1.4%) NU ¦ long omissions (0.7%)\f* καὶ οὐκ ἐκόψασθε.› -\v 18 Ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, ‹Δαιμόνιον ἔχει›· -\v 19 ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, ‹Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν.› Καί, ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων\f + \ft τεκνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N (99.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ εργων ℵB,W (0.5%) NU ¦ long omission (0.1%)\f* αὐτῆς.» -\s1 Jesus denounces three cities -\p -\v 20 Τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [35%] ¦ --- ℵB,D [65%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν. -\v 21 «Οὐαί σοι, Χωραζίν,\f + \ft χωραζιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] CP ¦ χοραζιν N [65%] RP,HF,OC,TR,NU ¦ χοραζειν ℵB,C,W [5%] ¦ χωραζειν [5%] ¦ χοραζην [2%] ¦ χοραζαιν D ¦ three other variants\f* οὐαί σοι, Βηθσαϊδά·\f + \ft βηθσαιδα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)N [85%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ βηθσαιδαν B,W [14%] TR ¦ βηδσαιδαν ℵ [1%] ¦ two other spellings\f* ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο\f + \ft εγενοντο \+it rell\+it* ¦ εγενηθησαν [2%] OC\f* αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ\f + \ft σποδω \+it rell\+it* ¦ 1 καθημεναι [10%] OC ¦ 1 καθημενοι ℵC [3%]\f* μετενόησαν. -\v 22 Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. -\v 23 Καὶ σύ, Καπερναούμ,\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καφαρναουμ ℵB,D [1%] NU\f* ἣ\f + \ft ἣ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ ἡ N [64%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μη ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ‹ἕως τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* οὐρανοῦ ὑψωθῇς,›\f + \ft υψωθης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ υψωθεισα N [63%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υψωθηση ℵB,C,D,W [1%] NU ¦ two other spellings\f* ἕως ᾍδου\f + \ft αδου \+it rell\+it* ¦ αιδου HF (And so wherever the word occurs.)\f* καταβιβασθήσῃ·\f + \ft καταβιβασθηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N (98.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ καταβηση B,D,W (0.4%) NU ¦ καταβληθηση (0.6%) ¦ κατενεχθηση (0.3%) ¦ long omissions (0.2%)\f* ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγένοντο\f + \ft εγενοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,CP,TR ¦ εγενηθησαν ℵB,C,D [1%] OC,NU\f* αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμειναν\f + \ft εμειναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εμεινεν ℵB,C [1%] NU ¦ εμεινον W [1%] ¦ εμενεν N ¦ one other variant\f* ἂν μέχρι τῆς σήμερον. -\v 24 Πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.» -\s1 “I praise you, Father” -\p -\v 25 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας\f + \ft απεκρυψας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκρυψας ℵB,D [0.5%] NU ¦ εγρυψας 𝕻\+sup 62\+sup*\f* ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις. -\v 26 Ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία\f + \ft εγενετο ευδοκια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 62\+sup*ℵB,W [1.5%] NU\f* ἔμπροσθέν σου. -\p -\v 27 »Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ· οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι. -\v 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. -\v 29 Ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός\f + \ft πραος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πραυς 𝕻\+sup 62\+sup*ℵB,C,D [0.5%] NU\f* εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· -\v 30 ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.» -\c 12 -\s1 Jesus is Lord of the Sabbath -\p -\v 1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων. Οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν. -\v 2 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ειπαν ℵB,C [0.5%] NU\f* αὐτῷ, «Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.» -\v 3 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· «Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν, αὐτὸς\f + \ft αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,N,W [10%] NU\f* καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ, -\v 4 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,\f + \ft εφαγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εφαγον ℵB [0.5%] NU\f* οὓς\f + \ft ους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ο B,D,W [1%] NU\f* οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;\f + \ft τοις ιερευσιν μονοις \+it rell\+it* ¦ ∼ 312 [1%] OC\f* -\v 5 Ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν; -\v 6 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν\f + \ft μειζον \+it rell\+it* ¦ μειζων N [10%] TR ¦ μειζοων C\f* ἐστιν ὧδε. -\v 7 Εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ‹Ἔλεον\f + \ft ελεον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελεος ℵB,C,D,N [1.5%] NU\f* θέλω καὶ οὐ θυσίαν,› οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους. -\v 8 Κύριος γάρ ἐστιν\f + \ft εστιν \+it rell\+it* ¦ 1 και [10%] TR\f* τοῦ σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.»\f + \ft του σαββατου ο υιος του ανθρωπου \+it rell\+it* ¦ ∼ 3456 και 12 OC\f* -\s2 Jesus heals on the Sabbath -\p -\v 9 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν. -\v 10 Καὶ ἰδού, ἄνθρωπος ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB,C,W [0.5%] NU ¦ 1 εκει D,N [20%] OC\f* τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ εχων 1 N [2%] ¦ --- ℵB,C,W [1%] NU\f* χεῖρα ἔχων ξηράν. Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες, «Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεύειν;»\f + \ft θεραπευειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ θεραπευσαι ℵD,W [0.5%] NU\f*—ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. -\v 11 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· «Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; -\v 12 Πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. Ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.» -\v 13 Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ,\f + \ft ανθρωπω \+it rell\+it* ¦ 1 τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα [5%] CP\f* «Ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου.»\f + \ft την χειρα σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [96%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,N [4%] OC,NU\f* Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀποκατεστάθη\f + \ft αποκατεσταθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [78%] RP,HF,OC,TR ¦ απεκατεσταθη ℵB,C,N,W [20%] CP,NU ¦ απεκατεστη [1%] ¦ one other variant\f* ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. -\v 14 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾿ αὐτοῦ ἐξελθόντες,\f + \ft οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 12384567 [3%] ¦ ∼ 82134567 (ℵ)B,C [1.5%] OC,NU ¦ ∼ 8 και 134567 D [0.5%]\f* ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.\f + \ft απολεσωσιν \+it rell\+it* ¦ απωλεσωσιν CP\f* -\s2 A tactical withdrawal -\p -\v 15 Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί,\f + \ft οχλοι πολλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W (97.3%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ ∼ 21 (1.9%) ¦ 1 N (0.5%) ¦ 2 ℵB (0.3%)\f* καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἁπάντας.\f + \ft απαντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ παντας ℵB,C,N(D,W) [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* -\v 16 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,\f + \ft αυτον ποιησωσιν \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 OC\f* -\v 17 ὅπως\f + \ft οπως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ινα ℵB,C,D [2%] NU\f* πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος· -\v 18 «Ἰδού, ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου. Θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ. -\v 19 Οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. -\v 20 Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν. -\v 21 Καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ 1 εν D [5%] TR ¦ 1 επι W\f* τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.» -\s1 The Pharisees blaspheme the Holy Spirit -\p -\v 22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν τυφλὸν καὶ κωφὸν\f + \ft τον τυφλον και κωφον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 1432 W [3%] ¦ 14 ℵB,D [1%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft κωφον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [25%] NU ¦ 1 και C,N [75%] RP,HF,OC,CP,TR\f* λαλεῖν καὶ βλέπειν. -\v 23 Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, «Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός,\f + \ft ο χριστος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] OC,CP ¦ --- ℵB,C,D,N,W [80%] RP,HF,TR,NU\f* ὁ Υἱὸς Δαυίδ;» -\v 24 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον, «Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 τω ℵB,C,D,N,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* Βεελζεβούλ, ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.» -\v 25 Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· «Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ᾿ ἑαυτῆς\f + \ft εαυτης \+it rell\+it* ¦ εαυτην D [5%] OC (2x)\f* ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ᾿ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. -\v 26 Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ᾿ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. Πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; -\v 27 Καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν;\f + \ft εκβαλλουσιν \+it rell\+it* ¦ εκβαλουσιν N [3%] OC\f* Διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται κριταί.\f + \ft υμων εσονται κριται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 321 ℵB,D [1%] OC,NU ¦ ∼ 312 [1%] ¦ ∼ 32 αυτοι 1 W ¦ three other variants\f* -\v 28 Εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Πνεύματι Θεοῦ\f + \ft εγω εν πνευματι θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [28%] OC,TR ¦ ∼ 2341 ℵB,C,D,W [70%] RP,HF,CP,NU ¦ 234 [2%] ¦ ∼ 2 δακτυλω 41 N\f* ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\v 29 Ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι,\f + \ft διαρπασαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [98%] RP,HF,CP,TR ¦ αρπασαι B,C,N,W [2%] OC,NU\f* ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; Καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσῃ.\f + \ft διαρπαση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [40%] ¦ διαρπασει B,C,N [60%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* -\s2 The unforgivable sin -\p -\v 30 »Ὁ μὴ ὢν μετ᾿ ἐμοῦ κατ᾿ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ᾿ ἐμοῦ σκορπίζει. -\v 31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις.\f + \ft τοις ανθρωποις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [2%] NU\f* -\v 32 Καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+it rell\+it* ¦ αν 𝕻\+sup 21\+sup*D [10%] TR\f* εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ, οὔτε ἐν τῷ νῦν\f + \ft τω νυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP ¦ τουτω 1 ℵB,C,D,N,W [5%] TR,NU ¦ ∼ 1 αιωνι τουτω [5%]\f* αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. -\s1 Jesus denounces the Pharisees -\p -\v 33 »Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται. -\v 34 Γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν, πονηροὶ ὄντες; Ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. -\v 35 Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ\f + \ft θησαυρου \+it rell\+it* ¦ 1 της καρδιας [5%] TR\f* ἐκβάλλει\f + \ft εκβαλλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [85%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ 1 τα ℵC,N [14%] TR ¦ 1 το [1%]\f* ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει\f + \ft εκβαλλει \+it rell\+it* ¦ 1 τα N [10%] CP\f* πονηρά. -\v 36 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (99.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ αν (0.4%) ¦ --- ℵB,D (0.4%) NU\f* λαλήσωσιν\f + \ft λαλησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (97.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ λαλησουσιν ℵB,C (2.2%) NU ¦ seven other variants D (0.4%)\f* οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ\f + \ft περι \+it rell\+it* ¦ υπερ CP\f* αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως. -\v 37 Ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.» -\s2 The sign of the prophet Jonah -\p -\v 38 Τότε ἀπεκρίθησάν\f + \ft απεκριθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 αυτω ℵB,C,D [5%] NU\f* τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, λέγοντες, «Διδάσκαλε, θέλομεν\f + \ft θελομεν \+it rell\+it* ¦ θελωμεν [2%] CP\f* ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.» -\v 39 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· «Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. -\v 40 Ὥσπερ γὰρ ἦν\f + \ft ην \+it rell\+it* ¦ εγενετο [2%] OC ¦ --- D\f* Ἰωνᾶς\f + \ft ιωνας \+it rell\+it* ¦ 1 ο προφητης [1%] OC\f* ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C [65%] RP,HF,CP,TR,NU ¦ 1 και D,W [35%] OC\f* ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. -\v 41 Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. -\v 42 Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος,\f + \ft σολομωνος \+it rell\+it* ¦ σολομωντος C [10%] TR (both times; C only the first)\f* καὶ ἰδού, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. -\s2 An empty ‘house’ is bad -\p -\v 43 »Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾿ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. -\v 44 Τότε λέγει, ‹Ἐπιστρέψω\f + \ft επιστρεψω \+it rell\+it* ¦ υποστρεψω [10%] CP\f* εἰς τὸν οἶκόν μου\f + \ft επιστρεψω εις τον οικον μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 23451 ℵB,D [1%] OC,NU\f* ὅθεν ἐξῆλθον.› Καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα,\f + \ft σχολαζοντα \+it rell\+it* ¦ 1 και ℵC [4%] OC\f* σεσαρωμένον, καὶ κεκοσμημένον. -\v 45 Τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ᾿ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα, πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. Οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.»\f + \ft ταυτη τη πονηρα \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 [2%] OC\f* -\s1 New relationships -\p -\v 46 Ἔτι δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU\f* αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.\f + \ft αυτω λαλησαι \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 D [5%] OC\f* -\v 47 Εἶπεν δέ τις αὐτῷ, «Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν,\f + \ft εξω εστηκασιν \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 OC\f* ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.»\f + \ft σοι λαλησαι \+it rell\+it* ¦ σε ιδειν OC\f*\sup ,\sup*\f + \ft the whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%]\f* -\v 48 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ εἰπόντι\f + \ft ειποντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98.5%] RP,HF,CP,TR ¦ λεγοντι ℵB,D [1.5%] OC,NU ¦ --- W\f* αὐτῷ, «Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;» -\v 49 Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν·\f + \ft ειπεν \+it rell\+it* ¦ εφη [1%] OC\f* «Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. -\v 50 Ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ\f + \ft ποιηση \+it rell\+it* ¦ ποιησει [5%] CP ¦ ποιη C [0.5%] ¦ ποιει D\f* τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.» -\c 13 -\ms Parables of the Kingdom -\m -\v 1 Ἐν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1.5%] NU\f* τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (97.7%) RP,HF,CP,TR ¦ εκ ℵ (0.5%) ¦ --- B (1.5%) OC,NU ¦ three other variants D (0.3%)\f* τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν. -\v 2 Καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [30%] OC,NU ¦ 1 το D [70%] RP,HF,CP,TR\f* πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει. -\s1 Parable of the soils -\p -\v 3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς πολλὰ\f + \ft εν παραβολαις πολλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [25%] ¦ ∼ 312 ℵB,D,W [75%] RP,HF,OC,CP, TR,NU\f* λέγων· «Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι.\f + \ft σπειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [60%] OC,CP ¦ σπειρειν B,C [40%] RP,HF,TR,NU\f* -\v 4 Καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτόν, ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν· καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ\f + \ft ηλθεν τα πετεινα και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C(D)W [98%] RP,HF,CP,TR ¦ ελθοντα 23 B [2%] OC,NU\f* κατέφαγεν αὐτά. -\v 5 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν· καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς. -\v 6 Ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος, ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. -\v 7 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν\f + \ft απεπνιξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επνιζαν ℵD [2%] NU ¦ one other variant\f* αὐτά. -\v 8 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν· ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. -\v 9 Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν,\f + \ft ακουειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* ἀκουέτω.» -\s1 The reason for parables -\p -\v 10 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB [0.5%] NU\f* αὐτῷ, «Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;» -\v 11 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι «Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται. -\v 12 Ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. -\v 13 Διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνιοῦσιν. -\v 14 Καὶ ἀναπληροῦται\f + \ft οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν και αναπληρουται \+it rell\+it* ¦ ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη ακουωσι μηδε συνωσι μηποτε επιστρεψωσι και τοτε πληρωθησεται OC\f* αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+it rell\+it* ¦ επ 1 D [5%] TR\f* ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα· ‹Ἀκοῇ ἀκούσετε\f + \ft ακουσετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ ακουσητε N,W [20%] ¦ ακουσατε B ¦ ακουσεται D\f* καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε\f + \ft βλεψετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C [90%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ βλεψητε ℵN [10%] ¦ βλεψεται D ¦ βλεψηται W\f* καὶ οὐ μὴ ἴδητε. -\v 15 Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν·\f + \ft επιστρεψωσιν \+it rell\+it* ¦ επιστρεψουσιν N,W [10%]\f* καὶ ἰάσωμαι\f + \ft ιασωμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] TR ¦ ιασομαι ℵBC,D,N,W [50%] RP,HF,OC,CP,NU\f* αὐτούς.› -\v 16 Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει·\f + \ft ακουει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [93%] RP,HF,CP,TR ¦ ακουουσιν ℵB,C,D,N [7%] OC,NU\f* -\v 17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδον,\f + \ft ειδον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ιδον [0.5%] ¦ ιδαν ℵN [0.5%] ¦ ειδαν B,NU ¦ ηδυνηθησαν ειδειν D\f* καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν. -\s1 Parable of the soils explained -\p -\v 18 »Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος·\f + \ft σπειροντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N [98%] RP,HF,CP,TR ¦ σπειραντος ℵB,W [2%] OC,NU\f* -\v 19 Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει\f + \ft αρπαζει \+it rell\+it* ¦ αιρει [2%] OC\f* τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ—οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. -\v 20 Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς\f + \ft ευθυς \+it rell\+it* ¦ ευθεως [4%] OC\f* μετὰ χαρᾶς\f + \ft χαρας \+it rell\+it* ¦ 1 δεχομενος και OC (small print)\f* λαμβάνων αὐτόν· -\v 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν. Γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζεται. -\v 22 Ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου\f + \ft τουτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,NU\f* καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. -\v 23 Ὁ δὲ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν\f + \ft γην την καλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 31 ℵB,C,N [5%] NU ¦ two other variants\f* σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιῶν,\f + \ft συνιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ συνιεις ℵB,D [1%] NU\f* ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ· ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.» -\s1 Wheat and tares -\p -\v 24 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων· «Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι\f + \ft σπειραντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,N,W [30%] OC,CP,NU ¦ σπειροντι C,D [70%] RP,HF,TR\f* καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· -\v 25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν\f + \ft εσπειρεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επεσπειρεν B,N [2%] NU ¦ επεσπαρκεν ℵ\f* ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. -\v 26 Ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. -\v 27 Προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ, ‹Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; Πόθεν οὖν ἔχει\f + \ft εχει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D,N,W [95%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ 1 τα ℵ [5%] TR\f* ζιζάνια;› -\v 28 Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, ‹Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν.› Οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ,\f + \ft ειπον αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (N)W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λεγουσιν 2 ℵ(D) [1%] NU ¦ ∼ 2 λεγουσιν B,C [0.5%]\f* ‹Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξομεν\f + \ft συλλεξομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] RP,HF,CP ¦ συλλεξωμεν ℵB,C,N [20%] OC,TR,NU ¦ συνλεξωμεν D,W\f* αὐτά;› -\v 29 Ὁ δὲ ἔφη·\f + \ft εφη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ φησιν ℵB,C [1%] NU ¦ λεγει D [0.5%]\f* ‹Οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον. -\v 30 Ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα μέχρι\f + \ft μεχρι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αχρι ℵ ¦ εως B,D [1%] NU ¦ μεχρις W\f* τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,N,W [95%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ 1 τω ℵ,C [5%] TR\f* καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, «Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.» › » -\s1 Mustard seed -\p -\v 31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων· «Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· -\v 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον πάντων\f + \ft παντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] OC,CP ¦ --- ℵB,C,D,N,W [70%] RP,HF,TR,NU\f* τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν\f + \ft ελθειν \+it rell\+it* ¦ κατελθειν CP\f* τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.» -\s1 Yeast -\p -\v 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· «Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν\f + \ft εκρυψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [85%] RP,HF ¦ ενεκρυψεν ℵB,C,D,W [15%] OC,CP,TR,NU\f* εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.» -\p -\v 34 Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ\f + \ft ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] RP,HF,CP,TR ¦ ουδεν ℵB,C,W [5%] OC,NU\f* ἐλάλει αὐτοῖς, -\v 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος· «Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου· ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.»\f + \ft κοσμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W (99.4%) RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B (0.5%) ¦ long omission (0.1%)\f* -\s1 “Wheat and tares” explained -\p -\v 36 Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν ὁ Ἰησοῦς.\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,CP,TR ¦ αυτου [1%] OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, «Φράσον\f + \ft φρασον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ διασαφησον ℵB [1%] NU\f* ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.» -\v 37 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* «Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 38 Ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ. -\v 39 Ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,D [1.5%] NU ¦ ℵ omits most of the verse\f* αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. -\v 40 Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται,\f + \ft καιεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ κατακαιεται ℵB [10%] TR[NU] ¦ κατακαιονται D\f* οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου.\f + \ft τουτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,TR ¦ --- ℵB,D [1%] CP,NU\f* -\v 41 Ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα, καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν· -\v 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. -\v 43 Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν\f + \ft ακουειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* ἀκουέτω. -\s1 Treasure and pearl -\p -\v 44 »Πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν ἀγρῷ,\f + \ft εν αγρω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [30%] ¦ 1 τω 2 B,C,W [70%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ --- ℵ\f* ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ\f + \ft παντα οσα εχει πωλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (91.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 4123 ℵD (4.1%) NU ¦ ∼ 423 B (1.1%) ¦ 234 (2.3%) ¦ six other variants (0.7%) ¦ long omissions (0.6%)\f* καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. -\p -\v 45 »Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας, -\v 46 ὃς εὑρὼν\f + \ft ος ευρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2 δε ℵB(D) [1.5%] NU\f* ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν. -\s1 A fishing net -\p -\v 47 »Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ, -\v 48 ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες\f + \ft αναβιβασαντες \+it rell\+it* ¦ 1 αυτην (D) [10%] OC ¦ 1 και C [2%]\f* ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν· καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα,\f + \ft αγγεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αγγη ℵB,C,N [1.5%] NU\f* τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. -\v 49 Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. Ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, -\v 50 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.» -\p -\v 51 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft λεγει αυτοις ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* «Συνήκατε ταῦτα πάντα;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Ναί, Κύριε.»\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* -\v 52 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εἰς τὴν βασιλείαν\f + \ft εις την βασιλειαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τη βασιλεια ℵB,C,N,W [9%] NU ¦ εν τη βασιλεια D [1%]\f* τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.» -\s1 A visit to Natsareth -\p -\v 53 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. -\v 54 Καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήττεσθαι\f + \ft εκπληττεσθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,TR ¦ εκπλησσεσθαι ℵB,C,D,N,W [10%] CP,NU ¦ two other variants\f* αὐτοὺς καὶ λέγειν· «Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις; -\v 55 Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; Οὐχὶ\f + \ft ουχι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουχ ℵB,C,N,W [5%] NU\f* ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς\f + \ft ιωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ιωση [2%] ¦ ιωαννης ℵD [7%] ¦ ιωσηφ B,C,N [1%] NU\f* καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; -\v 56 Καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ, οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; Πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;»\f + \ft ταυτα παντα \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 D,N,W [10%]\f* -\v 57 Καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ\f + \ft πατριδι αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 B,D [0.5%] NU ¦ ιδια 1 ℵ [2%] ¦ ιδια 12 C\f* καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.» -\v 58 Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. -\c 14 -\ms The death of John the Baptizer -\m -\v 1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης\f + \ft τετραρχης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τετρααρχης ℵC [0.5%] NU\f* τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ, -\v 2 καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ, «Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.» -\v 3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B [0.5%]\f* καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ\f + \ft εθετο εν φυλακη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 23 απεθετο ℵB [1%] NU ¦ 2 τη 3 D ¦ ∼ 2 τη 3 απεθετο [0.5%] ¦ 12 τη 3 [0.5%] ¦ three other variants\f* διὰ Ἡρωδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. -\v 4 Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης,\f + \ft αυτω ο ιωαννης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 (B) [0.5%] NU ¦ 3 ℵ ¦ 13 D [0.5%]\f* «Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.» -\v 5 Καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβεῖτο\f + \ft εφοβειτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ εφοβηθη ℵB,C,D,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU [the imperfect is correct]\f* τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. -\v 6 Γενεσίων\f + \ft γενεσιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γενεσιοις ℵB,D [1%] NU\f* δὲ ἀγομένων\f + \ft αγομενων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αγομενοις [0.5%] ¦ γενομενων C,N [2%] ¦ γενομενοις ℵB,D [0.5%] NU\f* τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρωδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδη. -\v 7 Ὅθεν μεθ᾿ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται. -\v 8 Ἡ δέ, προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, «Δός μοι,» φησίν, «ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.» -\v 9 Καὶ ἐλυπήθη\f + \ft ελυπηθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W (98.7%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ λυπηθεις B,D (1.2%) NU ¦ two other variants (0.1%)\f* ὁ βασιλεύς· διὰ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W (98%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ και (0.2%) ¦ --- B,D (1.7%) NU\f* τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους, ἐκέλευσεν δοθῆναι. -\v 10 Καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%]\f* Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ. -\v 11 Καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ\f + \ft ηνεχθη η κεφαλη αυτου \+it rell\+it* ¦ ∼ 2341 CP\f* ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. -\v 12 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα\f + \ft σωμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πτωμα (ℵ)B,C(D) [5%] NU\f* καὶ ἔθαψαν αὐτό,\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτον ℵB [0.5%] [NU]\f* καὶ ἐλθόντες\f + \ft ελθοντες \+it rell\+it* ¦ εξελθοντες CP\f* ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ. -\s1 Food for 15,000 -\p -\v 13 Καὶ ἀκούσας\f + \ft και ακουσας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [95%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 2 δε ℵB,D [5%] OC,NU\f* ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ᾿ ἰδίαν. Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων. -\v 14 Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾿ αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+it rell\+it* ¦ αυτους W [5%] TR ¦ περι αυτων D\f* καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. -\p -\v 15 Ὀψίας δὲ γενομένης, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* λέγοντες· «Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν. Ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.» -\v 16 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵD [1%]\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν. Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.» -\v 17 Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, «Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.» -\v 18 Ὁ δὲ εἶπεν, «Φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε.»\f + \ft αυτους ωδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (98.8%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB (0.2%) NU ¦ 1 D (0.6%) ¦ long omissions (0.4%)\f* -\v 19 Καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι\f + \ft ανακλιθηναι \+it rell\+it* ¦ ανακληθηναι CP\f* ἐπὶ τοὺς χόρτους,\f + \ft τους χορτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ του χορτου ℵB,C,W [3%] NU ¦ τον χορτον D [1%]\f* λαβὼν\f + \ft λαβων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [96%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ και 1 ℵC,W [4%] TR ¦ ελαβεν D\f* τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν· καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις. -\v 20 Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις. -\v 21 Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. -\s1 Peter walks on water -\p -\v 22 Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [5%] NU\f* τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [30%] OC,TR ¦ --- ℵC,D,W [70%] RP,HF,CP,NU\f* ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους. -\v 23 Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ᾿ ἰδίαν προσεύξασθαι. Ὀψίας δὲ γενομένης, μόνος ἦν ἐκεῖ. -\v 24 Τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν,\f + \ft μεσον της θαλασσης ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ σταδιους πολλους απο της γης απειχεν B [2%] NU ¦ ∼ 4 εις 123 D ¦ two other variants\f* βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος. -\v 25 Τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθεν\f + \ft απηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηλθεν ℵB [4%] NU\f* πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [3%] NU\f* περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης.\f + \ft της θαλασσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ την θαλασσαν ℵB,W [3%] NU\f* -\v 26 Καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ\f + \ft και ιδοντες αυτον οι μαθηται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (94.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12345 αυτου (0.9%) ¦ 123 (1.3%) ¦ 2 δε 345 (1.3%) ¦ ∼ 4 δε 523 B,D (0.9%) NU ¦ 2 δε 3 ℵ (0.2%) ¦ three other variants (0.3%)\f* ἐπὶ τὴν θάλασσαν\f + \ft την θαλασσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ της θαλασσης ℵB,C,D [3%] NU\f* περιπατοῦντα ἐταράχθησαν, λέγοντες ὅτι «Φάντασμά ἐστιν.» Καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. -\v 27 Εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ευθυς ℵB,D [2.5%] NU\f* δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft αυτοις ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 B [0.5%] [NU] ¦ 1 ℵD [0.5%]\f* λέγων· «Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.» -\v 28 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν,\f + \ft ο πετρος ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 123 αυτω B [1%] ¦ αυτω 123 ℵC,W [73%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ αυτω 23 D ¦ one other variant\f* «Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν\f + \ft προς σε ελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C,D,W [5%] NU\f* ἐπὶ τὰ ὕδατα.» -\v 29 Ὁ δὲ εἶπεν, «Ἐλθέ.» Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB,D\f* Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν\f + \ft ελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ και ηλθεν B,C [1%] NU ¦ ελθιν ηλθεν ουν ℵ\f* πρὸς τὸν Ἰησοῦν. -\v 30 Βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν\f + \ft ισχυρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν, λέγων, «Κύριε, σῶσόν με.» -\v 31 Καὶ εὐθέως\f + \ft και ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] CP ¦ ∼ 2 δε (ℵ)B,C,D,W [80%] RP,HF,OC,TR,NU\f* ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· «Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;» -\v 32 Καὶ ἐμβάντων\f + \ft εμβαντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αναβαντων ℵB,D [2%] NU\f* αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. -\v 33 Οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες\f + \ft ελθοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,N [2%] NU ¦ προσελθοντες [2%]\f* προσεκύνησαν αὐτῷ, λέγοντες, «Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ.» -\s2 At Genesaret -\p -\v 34 Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επι ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* τὴν γῆν\f + \ft γην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 εις ℵB,D,W [2%] NU\f* Γενησαρέτ.\f + \ft γενησαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [30%] ¦ γεννησαρετ ℵB,C,W [55%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ γεννησαρεθ [14%] ¦ γενησαρεθ [0.5%] ¦ γεννησαρ D (According to the Targum, the name is spelled with one ‘n’, according to the LXX it is with two.)\f* -\v 35 Καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας· -\v 36 καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν\f + \ft καν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] OC,CP ¦ --- ℵB,C,D,N,W [65%] RP,HF,TR,NU\f* μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν. -\c 15 -\ms Jesus antagonizes the Pharisees—29 AD -\m -\v 1 Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι\f + \ft γραμματεις και φαρισαιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 321 ℵB,D [3%] NU\f* λέγοντες· -\v 2 «Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; Οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [2%]\f* ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.» -\v 3 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· «Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; -\v 4 Ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο, λέγων,\f + \ft ενετειλατο λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ειπεν B,D [1.5%] NU\f* ‹Τίμα τὸν πατέρα\f + \ft πατερα \+it rell\+it* ¦ 1 σου N,W [10%] TR\f* καὶ τὴν μητέρα,› καὶ ‹Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω.› -\v 5 Ὑμεῖς δὲ λέγετε· ‹Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, «Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς»— -\v 6 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [3%] NU\f* οὐ μὴ τιμήσῃ\f + \ft τιμηση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τιμησει B,C,D,N,W [5%] NU\f* τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα.›\f + \ft η την μητερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 123 αυτου C,N,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* Καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν\f + \ft την εντολην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (98.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ τον νομον ℵC (1.1%) ¦ τον λογον B,D (0.4%) NU\f* τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. -\v 7 Ὑποκριταί, καλῶς προεφήτευσεν\f + \ft προεφητευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επροφητευσεν ℵB,C,D [1%] NU\f* περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας, λέγων· -\v 8 ‹Ἐγγίζει μοι\f + \ft εγγιζει μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ\f + \ft τω στοματι αυτων και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ. -\v 9 Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.› » -\s1 That which defiles -\p -\v 10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· «Ἀκούετε καὶ συνίετε. -\v 11 Οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος—τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.» -\v 12 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* εἶπον\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λεγουσιν B,D [2%] NU\f* αὐτῷ, «Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι\f + \ft φαρισαιοι \+it rell\+it* ¦ 1 οι CP\f* ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;»\f + \ft ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν \+it rell\+it* ¦ ∼ 4123 OC\f* -\v 13 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· «Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται. -\v 14 Ἄφετε αὐτούς. Ὁδηγοί εἰσιν τυφλοὶ\f + \ft οδηγοι εισιν τυφλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 321 B(D) [2%] NU\f* τυφλῶν·\f + \ft τυφλων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB,D [0.5%]\f* τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται.»\f + \ft εμπεσουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [30%] CP ¦ πεσουνται ℵB,C [70%] RP,HF,OC,TR,NU\f* -\p -\v 15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, «Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν ταύτην.»\f + \ft ταυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%]\f* -\v 16 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* εἶπεν· «Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; -\v 17 Οὔπω\f + \ft ουπω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ου B,D [1%] NU\f* νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται; -\v 18 Τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται· κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. -\v 19 Ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι. -\v 20 Ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.» -\s1 A crumb for a little dog -\p -\v 21 Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. -\v 22 Καὶ ἰδού, γυνὴ\f + \ft γυνη \+it rell\+it* ¦ 1 τις CP\f* Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ἐκραύγασεν\f + \ft εκραυγασεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκραζεν B,D [1%] NU ¦ εκραξεν ℵ [1%] ¦ εκραυγαζεν [1%]\f* αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [5%] NU ¦ οπισω αυτου D\f* λέγουσα· «Ἐλέησόν με, Κύριε, Υἱὲ\f + \ft υιε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υιος B,D,W [1%] NU\f* Δαυίδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται.» -\v 23 Ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. Καὶ προσελθόντες\f + \ft προσελθοντες \+it rell\+it* ¦ 1 αυτω CP\f* οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτων\f + \ft ηρωτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηρωτουν ℵB,C,D [0.5%] NU ¦ ηρωτησαν [1%]\f* αὐτόν, λέγοντες, «Ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.» -\v 24 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, «Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.» -\v 25 Ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν\f + \ft προσεκυνησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ προσεκυνει ℵB,D [10%] TR,NU\f* αὐτῷ λέγουσα, «Κύριε, βοήθει μοι.» -\v 26 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, «Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.» -\v 27 Ἡ δὲ εἶπεν, «Ναί, Κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.» -\v 28 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· «Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις. Γενηθήτω σοι ὡς θέλεις.» Καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. -\s1 Food for 4,000 men -\p -\v 29 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ. -\v 30 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, ἔχοντες μεθ᾿ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλούς,\f + \ft τυφλους κωφους κυλλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 213 C(W) [5%] ¦ ∼ 132 ℵ [0.5%] NU ¦ ∼ 312 B ¦ 13 D\f* καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ,\f + \ft του ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτου ℵB,D [3%] NU\f* καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς· -\v 31 ὥστε τοὺς ὄχλους\f + \ft τους οχλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τον οχλον ℵC,D [5%] NU\f* θαυμάσαι—βλέποντας κωφοὺς\f + \ft κωφους \+it rell\+it* ¦ 1 ακουοντας αλαλους OC (small print)\f* λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς,\f + \ft υγιεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και ℵB,C,D,W [8%] NU\f* χωλοὺς περιπατοῦντας, καὶ τυφλοὺς βλέποντας—καὶ ἐδόξαζον\f + \ft εδοξαζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [30%] CP ¦ εδοξασαν B,C,D,N,W [70%] RP,HF,OC,TR,NU\f* τὸν Θεὸν\f + \ft θεον \+it rell\+it* ¦ 1 του [2%] CP\f* Ἰσραήλ. -\p -\v 32 Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· «Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέρας\f + \ft ημερας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [30%] CP,TR ¦ ημεραι B,C,D,W [70%] RP,HF,OC,NU\f* τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστις\f + \ft νηστις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [25%] ¦ νηστεις B,C,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.» -\v 33 Καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [2%] NU\f* «Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι, ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;» -\v 34 Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Πόσους ἄρτους ἔχετε;» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵ [2%] NU ¦ 1 αυτω D [1%] CP\f* «Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.» -\v 35 Καὶ ἐκέλευσεν\f + \ft εκελευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (97%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ κελευσας (1.7%) ¦ παραγγειλας ℵB,D (1.3%) NU ¦ one other variant\f* τοῖς ὄχλοις\f + \ft τοις οχλοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (78.8%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ τους οχλους C (19.2%) ¦ τω οχλω ℵB,D (1.4%) NU ¦ τον οχλον (0.3%) ¦ three other variants (0.2%)\f* ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν. -\v 36 Καὶ λαβὼν\f + \ft και λαβων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W (97.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελαβεν ℵB,D (2.8%) NU\f* τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας,\f + \ft ιχθυας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και ℵB,D [3%] NU\f* εὐχαριστήσας ἔκλασεν, καὶ ἔδωκεν\f + \ft εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εδιδου ℵB,D [3%] NU\f* τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* οἱ δὲ μαθηταὶ τῷ ὄχλῳ.\f + \ft τω οχλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [96%] RP,HF,CP,TR ¦ τοις οχλοις ℵB [4%] OC,NU\f* -\v 37 Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. Καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων,\f + \ft ηραν το περισσευον των κλασματων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 23451 B,D [1.5%] NU\f* ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις. -\v 38 Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων. -\v 39 Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη\f + \ft ενεβη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [30%] RP,OC,TR,NU ¦ ανεβη C,N,W [70%] HF,CP ¦ ενβαινει D\f* εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά.\f + \ft μαγδαλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαγδαλαν C,N,W [2%] ¦ μαγαδαν ℵB(D)NU\f* -\c 16 -\s1 The sign of the prophet Jonah -\p -\v 1 Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι\f + \ft επιδειξαι \+it rell\+it* ¦ υποδειξαι CP\f* αὐτοῖς. -\v 2 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· «Ὀψίας γενομένης λέγετε, ‹Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός›· -\v 3 καὶ πρωΐ, ‹Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός.› Ὑποκριταί,\f + \ft υποκριται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- C,D,W [3%] ¦ (omit verses 2b-3 ℵB [3%])\f* τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.\f + \ft from οψιας, verse 2, to δυνασθε, end of verse 3 \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [97%] RP,HF,CP,TR[NU] [OC adds γνωναι] ¦ --- ℵB [3%]\f* -\v 4 Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.»\f + \ft του προφητου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν. -\s1 “Beware of the leaven of the Pharisees” -\p -\v 5 Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [2%] NU\f* εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν. -\v 6 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.» -\v 7 Οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς, λέγοντες ὅτι «Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.» -\v 8 Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [10%] NU\f* «Τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε;\f + \ft ελαβετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (97.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελαβομεν (0.6%) ¦ εχετε ℵB,D (1.7%) NU ¦ long omissions (0.2%)\f* -\v 9 Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; -\v 10 Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε; -\v 11 Πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτου\f + \ft αρτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αρτων ℵB,C [10%] NU ¦ αρτους [0.5%]\f* εἶπον ὑμῖν προσέχειν\f + \ft προσεχειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσεχετε D [1%] ¦ προσεχετε δε ℵB,C [1.5%] NU ¦ αλλα προσεχετε [1%] ¦ two other variants [1%]\f* ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων;» -\v 12 Τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου,\f + \ft του αρτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (94.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ των αρτων B (1.3%) NU ¦ --- D (0.7%) ¦ των φαρισαιων και σαδδουκαιων ℵ (0.4%) ¦ three other variants (0.4%) ¦ long omissions (3%)\f* ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [75%] RP,HF,CP,NU ¦ αλλ [25%] OC,TR\f* ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων. -\ms Jesus openly declares His death and ministers on that basis -\m -\v 13 Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων, «Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι,\f + \ft με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2345 B [0.5%] NU ¦ ∼ 21345 C,W [0.5%] ¦ ∼ 3452 ℵ ¦ ∼ 13425 D ¦ one other variant\f* τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου;» -\v 14 Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν B [0.5%] NU\f* «Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἱερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.» -\v 15 Λέγει αὐτοῖς, «Ὑμεῖς δέ, τίνα με λέγετε εἶναι;» -\v 16 Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, «Σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.» -\v 17 Καὶ ἀποκριθεὶς\f + \ft και αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2 δε ℵB,D [3%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· «Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι, ἀλλ᾿ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. -\v 18 Κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς. -\v 19 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* δώσω σοι τὰς κλεῖς\f + \ft κλεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ κλειδας ℵB,W [0.5%] NU\f* τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.» -\p -\v 20 Τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [35%] NU ¦ 1 ιησους C(D)W [65%] RP,HF,OC,CP,TR\f* ὁ Χριστός. -\v 21 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα\f + \ft απελθειν εις ιεροσολυμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [3%] NU\f* καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι. -\v 22 Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ, λέγων, «Ἵλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.» -\v 23 Ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ· «Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· σκάνδαλόν μου εἶ,\f + \ft μου ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 C [0.5%] ¦ ∼ 2 εμου ℵB [2%] NU ¦ ∼ 2 εμοι D [0.5%] ¦ one other variant\f* ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.» -\s1 How to save your life -\p -\v 24 Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· «Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω\f + \ft ακολουθειτω \+it rell\+it* ¦ ακολουθητω CP\f* μοι. -\v 25 Ὃς γὰρ ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εαν ℵB,C [1%] NU\f* θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν. -\v 26 Τί γὰρ ὠφελεῖται\f + \ft ωφελειται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ωφεληθησεται ℵB [3%] NU\f* ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; -\v 27 Μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. -\v 28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 οτι ℵB [4%] NU\f* εἰσίν τινες\f + \ft τινες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [85%] RP,HF ¦ 1 των ℵB,C,D [15%] OC,CP,TR,NU\f* ὧδε ἑστῶτες\f + \ft εστωτες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [85%] RP,HF ¦ εστηκοτων [10%] OC,CP,TR ¦ εστωτων ℵB,C,D [5%] NU\f* οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται\f + \ft γευσωνται \+it rell\+it* ¦ γευσονται [5%] CP\f* θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.» -\c 17 -\s1 Jesus meets with Moses and Elijah -\p -\v 1 Καὶ μεθ᾿ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν. -\v 2 Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο\f + \ft εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [40%] OC,CP,TR,NU ¦ εγενοντο [60%] RP,HF ¦ --- [0.5%]\f* λευκὰ ὡς τὸ φῶς. -\v 3 Καὶ ἰδού, ὤφθησαν\f + \ft ωφθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ωφθη ℵB,D [4%] NU\f* αὐτοῖς Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μωυσης ℵB,D,W [10%] NU\f* καὶ Ἠλίας\f + \ft ἠλιας \+it rell\+it* ¦ ἡλιας TR\f* μετ᾿ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.\f + \ft μετ αυτου συλλαλουντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D) [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 (ℵB,W) [1%] NU\f* -\v 4 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ, «Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσωμεν\f + \ft ποιησωμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ποιησω ℵB,C [0.5%] NU\f* ὧδε τρεῖς σκηνάς· σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ\f + \ft μωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] OC ¦ μωση C [47%] RP,HF,CP,TR ¦ μωυσει ℵB,D [2%] NU ¦ μωυση [1%] ¦ μωυσι W\f* μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ.»\f + \ft μιαν ηλια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (B) [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 (ℵ)C(D)(W) [10%] NU\f* -\v 5 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς· καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα· «Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. Αὐτοῦ ἀκούετε.»\f + \ft αυτου ακουετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [1%] NU\f* -\v 6 Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον\f + \ft επεσον \+it rell\+it* ¦ επεσαν ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. -\v 7 Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αὐτῶν καὶ\f + \ft προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 1236 αψαμενος 5 [1%] ¦ ∼ προσηλθεν 236 αψαμενος 5 ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ προσηλθεν 236 ηψατο 56 D\f* εἶπεν, «Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.» -\v 8 Ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν\f + \ft τον ιησουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D) [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτον 2 B [0.5%] NU ¦ ∼ 2 αυτον ℵ [1%] ¦ 2 W\f* μόνον. -\s1 Elijah and ‘Elijah’ -\p -\v 9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ\f + \ft εκ \+it rell\+it* ¦ απο [5%] OC,TR\f* τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, «Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.»\f + \ft αναστη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC(W) [99.8%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εγερθη B,D [0.2%] NU\f* -\v 10 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵW [1%] NU\f* λέγοντες, «Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;» -\v 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,D,W [1%] NU\f* «Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον,\f + \ft πρωτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* καὶ ἀποκαταστήσει πάντα. -\v 12 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ‹Ἠλίας› ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [50%] OC,CP,TR ¦ αλλα C,D,W [50%] RP,HF,NU\f* ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. Οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾿ αὐτῶν.» -\v 13 Τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς. -\s1 A tough kind of demon -\p -\v 14 Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτόν,\f + \ft αυτον \+it rell\+it* ¦ αυτω [5%] TR ¦ εμπροσθεν αυτου D ¦ αυτων [0.5%] ¦ --- [0.5%]\f* καὶ λέγων· -\v 15 «Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. -\v 16 Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.» -\v 17 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι μεθ᾿ ὑμῶν;\f + \ft εσομαι μεθ υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,C,D [3%] NU\f* Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.» -\v 18 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἰάθη\f + \ft ιαθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ εθεραπευθη ℵB,C,D,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. -\p -\v 19 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ᾿ ἰδίαν εἶπον, «Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;» -\v 20 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν\f + \ft ιησους ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λεγει ℵB,D [3%] NU\f* αὐτοῖς· «Διὰ τὴν ἀπιστίαν\f + \ft απιστιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W (98.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ολιγοπιστιαν ℵB (1.5%) NU ¦ --- (0.1%)\f* ὑμῶν. Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, ‹Μετάβηθι\f + \ft μεταβηθι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μεταβα ℵB [3%] NU\f* ἐντεῦθεν\f + \ft εντευθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ενθεν ℵB,D [1%] NU\f* ἐκεῖ,› καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν. -\v 21 Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.»\f + \ft whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W (99.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB (0.6%) NU\f* -\p -\v 22 Ἀναστρεφομένων\f + \ft αναστρεφομενων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ συστρεφομενων ℵB [1%] NU\f* δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,\f + \ft εν τη γαλιλαια \+it rell\+it* ¦ εις την γαλιλαιαν OC\f* εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, -\v 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.» Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα. -\s1 Money from a fish -\p -\v 24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναούμ,\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καφαρναουμ ℵB,D,W [1%] NU\f* προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν B(D)NU\f* «Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ\f + \ft τα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵD ¦ το W [0.5%]\f* δίδραχμα;» -\v 25 Λέγει, «Ναί.» Καὶ ὅτε εἰσῆλθον\f + \ft οτε εισηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 εισηλθεν (W) [72%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ηλθον C [1%] ¦ ελθοντα B [1%] NU ¦ εισελθοντα ℵ ¦ εισελθοντων [1%] ¦ εισελθοντι D ¦ one other variant [the reference is to the group, including Jesus.]\f* εἰς τὴν οἰκίαν, προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων· «Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον, ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;» -\v 26 Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος,\f + \ft λεγει αυτω ο πετρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (C)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ειποντες δε B [1%] NU ¦ ο δε εφη απο των αλλοτριων ειποντες δε ℵ ¦ 12 D\f* «Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων.» Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί. -\v 27 Ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [10%] NU\f* θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον, καὶ τὸν ἀναβάντα\f + \ft αναβαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [40%] OC,TR,NU ¦ αναβαινοντα W [60%] RP,HF,CP\f* πρῶτον ἰχθὺν ἆρον. Καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.» -\c 18 -\s1 How to be ‘big’ in the Kingdom -\p -\v 1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες, «Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;» -\v 2 Καὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [3%] NU\f* παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ εἶπεν· -\v 3 «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. -\v 4 Ὅστις οὖν ταπεινώσει\f + \ft ταπεινωσει \+it rell\+it* ¦ ταπεινωση [5%] TR\f* ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. -\s1 About offenses -\p -\v 5 »Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν\f + \ft παιδιον τοιουτον εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 D [1%] ¦ ∼ 31 τοιουτο B [2%] NU ¦ ∼ 132 [0.5%] ¦ ∼ 13 τοιουτο ℵ ¦ 1 τοιουτο 3 W ¦ two other variants\f* ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. -\v 6 Ὃς δ᾿ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC ¦ επι D,N [3%] CP,TR ¦ περι ℵB [2%] NU ¦ one other variant\f* τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης. -\v 7 Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γάρ ἐστιν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,N [3%] NU\f* ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ\f + \ft εκεινω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N(W) [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵD [1%] NU\f* δι᾿ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται. -\p -\v 8 »Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ\f + \ft αυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτον ℵB,D [5%] NU ¦ one other variant\f* καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοι ἐστὶν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ κυλλόν,\f + \ft χωλον η κυλλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 321 ℵB [0.5%] NU\f* ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. -\v 9 Καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοι ἐστὶν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός. -\s1 God loves children -\p -\v 10 »Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. -\v 11 Ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου σῶσαι\f + \ft σωσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W (83.7%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ζητησαι και 1 (14.8%) ¦ [ℵB (1.5%) NU omit the whole verse]\f* τὸ ἀπολωλός.\f + \ft the whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W (98.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB (1.5%) NU\f* -\v 12 Τί ὑμῖν δοκεῖ; Ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα, καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς\f + \ft αφεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αφησει B [2%] NU ¦ αφιησι D\f* τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη\f + \ft ορη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και B,D [2%] NU\f* πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; -\v 13 Καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾿ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. -\v 14 Οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εν ℵB,D,N [2%] NU\f* τῶν μικρῶν τούτων. -\s1 Handling a recalcitrant brother -\p -\v 15 »Ἐὰν δὲ ἁμάρτη\f + \ft αμαρτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [25%] CP ¦ αμαρτηση ℵB,D,N [74%] RP,HF,OC,TR,NU ¦ αμαρτει [0.5%] ¦ αμαρτησει [0.5%] [2\+sup nd\+sup* or 1\+sup st\+sup* aorist?]\f* εἰς σὲ\f + \ft εις σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%]\f* ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε,\f + \ft υπαγε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [30%] NU ¦ 1 και N,W [70%] RP,HF,OC,CP,TR\f* ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. Ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου. -\v 16 Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. -\v 17 Ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ. Ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης. -\s1 Agreeing in prayer -\p -\v 18 »Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ,\f + \ft τω ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2 B [0.5%] NU ¦ τοις ουρανοις ℵD [1%]\f* καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν τῷ οὐρανῷ.\f + \ft τω ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2 ℵB [0.5%] NU ¦ τοις ουρανοις D [1%]\f* -\v 19 Πάλιν ἀμὴν\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [95%] RP,HF,OC,CP[NU] ¦ --- ℵD [4%] TR ¦ δε N,W [1%]\f* λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν\f + \ft υμων συμφωνησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εξ 12 [1.5%] ¦ 1 συμφωνησουσιν N [0.5%] ¦ ∼ 2 εξ 1 B [1%] NU ¦ ∼ συμφωνησουσιν εξ 1 ℵD [0.5%] ¦ two other variants\f* ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. -\v 20 Οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμὶ ἐν μέσῳ αὐτῶν.» -\s1 About forgiveness -\p -\v 21 Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν,\f + \ft αυτω ο πετρος ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2341 B [1%] NU ¦ 234 ℵ ¦ ∼ 341 D\f* «Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ· ἕως ἑπτάκις;» -\v 22 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Οὐ, λέγω σοι, ἕως ἑπτάκις, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ αλλα B,D [0.5%] NU\f* ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. -\p -\v 23 »Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. -\v 24 Ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων. -\v 25 Μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ αυτω CP\f* ἀποδοῦναι, ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* πραθῆναι, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU\f* καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχεν,\f + \ft ειχεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εχει B [1%] NU\f* καὶ ἀποδοθῆναι. -\v 26 Πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων, ‹Κύριε,\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,D [1%] NU\f* μακροθύμησον ἐπ᾿ ἐμοί, καὶ πάντα σοι ἀποδώσω.›\f + \ft σοι αποδωσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB [3%] NU ¦ 2 D\f* -\v 27 Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. -\p -\v 28 »Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια. Καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν, λέγων, ‹Ἀπόδος μοι\f + \ft μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* εἴ\f + \ft ει \+it rell\+it* ¦ ο [5%] TR\f* τι ὀφείλεις.› -\v 29 Πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ\f + \ft εις τους ποδας αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [3%] NU (easy homoioteleuton)\f* παρεκάλει αὐτόν, λέγων, ‹Μακροθύμησον ἐπ᾿ ἐμοί, καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ 1 παντα W [10%] TR\f* ἀποδώσω σοι.› -\v 30 Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [0.5%] NU\f* ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον. -\v 31 Ἰδόντες δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουν ℵB,D [0.5%] NU\f* οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν\f + \ft εαυτων \+it rell\+it* ¦ αυτων D [10%] TR\f* πάντα τὰ γενόμενα. -\v 32 Τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· ‹Δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με. -\v 33 Οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς καὶ ἐγώ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καγω 𝕻\+sup 25\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* σε ἠλέησα;› -\v 34 Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,D [1%] NU\f* -\p -\v 35 »Οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος\f + \ft επουρανιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουρανιος ℵB,D [5%] NU\f* ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν.»\f + \ft τα παραπτωματα αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU (possible homoioteleuton)\f* -\c 19 -\ms Jesus ministers in Perea—29/30 AD -\m -\v 1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου. -\v 2 Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. -\s1 Jesus denies divorce -\p -\v 3 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 25\+sup*B,C,W [5%] NU\f* Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτόν, καὶ λέγοντες αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C(D) [5%] NU\f* «Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;» -\v 4 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* «Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ποιήσας\f + \ft ποιησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ κτισας B [1%] NU\f* ἀπ᾿ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς; -\v 5 Καὶ εἶπεν, ‹Ἕνεκεν\f + \ft ενεκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ενεκα ℵB [0.5%] NU\f* τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [50%] OC,CP ¦ --- ℵB,D,W [50%] RP,HF,TR,NU\f* καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται\f + \ft προσκολληθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [90%] RP,HF,CP,TR ¦ κολληθησεται B,D,W [10%] OC,NU\f* πρὸς τὴν γυναῖκα\f + \ft προς την γυναικα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ τη γυναικι ℵB,C,D,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.› -\v 6 Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. Ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.» -\v 7 Λέγουσιν αὐτῷ, «Τί οὖν Μωσῆς\f + \ft μωσης \+it rell\+it* ¦ μωυσης B(D)N,W [5%] NU\f* ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;»\f + \ft αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵD [1%]\f* -\v 8 Λέγει αὐτοῖς ὅτι «Μωσῆς\f + \ft μωσης \+it rell\+it* ¦ μωυσης B(D)N,W [5%] NU\f* πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ᾿ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως. -\v 9 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, μὴ ἐπὶ πορνείᾳ,\f + \ft μη επι πορνεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [95%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ ει 123 [3%] TR ¦ παρεκτος λογου πορνειας B,D [2%]\f* καὶ γαμήσῃ\f + \ft γαμηση \+it rell\+it* ¦ γαμησει [5%] CP\f* ἄλλην μοιχᾶται· καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.»\f + \ft και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵD [0.5%] NU ¦ 123 γαμων 5 C,N,W [4.5%] ¦ ωσαυτως 12 γαμων 35 𝕻\+sup 25\+sup*\f* -\v 10 Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 25\+sup*D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* «Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.» -\v 11 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· «Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον,\f + \ft τουτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,D,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B [1%]\f* ἀλλ᾿ οἷς δέδοται. -\v 12 Εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν\f + \ft εγεννηθησαν \+it rell\+it* ¦ εγενηθησαν [1%] CP\f* οὕτως, καί εἰσιν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καί εἰσιν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.» -\s1 Jesus blesses children -\p -\v 13 Τότε προσηνέχθη\f + \ft προσηνεχθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,TR ¦ προσηνεχθησαν ℵB,C,D [3%] CP,NU\f* αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς\f + \ft τας χειρας επιθη αυτοις \+it rell\+it* ¦ ∼ 3412 [1%] OC\f* καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς. -\v 14 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, «Ἄφετε τὰ παιδία, καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.» -\v 15 Καὶ ἐπιθεὶς αὐτοῖς τὰς χεῖρας\f + \ft αυτοις τας χειρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [96%] RP,HF,CP,TR ¦ ∼ 231 B,D [3%] OC,NU ¦ ∼ 23 επ αυτους ℵ ¦ 23 [1%]\f* ἐπορεύθη ἐκεῖθεν. -\s1 It is difficult for a rich person to enter the Kingdom -\p -\v 16 Καὶ ἰδού, εἷς τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ --- ℵB,C,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft ειπεν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB [2%] NU ¦ λεγει 2 D\f* «Διδάσκαλε ἀγαθέ,\f + \ft αγαθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D (1%) NU\f* τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον;»\f + \ft ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12 σχω 45 B,C,D [0.5%] NU ¦ ποιησας 45 κληρονομησω ℵ [1%]\f* -\v 17 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· «Τί με λέγεις ἀγαθόν;\f + \ft λεγεις αγαθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ερωτας περι του αγαθου ℵB(D) (0.9%) NU ¦ --- (0.2%)\f* Οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.\f + \ft ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99.1%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις (−ε. B) εστιν ο αγαθος ℵ(B) (0.3%) NU ¦ εις εστιν αγαθος D (0.6%)\f* Εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν,\f + \ft εισελθειν εις την ζωην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2341 ℵB,C(D) [3%] NU\f* τήρησον τὰς ἐντολάς.» -\v 18 Λέγει αὐτῷ, «Ποίας;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· «Τὸ ‹Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, -\v 19 Τίμα τὸν πατέρα\f + \ft πατερα \+it rell\+it* ¦ 1 σου W [35%] TR\f* καὶ τὴν μητέρα,›\f + \ft μητερα \+it rell\+it* ¦ 1 σου [5%] CP\f* καὶ ‹Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.› » -\v 20 Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· «Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην\f + \ft εφυλαξαμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εφυλαξα ℵB,D [1.5%] NU\f* ἐκ νεότητός μου.\f + \ft εκ νεοτητος μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (99%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB (1%) NU ¦ 12 D\f* Τί ἔτι ὑστερῶ;» -\v 21 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς\f + \ft δος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τοις B,D [0.5%] [NU]\f* πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ·\f + \ft ουρανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουρανοις B,C,D [0.5%] NU\f* καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.» -\v 22 Ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. -\p -\v 23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος\f + \ft δυσκολως πλουσιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [3%] NU\f* εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. -\v 24 Πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν\f + \ft διελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D [90%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ εισελθειν ℵ,C,W [10%]\f* ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.»\f + \ft εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 612345 B,D [0.5%] NU ¦ 12345 ℵ [0.5%] ¦ 123 των ουρανων [0.5%]\f* -\v 25 Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [10%] NU\f* ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, «Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;» -\v 26 Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά.»\f + \ft παντα δυνατα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,W [70%] RP,HF,CP,NU ¦ ∼ 21 ℵ [0.5%] ¦ 12 εστιν D [30%] OC,TR\f* -\p -\v 27 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· «Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι. Τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;» -\v 28 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς, οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ Παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθίσεσθε\f + \ft καθισεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καθησεσθε ℵB,W [5%] NU ¦ καθεσθησεσθε [1%] ¦ two other readings\f* καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους,\f + \ft θρονους \+it rell\+it* ¦ θρονων CP\f* κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. -\v 29 Καί, πᾶς ὃς\f + \ft ος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ οστις ℵB,C,D,W [10%] NU\f* ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς\f + \ft οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [66%] RP,HF,OC,TR ¦ οικιαν 2-15 \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* [30%] CP ¦ 1-9,12-15 B [0.5%] NU ¦ 3-15 ℵ [0.5%] ¦ ∼ 3-15,21 C [1%] ¦ 1-5,8-9,12-15 D ¦ ∼ 3-6 γονεις 12-15,21 [1%] ¦ at least three further variations\f* ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήψεται,\f + \ft ληψεται \+it rell\+it* ¦ λημψεται ℵB,C,D,W [1%] NU\f* καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. -\v 30 Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ 1 οι C [5%] CP\f* ἔσχατοι πρῶτοι. -\c 20 -\s1 The desperate landowner -\p -\v 1 »Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. -\v 2 Καὶ συμφωνήσας\f + \ft και συμφωνησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] RP,HF,OC,CP ¦ ∼ 2 δε ℵB,C,D,W [15%] TR,NU\f* μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. -\v 3 Καὶ ἐξελθὼν περὶ\f + \ft περι \+it rell\+it* ¦ 1 την C [5%] TR\f* τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς. -\v 4 Καὶ ἐκείνοις\f + \ft και εκεινοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,W [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ κακεινοις C,D [10%] TR\f* εἶπεν, ‹Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.› Οἱ δὲ ἀπῆλθον. -\v 5 Πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 δε ℵ,C,D [1%] [NU]\f* ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην\f + \ft ενατην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ εννατην (D) [10%] TR\f* ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως. -\v 6 Περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν\f + \ft ωραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας ἀργούς,\f + \ft αργους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* καὶ λέγει αὐτοῖς, ‹Τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;› -\v 7 Λέγουσιν αὐτῷ, ‹Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο.› Λέγει αὐτοῖς, ‹Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε.›\f + \ft και ο εαν η δικαιον ληψεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (C,N,W) [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* -\v 8 Ὀψίας δὲ γενομένης, λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ, ‹Κάλεσον τοὺς ἐργάτας καὶ ἀπόδος αὐτοῖς τὸν μισθόν, ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων.› -\v 9 Καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον. -\v 10 Ἐλθόντες δὲ\f + \ft ελθοντες δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,W [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ και 1 B,C,D [2%] NU ¦ 12 και N [0.5%]\f* οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλείονα\f + \ft πλειονα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πλειον B,C,N,W [3%] NU ¦ πλειω D\f* λήψονται·\f + \ft ληψονται \+it rell\+it* ¦ λημψονται ℵB,C,D,W [1%] NU ¦ λημψοντε N\f* καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ ἀνὰ δηνάριον.\f + \ft και αυτοι ανα δηναριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 3412 B ¦ ∼ το 3412 ℵ [0.5%] [NU] ¦ ∼ 34 το 12 C ¦ 12 το 34 N\f* -\v 11 Λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου, -\v 12 λέγοντες ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* ‹Οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας τοῖς βαστάσασιν τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα.› -\v 13 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν·\f + \ft ειπεν ενι αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵD [0.5%] NU ¦ ∼ 321 B ¦ one other variant\f* ‹Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε. Οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; -\v 14 Ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. Θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί. -\v 15 Ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ,C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B,D [0.5%]\f* οὐκ ἔξεστίν μοι ποιῆσαι ὃ θέλω\f + \ft ποιησαι ο θελω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [3%] NU ¦ 1 ως 3 W\f* ἐν τοῖς ἐμοῖς; Εἰ\f + \ft ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ η ℵB,C,D,N,W [15%] NU\f* ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;› -\v 16 Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. Πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.»\f + \ft πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W (98.5%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB (1.5%) NU\f* -\s1 Jesus alerts the disciples, again -\p -\v 17 Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς\f + \ft μαθητας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵD [1.5%]\f* κατ᾿ ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ\f + \ft εν τη οδω και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 4123 ℵB [3%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς· -\v 18 «Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ, -\v 19 καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι. Καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.»\f + \ft αναστησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εγερθησεται ℵC,N [1%] NU\f* -\s1 Selfish ambition rebuked -\p -\v 20 Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς, προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ᾿\f + \ft παρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ απ B,D [0.5%] NU\f* αὐτοῦ. -\v 21 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, «Τί θέλεις;» Λέγει αὐτῷ, «Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων\f + \ft ευωνυμων \+it rell\+it* ¦ ευωνιμων CP\f* σου\f + \ft σου \+it rell\+it* ¦ --- D [5%] TR\f* ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.» -\v 22 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. Δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν, ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ και [9%] TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;»\f + \ft το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* Λέγουσιν αὐτῷ, «Δυνάμεθα.» -\v 23 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* λέγει αὐτοῖς· «Τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε,\f + \ft και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [15%] NU\f* οὐκ ἔστιν ἐμὸν\f + \ft εμον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τουτο C,D,W [3%] [NU]\f* δοῦναι, ἀλλ᾿ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου.» -\p -\v 24 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. -\v 25 Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· «Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν· -\v 26 οὐχ οὕτως δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [85%] RP,HF,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [15%] OC,NU\f* ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 εν ℵB,C,D,N,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὑμῖν. Ἀλλ᾿ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται\f + \ft εσται \+it rell\+it* ¦ εστω [10%] TR\f* ὑμῶν διάκονος, -\v 27 καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αν ℵB,D,W [0.5%] NU ¦ --- [0.5%]\f* θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*C,N,W [35%] OC,CP,NU ¦ εστω B [65%] RP,HF,TR ¦ εστε ℵD\f* ὑμῶν δοῦλος· -\v 28 ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου—οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.» -\s1 Two blind men -\p -\v 29 Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. -\v 30 Καὶ ἰδού, δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν, λέγοντες, «Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε,\f + \ft ελεησον ημας κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ ∼ 312 B [0.5%] ¦ 12 ιησου ℵ [1%] ¦ 123 ιησου N ¦ 12 D [0.5%]\f* Υἱὸς Δαυίδ.» -\v 31 Ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν, οἱ δὲ μεῖζον ἔκραζον,\f + \ft εκραζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκαρξαν ℵB,D [1%] NU ¦ εκραυγασαν 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ εκραυγαζον [1%]\f* λέγοντες, «Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, Υἱὸς Δαυίδ.» -\v 32 Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν, «Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;» -\v 33 Λέγουσιν αὐτῷ, «Κύριε, ἵνα ἀνοιχθῶσιν\f + \ft ανοιχθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ανοιγωσιν B [3%] NU ¦ ανυγωσιν ℵD ¦ ανεωχθωσιν W\f* ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί.»\f + \ft ημων οι οφθαλμοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 (υμων ℵ) (ℵ)B,D [1%] NU\f* -\v 34 Σπλαγχνισθεὶς\f + \ft σπλαγχνισθεις \+it rell\+it* ¦ σπλαχνισθεις CP\f* δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν,\f + \ft των οφθαλμων αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12 αυτου ℵ ¦ 1 ομματων 3 D [1%] NU ¦ ∼ 31 ομματων B\f* καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί,\f + \ft αυτων οι οφθαλμοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. -\c 21 -\ms The last week -\s1 The triumphal entry—Sunday, 03/31/30 AD -\m -\v 1 Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγῆ,\f + \ft βηθσφαγη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [85%] RP,HF,OC,CP ¦ βηθφαγη ℵB,C,D [15%] TR,NU ¦ three other spellings\f* πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις B [0.5%] NU\f* τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(N)W [93%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B,C,D [7%] NU\f* Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς, -\v 2 λέγων αὐτοῖς· «Πορεύθητε\f + \ft πορευθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πορευεσθε ℵB,D [4%] NU ¦ one other variant\f* εἰς τὴν κώμην τὴν ἀπέναντι\f + \ft απεναντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [95%] RP,HF,OC,TR ¦ κατεναντι ℵB,C,D [5%] CP,NU\f* ὑμῶν, καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην,\f + \ft δεδεμενην \+it rell\+it* ¦ δεδεμενον CP\f* καὶ πῶλον μετ᾿ αὐτῆς. Λύσαντες ἀγάγετέ μοι. -\v 3 Καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ‹Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει›· εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D)N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* δὲ ἀποστέλλει\f + \ft αποστελλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [96%] RP,HF,OC,CP ¦ αποστελει ℵB,D [4%] TR,NU ¦ one other variant\f* αὐτούς.» -\v 4 Τοῦτο δὲ ὅλον\f + \ft ολον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵC,D [1%] NU\f* γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος· -\v 5 «Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ‹Ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W (98%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 επι ℵB,N (2%) NU\f* πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου.› » -\v 6 Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν\f + \ft προσεταξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ συνεταξεν B,C,D [0.5%] NU\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, -\v 7 ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον. Καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω\f + \ft επανω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επ ℵB,D [2%] NU ¦ --- [1%]\f* αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* καὶ ἐπεκάθισεν\f + \ft επεκαθισεν rell ¦ επεκαθισαν [2%] some TRs ¦ εκαθισεν N,W [4%] ¦ εκαθισαν ℵ ¦ εκαθητο D ¦ two further variants\f* ἐπάνω αὐτῶν. -\v 8 Ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [30%] ¦ εαυτων ℵB,C,N [70%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ. -\v 9 Οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες\f + \ft προαγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 αυτον ℵB,C,D [2%] NU\f* καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες· «Ὡσαννὰ τῷ Υἱῷ Δαυίδ.» «Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.» «Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.» -\v 10 Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα, ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις, λέγουσα, «Τίς ἐστιν οὗτος;» -\v 11 Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, «Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς, ὁ προφήτης\f + \ft ιησους ο προφητης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [0.5%] NU ¦ 23 [1%]\f* ὁ ἀπὸ Ναζαρὲτ\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ναζαρεθ ℵB,C,D [10%] NU\f* τῆς Γαλιλαίας.» -\s1 The second cleansing of the temple -\p -\v 12 Καὶ εἰσῆλθεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,W [8%] NU\f* Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Θεοῦ\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W (96.6%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2 (0.2%) ¦ --- ℵB (3.2%) NU\f* καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς. -\v 13 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Γέγραπται, ‹Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται,› ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε\f + \ft εποιησατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D(N)W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ποιειτε ℵB [0.5%] NU\f* ‹σπήλαιον λῃστῶν.› » -\v 14 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ χωλοὶ καὶ τυφλοὶ\f + \ft χωλοι και τυφλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [96%] RP,HF,OC,CP ¦ ∼ 321 ℵB,D [4%] TR,NU\f* ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. -\p -\v 15 Ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας\f + \ft παιδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τους ℵB,D,N [1%] NU\f* κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας, «Ὡσαννὰ τῷ Υἱῷ Δαυίδ,» ἠγανάκτησαν -\v 16 καὶ εἶπον\f + \ft ειπον 𝕻\+sup 45\+sup* \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D [0.5%] NU\f* αὐτῷ, «Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· «Ναί. Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ‹Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον›;» -\v 17 Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. -\s1 “If you have faith”—Monday, 04/01/30 AD -\p -\v 18 Πρωΐας\f + \ft πρωιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πρωι ℵB,D [0.5%] NU\f* δέ, ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν. -\v 19 Καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ, ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον. Καὶ λέγει αὐτῇ, «Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα.» Καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. -\v 20 Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, «Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ.» -\v 21 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ‹Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,› γενήσεται. -\v 22 Καὶ πάντα ὅσα ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [70%] RP,HF,OC,CP ¦ αν ℵB [30%] TR,NU ¦ --- D\f* αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήψεσθε.»\f + \ft ληψεσθε \+it rell\+it* ¦ λημψεσθε ℵB,NU ¦ λημψεσθαι D,W [0.5%] ¦ ληψεσθαι [0.5%]\f* -\s1 About John’s baptism—Tuesday, 04/02/30 AD -\p -\v 23 Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ\f + \ft ελθοντι αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ελθοντος αυτου ℵB,C,D [3%] NU ¦ εισελθοντι 2 [0.5%]\f* εἰς τὸ ἱερόν, προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ, λέγοντες, «Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς;» καὶ «Τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην;» -\v 24 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· -\v 25 Τὸ βάπτισμα\f + \ft βαπτισμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 το ℵB,C [0.5%] NU\f* Ἰωάννου—πόθεν ἦν· ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων;» Οἱ δὲ διελογίζοντο παρ᾿\f + \ft παρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εν B [0.5%] NU\f* ἑαυτοῖς, λέγοντες· «Ἐὰν εἴπωμεν, ‹Ἐξ οὐρανοῦ,› ἐρεῖ ἡμῖν, ‹Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;› -\v 26 Ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ‹Ἐξ ἀνθρώπων,› φοβούμεθα τὸν ὄχλον, πάντες γὰρ ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.»\f + \ft εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 45123 ℵB,C [1.5%] NU\f* -\v 27 Καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵD [0.5%] NU\f* «Οὐκ οἴδαμεν.» Ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός, «Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. -\s1 Two parables against the Pharisees -\p -\v 28 »Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; Ἄνθρωπός τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [50%] OC,CP ¦ --- ℵB,D,W [50%] RP,HF,TR,NU\f* εἶχεν τέκνα δύο· καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν, ‹Τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνί μου.›\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵC,D [8%] NU\f* -\v 29 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ‹Οὐ θέλω› (ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν). -\v 30 Καὶ προσελθὼν\f + \ft και προσελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2 δε ℵB,D [3%] NU\f* τῷ ἑτέρῳ\f + \ft ετερω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [70%] HF,NU ¦ δευτερω B [30%] RP,OC,CP,TR\f* εἶπεν ὡσαύτως. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ‹Ἐγώ, κύριε›· καὶ οὐκ ἀπῆλθεν. -\v 31 Τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός;» Λέγουσιν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* «Ὁ πρῶτος.» Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. -\v 32 Ἦλθεν γὰρ πρὸς ὑμᾶς Ἰωάννης\f + \ft προς υμας ιωαννης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C [2%] NU\f* ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουδε B [3%] NU ¦ --- D\f* μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ. -\p -\v 33 »Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε· Ἄνθρωπός τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D,W [10%] NU\f* ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν, καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον. Καὶ ἐξέδοτο\f + \ft εξεδοτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εξεδετο ℵC [0.5%] NU ¦ εξεδετε B\f* αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν. -\v 34 Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. -\v 35 Καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ—ὃν μὲν ἔδηραν,\f + \ft εδηραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ εδειραν ℵB,C,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν. -\v 36 Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους, πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως. -\v 37 Ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λέγων, ‹Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.› -\v 38 Οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· ‹Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος. Δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ κατάσχωμεν\f + \ft κατασχωμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ σχωμεν ℵB,D [1.5%] NU\f* τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.› -\v 39 Καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον\f + \ft αυτον εξεβαλον \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 CP\f* ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν. -\v 40 Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;» -\v 41 Λέγουσιν αὐτῷ· «Κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται\f + \ft εκδωσεται \+it rell\+it* ¦ εκδοσεται [10%] TR ¦ εκδωσει C [0.5%]\f* ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.» -\v 42 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς· ‹Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν›; -\v 43 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ᾿ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. -\v 44 Καί, ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ᾿ ὃν δ᾿ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.»\f + \ft the whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [99.9%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- D\f* -\p -\v 45 Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει. -\v 46 Καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι, ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς\f + \ft επειδη ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επει εις B [1%] NU ¦ επι εις ℵ ¦ επι 2 D ¦ one other variant\f* προφήτην αὐτὸν εἶχον. -\c 22 -\s1 Parable of the wedding feast -\p -\v 1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς,\f + \ft αυτοις εν παραβολαις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 B,D [2%] NU ¦ ∼ 31 ℵ ¦ 23 [0.5%]\f* λέγων· -\v 2 «Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. -\v 3 Καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. -\v 4 Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους, λέγων, ‹Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· «Ἰδού, τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα·\f + \ft ητοιμασα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ητοιμακα ℵB,C,D [4%] NU\f* οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα. Δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.» › -\v 5 Οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον—ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ος B,W [5%] NU ¦ οι D\f* μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ος ℵB,C,W [5%] NU ¦ οι D\f* δὲ εἰς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ επι ℵB,C,D [4%] NU\f* τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ. -\v 6 Οἱ δὲ λοιποί, κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν. -\v 7 Καὶ ἀκούσας ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος\f + \ft και ακουσας ο βασιλευς εκεινος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [95%] RP,HF,CP ¦ ∼ 5342 D ¦ ∼ 2 δε 345 [1%] OC ¦ ∼ 2 δε 34 TR ¦ ∼ 3 δε 42 [1%] ¦ ∼ 3 δε 4 ℵB [2%] NU ¦ ∼ 3 δε 425 [1%] ¦ one other variant\f* ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. -\p -\v 8 »Τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ‹Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι. -\v 9 Πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [60%] RP,HF,TR ¦ εαν ℵB,C [40%] OC,CP,NU ¦ --- [0.5%]\f* εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.› -\v 10 Καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ὅσους\f + \ft οσους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ους ℵB,D [0.5%] NU\f* εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων. -\v 11 Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους, εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου. -\v 12 Καὶ λέγει αὐτῷ, ‹Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου;› Ὁ δὲ ἐφιμώθη. -\v 13 Τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς\f + \ft ειπεν ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB [2%] NU\f* τοῖς διακόνοις, ‹Δήσαντες αὐτοῦ χεῖρας καὶ πόδας,\f + \ft χειρας και ποδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] CP ¦ ∼ 321 ℵB,C,W [40%] RP,HF,OC,TR,NU ¦ ποδων 2 χειρων D\f* ἄρατε αὐτὸν καὶ\f + \ft αρατε αυτον και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [3%] NU ¦ 3 D\f* ἐκβάλετε\f + \ft εκβαλετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 αυτον ℵB(D) [3%] NU\f* εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον.› Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. -\v 14 Πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.» -\s1 Jesus bests the Herodians -\p -\v 15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. -\v 16 Καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν, μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν, λέγοντες· «Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις· καὶ οὐ μέλει\f + \ft μελει \+it rell\+it* ¦ μελλει [10%]\f* σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων. -\v 17 Εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ;» -\v 18 Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· «Τί με πειράζετε, ὑποκριταί; -\v 19 Ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου.» Οἱ δὲ προσήνεγκαν\f + \ft προσηνεγκαν \+it rell\+it* ¦ προνηνεγκαν CP\f* αὐτῷ δηνάριον. -\v 20 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;» -\v 21 Λέγουσιν αὐτῷ, «Καίσαρος.» Τότε λέγει αὐτοῖς, «Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.» -\v 22 Καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.\f + \ft απηλθον \+it rell\+it* ¦ απηλθαν B,D,W [0.5%] NU\f* -\s1 Jesus bests the Sadducees -\p -\v 23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [35%] NU\f* λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, -\v 24 λέγοντες· «Διδάσκαλε, Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μωυσης B,D,W [5%] NU\f* εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. -\v 25 Ἦσαν δὲ παρ᾿ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί. Καὶ ὁ πρῶτος γαμήσας\f + \ft γαμησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γημας ℵB [3%] NU\f* ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. -\v 26 Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος, καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά. -\v 27 Ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [3%] NU\f* ἡ γυνή. -\v 28 Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει\f + \ft ουν αναστασει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [5%] NU\f* τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται\f + \ft εσται \+it rell\+it* ¦ 1 η [1%] OC\f* γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.» -\v 29 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ. -\v 30 Ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται,\f + \ft εκγαμιζονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γαμιζονται ℵB,D [5%] NU ¦ γαμισκονται W [1%] ¦ three other variants [1%]\f* ἀλλ᾿ ὡς ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ\f + \ft του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,CP,TR ¦ 2 ℵ [4%] OC ¦ --- B,D [1%] NU\f* ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τω ℵB [5%] NU\f* οὐρανῷ εἰσιν. -\v 31 Περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν, οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, λέγοντος, -\v 32 ‹Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἁβραάμ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ›; Οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς\f + \ft ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 B [2%] [NU] ¦ --- ℵD,W [0.5%] (An easy case of homoioteleuton, or -arcton, or both.)\f* Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.» -\v 33 Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. -\s1 Jesus bests the Pharisees -\p -\v 34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό. -\v 35 Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικός,\f + \ft νομικος \+it rell\+it* [NU] ¦ --- [1%]\f* πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων,\f + \ft και λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* -\v 36 «Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;» -\v 37 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU\f* ἔφη\f + \ft εφη \+it rell\+it* ¦ ειπεν W [5%] TR\f* αὐτῷ· « ‹Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [40%] OC,TR,NU ¦ --- ℵB,W [60%] RP,HF,CP\f* καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [60%] OC,TR,NU ¦ --- B,W [40%] RP,HF,CP\f* ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.› -\v 38 Αὕτη ἐστὶν πρώτη καὶ μεγάλη\f + \ft πρωτη και μεγαλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 321 D ¦ ∼ η 321 ℵB [3.5%] NU ¦ η 123 [1%] ¦ η 12 η 3 W\f* ἐντολή. -\v 39 Δευτέρα δὲ ὁμοία αὕτη,\f + \ft αὕτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] ¦ αὐτῇ [50%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ ταυτη D ¦ --- B (some uncials can be ambiguous)\f* ‹Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.› -\v 40 Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ Νόμος καὶ οἱ Προφῆται κρέμανται.»\f + \ft και οι προφηται κρεμανται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ κρεμαται 123 ℵB,D [1%] NU\f* -\s1 David’s Son and Lord -\p -\v 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, -\v 42 λέγων, «Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ· τίνος υἱός ἐστιν;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Τοῦ Δαυίδ.» -\v 43 Λέγει αὐτοῖς· «Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι Κύριον αὐτὸν καλεῖ,\f + \ft κυριον αυτον καλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 321 D [0.5%] NU [ ∼ 3221 B] ¦ ∼ 312 ℵ [0.5%] ¦ two other variants\f* λέγων, -\v 44 ‹Εἶπεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, «Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον\f + \ft υποποδιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υποκατω ℵB,D [3%] NU\f* τῶν ποδῶν σου» ›; -\v 45 Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν ‹Κύριον,› πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;» -\v 46 Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο\f + \ft εδυνατο \+it rell\+it* ¦ ηδυνατο [5%] CP\f* ἀποκριθῆναι αὐτῷ\f + \ft αποκριθηναι αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [30%] NU ¦ ∼ 21 W [69%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 [1%]\f* λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ᾿ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι\f + \ft επερωτησαι \+it rell\+it* ¦ επερωταν CP\f* αὐτὸν οὐκέτι. -\c 23 -\s1 Jesus excoriates the scribes and Pharisees -\p -\v 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, -\v 2 λέγων· «Ἐπὶ τῆς Μωσέως\f + \ft μωσεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μωυσεως ℵB(D)W [5%] NU\f* καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι· -\v 3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [90%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ αν B,D [9%] TR ¦ --- [1%]\f* εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν,\f + \ft τηρειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (97.4%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ποιειν (1.2%) ¦ --- ℵB,D (1.4%) NU\f* τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε·\f + \ft τηρειτε και ποιειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (96.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ ποιησατε 21 B (0.4%) NU ¦ ποιησατε ℵ ¦ ∼ 321 D (0.7%) ¦ 3 (0.7%) ¦ 1 (1.2%) ¦ 12 φυλασσετε (0.5%) ¦ one other variant\f* κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. -\v 4 Δεσμεύουσιν γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δε ℵB [9%] NU ¦ --- [1%]\f* φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα,\f + \ft και δυσβαστακτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵ [1%]\f* καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων· τῷ δὲ\f + \ft τω δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ αυτοι 21 ℵB,D [1%] NU\f* δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. -\p -\v 5 »Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσιν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,CP,TR ¦ γαρ ℵB,D [5%] OC,NU\f* τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν·\f + \ft των ιματιων αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* -\v 6 φιλοῦσιν τε\f + \ft τε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ δε ℵB,D [10%] OC,NU ¦ --- [0.5%] ¦ two other variants\f* τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, -\v 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ‹Ῥαββί, Ῥαββί.›\f + \ft ραββι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [5%] NU\f* -\s2 We have only one Teacher and one Father -\p -\v 8 »Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ‹Ῥαββί›· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν\f + \ft εστιν υμων \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [2%] OC\f* ὁ διδάσκαλος,\f + \ft διδασκαλος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [30%] OC,NU ¦ καθηγητης ℵD(W) [70%] RP,HF,CP,TR\f* ὁ Χριστός,\f + \ft ο χριστος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [4%] NU\f* πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. -\v 9 Καὶ ‹πατέρα› μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ Πατὴρ ὑμῶν,\f + \ft ο πατηρ υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB [1%] NU\f* ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.\f + \ft εν τοις ουρανοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ουρανιος ℵB [2%] NU ¦ 13 D,W [2%]\f* -\v 10 Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής,\f + \ft εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [30%] ¦ 12356 W [2%] ¦ ∼ 123564 [1%] ¦ 12456 [0.5%] ¦ ∼ 124356 [65%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ οτι 6431 B [0.5%] NU ¦ ∼ οτι 643 [0.5%] ¦ ∼ οτι 64 [0.5%] ¦ ∼ οτι 6413 D\f* ὁ Χριστός. -\v 11 Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔστω\f + \ft εστω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ εσται (ℵ)B,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὑμῶν διάκονος. -\v 12 Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. -\s2 A series of ‘Woes’ -\p -\v 13 »Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι. Διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρῖμα.\f + \ft the whole verse \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU (An easy case of homoioarcton.) [NU calls this verse ‘14’ (omitted) and prints our ‘14’ as ‘13’.] ¦ reverse the order of verses 13 and 14 [1%] some TRs\f* -\v 14 Οὐαὶ\f + \ft ουαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 δε B,D [3%] NU\f* ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.\f + \ft Some TRs and [1%] invert the order of verses 13 and 14.\f* -\v 15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν Γεέννης διπλότερον ὑμῶν. -\p -\v 16 »Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες, ‹Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾿ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.› -\v 17 Μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων\f + \ft αγιαζων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αγιασας ℵB,D [0.5%] NU\f* τὸν χρυσόν; -\v 18 Καί, ‹Ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ αν ℵB,C,D [10%] OC,NU\f* ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾿ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.› -\v 19 Μωροὶ καὶ\f + \ft μωροι και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵD [1%] NU\f* τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; -\v 20 Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ. -\v 21 Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι\f + \ft κατοικησαντι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ κατοικουντι ℵB [10%] TR,NU\f* αὐτόν. -\v 22 Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ, ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. -\p -\v 23 »Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου· τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον\f + \ft τον ελεον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ το ελεος ℵB,D [2%] NU ¦ το 2 [1%]\f* καὶ τὴν πίστιν. Ταῦτα\f + \ft ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [95%] RP,HF,CP,TR ¦ 1 δε B,C,W [5%] OC[NU]\f* ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι. -\v 24 Ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. -\p -\v 25 »Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀδικίας.\f + \ft αδικιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [93%] RP,HF,OC,CP ¦ ακρασιας ℵB,D [5%] TR,NU ¦ ακαθαρσιας [1%] ¦ ακρασιας αδικειας W ¦ two other variants\f* -\v 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος,\f + \ft και της παροψιδος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- D [1%] NU\f* ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτου B(D) [3%] NU\f* καθαρόν. -\p -\v 27 »Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. -\v 28 Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε\f + \ft μεστοι εστε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [2%] NU\f* ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. -\p -\v 29 »Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων· -\v 30 καὶ λέγετε,\f + \ft λεγετε \+it rell\+it* ¦ 1 οτι [1%] CP\f* ‹Εἰ ἦμεν\f + \ft ημεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,TR ¦ ημεθα ℵB,C,D [10%] CP,NU (twice)\f* ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν\f + \ft κοινωνοι αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 B,D [3%] NU\f* ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.› -\v 31 Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. -\v 32 Καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. -\s2 Snakes! -\p -\v 33 »Ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης; -\v 34 Διὰ τοῦτο, ἰδού· ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [6%] NU\f* ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε, καὶ σταυρώσετε· καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν -\v 35 —ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾿ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον\f + \ft εκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκχυννομενον ℵB,C(D)W [5%] NU\f* ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ\f + \ft ἀβελ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,OC,CP,TR ¦ ἁβελ [10%] HF,NU\f* τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. -\v 36 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [96%] RP,HF,OC,CP ¦ --- ℵB,D [4%] TR,NU\f* ἥξει πάντα ταῦτα\f + \ft παντα ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [65%] RP,HF,CP ¦ ∼ 21 ℵC,D [35%] OC,TR,NU\f* ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην. -\s1 Jesus laments over Jerusalem -\p -\v 37 »Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτένουσα\f + \ft αποκτενουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ) [87%] RP,HF,CP ¦ αποκτεινουσα B,D,W [10%] TR,NU ¦ αποκτεννουσα C [2%] OC ¦ αποκτεινασα [1%]\f* τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις\f + \ft επισυναγει ορνις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [3%] NU\f* τὰ νοσσία ἑαυτῆς\f + \ft εαυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αυτης ℵD,W [1.5%] NU ¦ --- B\f* ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. -\v 38 Ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. -\v 39 Λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε\f + \ft ιδητε \+it rell\+it* ¦ ιδετε [1%] OC\f* ἀπ᾿ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, ‹Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.› » -\c 24 -\ms The Olivet Discourse -\m -\v 1 Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ,\f + \ft επορευετο απο του ιερου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 2341 ℵ [5%] NU ¦ ∼ εκ 341 B [0.5%]\f* καὶ προσῆλθον αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ --- ℵB,C,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ. -\v 2 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [96.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αποκριθεις ℵB,D [3%] NU ¦ three other variants\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Οὐ βλέπετε πάντα ταῦτα;\f + \ft παντα ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [75%] RP,HF,TR ¦ ∼ 21 B,C [25%] OC,CP,NU ¦ 2 ℵ\+sup v\+sup*\f* Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ\f + \ft ου \+it rell\+it* ¦ 1 μη [10%] TR\f* καταλυθήσεται.» -\s1 “A beginning of birth pains” -\p -\v 3 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾿ ἰδίαν, λέγοντες, «Εἰπὲ ἡμῖν,\f + \ft ημιν \+it rell\+it* ¦ υμιν CP\f* πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [3%] NU\f* συντελείας τοῦ αἰῶνος.» -\v 4 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ. -\v 5 Πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες, ‹Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός,› καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. -\v 6 Μελήσετε\f + \ft μελησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ μελλησετε ℵC [72%] RP,HF,OC,CP,TR,NU ¦ μελλησεται B,W [1%] ¦ μελλετε D [0.5%] ¦ three other spellings [1%] [Is the verb μελλω or μελω? The latter is a good classical verb, and fits the context well.]\f* δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (94.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ ταυτα (2.2%) ¦ 1 ταυτα (1.6%) ¦ ταυτα 1 (0.7%) ¦ --- ℵB,D (1%) NU ¦ two other variants (0.2%)\f* γενέσθαι, ἀλλ᾿ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. -\v 7 Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ\f + \ft και λοιμοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- (ℵ)B,D [0.5%] NU (easy homoioteleuton)\f* καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· -\v 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων. -\s1 The increase of lawlessness -\p -\v 9 »Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. -\v 10 Καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους. -\v 11 Καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς. -\v 12 Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. -\v 13 Ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. -\v 14 Καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος. -\s1 The Great Tribulation -\p -\v 15 »Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὼς\f + \ft εστως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [80%] RP,HF,OC ¦ εστος ℵB,W [20%] CP,TR,NU\f* ἐν τόπῳ ἁγίῳ» (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω), -\v 16 «τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις B,D [5%] NU\f* τὰ ὄρη· -\v 17 ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω\f + \ft καταβαινετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ καταβατω ℵB,D [4%] NU\f* ἆραι τὰ\f + \ft τα \+it rell\+it* ¦ τι D [5%] TR ¦ το ℵ\f* ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, -\v 18 καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον\f + \ft το ιματιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [30%] CP,NU ¦ τα ιματια W [70%] RP,HF,OC,TR\f* αὐτοῦ. -\v 19 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. -\v 20 Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ\f + \ft μηδε \+it rell\+it* ¦ 1 εν [10%] TR\f* σαββάτῳ. -\v 21 Ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾿ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν, οὐδ᾿ οὐ μὴ γένηται. -\v 22 Καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. -\v 23 Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ‹Ἰδού, ὧδε ὁ Χριστός,› ἢ ‹Ὧδε,› μὴ πιστεύσητε. -\v 24 Ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς. -\v 25 Ἰδού, προείρηκα ὑμῖν. -\v 26 Ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ‹Ἰδού, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν,› μὴ ἐξέλθητε· ‹Ἰδού, ἐν τοῖς ταμείοις,› μὴ πιστεύσητε. -\v 27 Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [50%] RP,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [50%] HF,NU\f* ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου· -\v 28 ὅπου γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- (ℵ)B,D [3%] NU\f* ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. -\s1 The King’s return to earth -\p -\v 29 »Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. -\v 30 Καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB(D) [0.5%] NU\f* οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. -\v 31 Καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος\f + \ft σαλπιγγος \+it rell\+it* ¦ 1 και D [5%] CP\f* φωνῆς\f + \ft φωνης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵW [3%] NU\f* μεγάλης καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ᾿ ἄκρων οὐρανῶν ἕως\f + \ft εως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 των B [3%] [NU]\f* ἄκρων αὐτῶν. -\s2 Learn from the fig tree -\p -\v 32 »Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκεται\f + \ft γινωσκεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [25%] ¦ γινωσκετε ℵB [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος. -\v 33 Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα,\f + \ft ταυτα παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [65%] RP,HF,OC,CP ¦ ∼ 21 B [35%] TR,NU\f* γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν, ἐπὶ θύραις. -\v 34 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 οτι B,D [5%] NU\f* οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται. -\v 35 Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται,\f + \ft παρελευσονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ παρελευσεται B,D [10%] NU ¦ ℵ omits verse\f* οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν. -\s1 The Rapture -\p -\v 36 »Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ 1 της [5%] TR\f* ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν,\f + \ft ουρανων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W (94.2%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ουδε ο υιος ℵB,D (5.8%) NU\f* εἰ μὴ ὁ Πατήρ μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [8%] NU\f* μόνος. -\v 37 Ὥσπερ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.7%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γαρ B,D [0.3%] NU\f* αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU\f* ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 38 Ὥσπερ\f + \ft ωσπερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵB [0.5%] NU\f* γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις\f + \ft ημεραις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 εκειναις B,D [0.5%] [NU]\f* ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες,\f + \ft εκγαμιζοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εγγαμιζοντες [2%] ¦ γαμιζοντες ℵD [0.5%] NU ¦ γαμισκοντες B ¦ εκγαμισκοντες W\f* ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, -\v 39 καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B,D [0.5%]\f* ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. -\v 40 Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [4%] NU (twice)\f* εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται. -\v 41 Δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μυλῶνι·\f + \ft μυλωνι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μυλω ℵB,W [10%] NU\f* μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. -\v 42 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ\f + \ft ωρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ημερα ℵB,D,W [5%] NU\f* ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται. -\v 43 Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυγῆναι\f + \ft διορυγηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ διορυχθηναι ℵD [1.5%] NU\f* τὴν οἰκίαν αὐτοῦ. -\v 44 Διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε\f + \ft ωρα ου δοκειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [1%] NU\f* ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται. -\p -\v 45 »Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* ἐπὶ τῆς θεραπείας\f + \ft θεραπειας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [94.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ οικετειας B,W [4%] NU ¦ οικιας ℵ [1.5%]\f* αὐτοῦ τοῦ διδόναι\f + \ft διδοναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δουναι ℵB,C(D) [8%] NU\f* αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ; -\v 46 Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.\f + \ft ποιουντα ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [4%] NU\f* -\v 47 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. -\v 48 Ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ‹Χρονίζει ὁ κύριός μου\f + \ft ο κυριος μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C,D [3%] NU\f* ἐλθεῖν,›\f + \ft ελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU ¦ ερχεσθαι [1%]\f* -\v 49 καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους,\f + \ft συνδουλους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ 1 αυτου (εαυτου ℵ) (ℵ)B,C,D [10%] OC,NU\f* ἐσθίειν\f + \ft εσθιειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ εσθιη ℵB,C,D [10%] OC,NU\f* τε\f + \ft τε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [30%] ¦ δε ℵB,D [70%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* καὶ πίνειν\f + \ft πινειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ πινη ℵB,C,D [10%] OC,NU\f* μετὰ τῶν μεθυόντων, -\v 50 ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, -\v 51 καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. -\c 25 -\s1 Parable of the ten virgins -\p -\v 1 »Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εαυτων B,D [0.5%] NU\f* ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν\f + \ft απαντησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υπαντησιν ℵB,C [1%] NU\f* τοῦ νυμφίου. -\v 2 Πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν\f + \ft ησαν εξ αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,C,D [5%] NU\f* φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραί.\f + \ft φρονιμοι και αι πεντε μωραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1245 W [8%] ¦ ∼ 5241 ℵB,C,D [2%] NU\f* -\v 3 Αἵτινες\f + \ft αιτινες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αι γαρ ℵB,C [0.5%] NU ¦ δε αι [1%] ¦ οι ουν D ¦ two other variants\f* μωραί, λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν,\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,D,W [95%] RP,HF,CP,NU ¦ εαυτων [5%] OC,TR ¦ --- ℵ [0.5%]\f* οὐκ ἔλαβον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἔλαιον· -\v 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [2%] NU\f* μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εαυτων ℵB [0.5%] NU ¦ --- C [1%]\f* -\v 5 Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον· -\v 6 μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ‹Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται,\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [1%] NU ¦ εξερχεται D\f* ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.›\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ αυτω C ¦ --- ℵB [0.5%]\f* -\v 7 Τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εαυτων ℵA,B [1%] NU\f* -\v 8 Αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν B,C [0.5%] NU\f* ‹Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.› -\v 9 Ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι, λέγουσαι, ‹Μήποτε οὐκ\f + \ft ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ου μη B,C,D,W [15%] NU\f* ἀρκέσῃ\f + \ft αρκεση \+it rell\+it* ¦ αρκεσει D [5%] OC,CP\f* ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D [10%] NU\f* μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.› -\v 10 Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους—καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. -\v 11 Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, ‹Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.› -\v 12 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.› -\v 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.\f + \ft εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (89.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 35\+sup*ℵA,B,C,D,W (10.7%) NU\f* -\s1 Parable of the talents -\p -\v 14 »Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. -\v 15 Καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως. -\v 16 Πορευθεὶς δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν εἰργάσατο\f + \ft ειργασατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηργασατο ℵB,D,W [1.5%] NU\f* ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐποίησεν\f + \ft εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκερδησεν B,C,D [5%] NU\f* ἄλλα πέντε τάλαντα.\f + \ft ταλαντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B [1%] NU\f* -\v 17 Ὡσαύτως καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B(D)W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δε 1 A [1%] ¦ --- ℵC [1%] NU\f* ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν καὶ αὐτὸς\f + \ft και αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* ἄλλα δύο. -\v 18 Ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ\f + \ft εν τη γη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ την γην C ¦ γην ℵB [0.5%] NU\f* καὶ ἀπέκρυψεν\f + \ft απεκρυψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκρυψεν ℵA,B,C,D [1.5%] NU\f* τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. -\p -\v 19 »Μετὰ δὲ χρόνον πολύν,\f + \ft χρονον πολυν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [4%] NU ¦ 1 τινα W\f* ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ᾿ αὐτῶν λόγον.\f + \ft μετ αυτων λογον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] RP,HF,OC,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C,D [10%] CP,NU\f* -\v 20 Καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα, λέγων, ‹Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ᾿ αὐτοῖς.›\f + \ft επ αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εν 2 [2%] ¦ --- 𝕻\+sup 35\+sup*ℵB(D) [1%] NU\f* -\v 21 Ἔφη δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] RP,HF,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 35\+sup*ℵB,C,D [7%] OC,NU\f* αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· ‹Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω. Εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.› -\v 22 Προσελθὼν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- 𝕻\+sup 35v\+sup*ℵB [0.5%]\f* καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα λαβὼν\f + \ft λαβων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 35\+sup*A,B,C,W [5%] NU ¦ one other variant\f* εἶπεν, ‹Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ᾿ αὐτοῖς.›\f + \ft επ αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εν 2 [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 35\+sup*ℵB,D [1%] NU\f* -\v 23 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· ‹Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω. Εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.› -\p -\v 24 »Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· ‹Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας. -\v 25 Καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν.› -\v 26 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· ‹Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα. -\v 27 Ἔδει οὖν σε\f + \ft ουν σε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C [1%] NU\f* βαλεῖν τὸ ἀργύριόν\f + \ft το αργυριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ τα αργυρια ℵB,W [0.5%] NU\f* μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ. -\v 28 Ἄρατε οὖν ἀπ᾿ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα. -\v 29 Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται, καὶ περισσευθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ\f + \ft απο δε του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 32 ℵB,D [1%] NU\f* μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν\f + \ft δοκει εχειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ εχει ℵA,B,C,D,W [70%] RP,HF,TR,OC,NU\f* ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. -\v 30 Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε\f + \ft εκβαλετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,W [88%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ εκβαλλετε [10%] TR ¦ εκβαλεται C [1%] ¦ βαλεται εξω D ¦ four other variants\f* εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον.› Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. -\s1 Judgment in preparation for the Millennium -\p -\v 31 »Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἅγιοι\f + \ft αγιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [4%] NU\f* ἄγγελοι μετ᾿ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ. -\v 32 Καὶ συναχθήσονται\f + \ft συναχθησονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [25%] CP,NU ¦ συναχθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* A,W [75%] RP,HF,OC,TR\f* ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ\f + \ft αφοριει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ αφορισει ℵW [2%] NU\f* αὐτοὺς ἀπ᾿ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων. -\v 33 Καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. -\v 34 Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· ‹Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. -\v 35 Ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, -\v 36 γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε\f + \ft ηλθετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηλθατε ℵA,B,D,W [5%] NU\f* πρός με.› -\v 37 Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι, λέγοντες· ‹Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα\f + \ft πεινωντα \+it rell\+it* ¦ πινωντα CP\f* καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; -\v 38 Πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; -\v 39 Πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ\f + \ft ασθενη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ασθενουντα B,D [0.5%] NU\f* ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;› -\v 40 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾿ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.› -\p -\v 41 »Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· ‹Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ, οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* κατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. -\v 42 Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, -\v 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.› -\v 44 Τότε ἀποκριθήσονται\f + \ft αποκριθησονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [95%] RP,HF,CP,NU ¦ 1 αυτω (ℵ) [5%] OC,TR\f* καὶ αὐτοί, λέγοντες, ‹Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;› -\v 45 Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς, λέγων, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾿ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.› -\v 46 Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.» -\c 26 -\p -\v 1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 παντας ℵA,B,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, -\v 2 «Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.» -\s1 The Sanhedrin conspires—04/03/30 -\p -\v 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς\f + \ft και οι γραμματεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D [5%] NU\f* καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα, -\v 4 καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν\f + \ft δολω κρατησωσιν \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [5%] TR\f* καὶ ἀποκτείνωσιν. -\v 5 Ἔλεγον δέ, «Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.» -\s1 Someone anoints Jesus’ head -\p -\v 6 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, -\v 7 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα\f + \ft αλαβαστρον μυρου εχουσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,D [2%] NU\f* βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν\f + \ft την κεφαλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ της κεφαλης ℵB,D [5%] NU\f* αὐτοῦ ἀνακειμένου. -\v 8 Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,D [1.5%] NU\f* ἠγανάκτησαν λέγοντες· «Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; -\v 9 Ἠδύνατο\f + \ft ηδυνατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εδυνατο 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,W [4%] NU\f* γὰρ τοῦτο τὸ μύρον\f + \ft το μυρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [7%] NU\f* πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖς\f + \ft τοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [40%] OC,CP ¦ --- ℵB [60%] RP,HF,TR,NU (OC is in small print)\f* πτωχοῖς.» -\v 10 Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; Ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο\f + \ft ειργασατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηργασατο ℵB,D,W [1.5%] NU\f* εἰς ἐμέ. -\v 11 Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς\f + \ft παντοτε γαρ τους πτωχους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [40%] RP,CP,TR,NU ¦ ∼ 3421 [60%] HF,OC\f* ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. -\v 12 Βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. -\v 13 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.» -\s1 Judas offers to betray Jesus -\p -\v 14 Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, εἶπεν, -\v 15 «Τί θέλετέ μοι δοῦναι καὶ ἐγὼ\f + \ft και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W [40%] OC,CP ¦ καγω A,B [60%] RP,HF,TR,NU\f* ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;» Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. -\v 16 Καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ. -\ms The last night—begins Thursday evening, 04/04/30, and ends the next morning -\m -\v 17 Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D(W) [10%] NU\f* «Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσομέν\f + \ft ετοιμασομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] RP,HF ¦ ετοιμασωμεν ℵA,B,W [15%] OC,CP,TR,NU\f* σοι φαγεῖν τὸ Πάσχα;» -\v 18 Ὁ δὲ εἶπεν, «Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ‹Ὁ διδάσκαλος λέγει, «Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν· πρός σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.» › » -\v 19 Καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. -\s1 The traitor identified -\p -\v 20 Ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα. -\v 21 Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.» -\v 22 Καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν,\f + \ft εκαστος αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37v\+sup*A,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις 12 𝕻\+sup 45v\+sup*D [2%] ¦ εις 1 ℵB,C [1%] NU ¦ one other variant\f* «Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;» -\v 23 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· «Ὁ ἐμβάψας μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα,\f + \ft μετ εμου εν τω τρυβλιω την χειρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 6712345 𝕻\+sup 37,45v\+sup*(D) [0.5%] ¦ ∼ 1267345 ℵA,B [1.5%] NU\f* οὗτός με παραδώσει. -\v 24 Ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.» -\v 25 Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, εἶπεν, «Μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββί;» Λέγει αὐτῷ, «Σὺ εἶπας.» -\s1 Jesus institutes the Lord’s Supper -\p -\v 26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν, λαβὼν ὁ Ἰησοῦς τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,D [3%] NU\f* ἄρτον καὶ εὐλογήσας,\f + \ft ευλογησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,D [30%] CP,TR,NU ¦ ευχαριστησας A,W [70%] RP,HF,OC\f* ἔκλασεν καὶ ἐδίδου\f + \ft εδιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ δους 𝕻\+sup 37\+sup*B,D [3%] NU\f* τοῖς μαθηταῖς καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 37\+sup*ℵB,D [3%] NU\f* εἶπεν, «Λάβετε, φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.» -\v 27 Καὶ λαβὼν τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,W [4%] NU\f* ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας, ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· «Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες· -\v 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς\f + \ft το της καινης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2 𝕻\+sup 37\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 23 D\f* διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον\f + \ft εκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εκχυννομενον ℵA,B,C,D [10%] NU\f* εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. -\v 29 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* οὐ μὴ πίω ἀπ᾿ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος\f + \ft γενηματος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [30%] OC,NU ¦ γεννηματος \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*W [70%] RP,HF,CP,TR\f* τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ᾿ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου.» -\v 30 Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. -\s1 Jesus predicts Peter’s denials -\p -\v 31 Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· ‹Πατάξω τὸν Ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσεται\f + \ft διασκορπισθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*D,W [90%] RP,HF,CP,TR ¦ διασκορπισθησονται 𝕻\+sup 53\+sup*ℵA,B,C [10%] OC,NU ¦ one other variant\f* τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.› -\v 32 Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.» -\v 33 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, «Εἰ καὶ\f + \ft ει και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [30%] CP,TR ¦ 1 𝕻\+sup 37,53\+sup*A,B,C,D [70%] RP,HF,OC,NU ¦ --- ℵ\f* πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37,53\+sup*ℵA,B,C,D,W [40%] CP,TR,NU ¦ 1 δε [60%] RP,HF,OC\f* οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.» -\v 34 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί, πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με.» -\v 35 Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, «Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσωμαι.»\f + \ft απαρνησωμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [85%] RP,HF,CP ¦ απαρνησομαι 𝕻\+sup 37\+sup*ℵB,C,D,W [15%] OC,TR,NU\f* Ὁμοίως δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] RP,HF,OC,CP ¦ --- ℵB,C,D [5%] TR,NU\f* καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. -\s1 Gethsemane—Jesus almost dies! -\p -\v 36 Τότε ἔρχεται μετ᾿ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανῆ,\f + \ft γεθσημανη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ γεθσημανει 𝕻\+sup 37\+sup*A,B,C [5%] ¦ γεθσημανι ℵ [5%] NU ¦ γεθσαμανει D ¦ γεδσημανι W ¦ at least eight further spellings [5%]\f* καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, «Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ\f + \ft ου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [94%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ αν D,W [5%] ¦ 1 αν 𝕻\+sup 53\+sup*A ¦ --- ℵC [1%]\f* ἀπελθὼν προσεύξωμαι ἐκεῖ.»\f + \ft προσευξωμαι εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [86%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ προσευξομαι 2 [10%] ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 37,53v\+sup*ℵB(D) [4%] NU\f* -\v 37 Καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. -\v 38 Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC ¦ --- 𝕻\+sup 37,53\+sup*ℵA,B,C,D,W [10%] CP,TR,NU\f* «Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου, ἕως θανάτου. Μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾿ ἐμοῦ.» -\v 39 Καὶ προελθὼν\f + \ft προελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*B [35%] OC,CP,TR,NU ¦ προσελθων 𝕻\+sup 53\+sup*ℵA,C,D,W [65%] RP,HF\f* μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, «Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθέτω\f + \ft παρελθετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 53\+sup*B,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ παρελθατω ℵA,C,D [2%] NU\f* ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ\f + \ft ουχ \+it rell\+it* ¦ ουκ CP\f* ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ᾿ ὡς σύ.» -\v 40 Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· «Οὕτως, οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾿ ἐμοῦ; -\v 41 Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.» -\v 42 Πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, «Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτήριον\f + \ft το ποτηριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,B,C,W [3%] NU\f* παρελθεῖν ἀπ᾿ ἐμοῦ\f + \ft απ εμου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 37v\+sup*ℵB,D [2%] NU\f* ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.» -\v 43 Καὶ ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς πάλιν\f + \ft ευρεν αυτους παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [30%] ¦ ευρισκει 23 [66%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 𝕻\+sup 37\+sup*ℵB,C,D [4%] NU\f* καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. -\v 44 Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο\f + \ft απελθων παλιν προσηυξατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 213 ℵB,C,D [2%] NU ¦ ∼ 132 A,W [3%] ¦ 13 𝕻\+sup 37v\+sup* [1%]\f* ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.\f + \ft ειπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 παλιν 𝕻\+sup 37\+sup*ℵB [0.5%] NU\f* -\v 45 Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 37v\+sup*ℵA,B,C [10%] NU\f* καὶ λέγει αὐτοῖς· «Καθεύδετε τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,D [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- B,C,W [1.5%]\f* λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. Ἰδού, ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν. -\v 46 Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 ηγγικεν ℵA,B,C,D,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ὁ παραδιδούς με.» -\s1 Jesus is betrayed -\p -\v 47 Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού, Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, ἦλθεν, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. -\v 48 (Ὁ δὲ παραδιδοὺς\f + \ft παραδιδους \+it rell\+it* ¦ παραδους CP\f* αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, «Ὃν ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,W [40%] ¦ αν B,C,D [60%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* φιλήσω, αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν.») -\v 49 Καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, «Χαῖρε, Ῥαββί,» καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. -\v 50 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, «Ἑταῖρε, ἐφ᾿ ᾧ\f + \ft ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ο 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,B,C,D,W [10%] NU\f* πάρει;» Τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. -\v 51 Καὶ ἰδού, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. -\v 52 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν\f + \ft σου την μαχαιραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB,D [2%] NU ¦ 23 [3%]\f* εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ\f + \ft μαχαιρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαχαιρη 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,B,C [1.5%] NU\f* ἀποθανοῦνται.\f + \ft αποθανουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ απολουνται 𝕻\+sup 37\+sup*ℵA,B,C,D [10%] TR,NU\f* -\v 53 Ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι\f + \ft αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12345678 ωδε [1%] ¦ ∼ 23456781 B [0.5%] NU ¦ ∼ 2345678 ωδε 1 ℵ ¦ 2345678 [1%] ¦ two other variants\f* πλείους\f + \ft πλειους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ πλειω ℵB,D [0.5%] NU\f* ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* δώδεκα λεγεῶνας\f + \ft λεγεωνας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ λεγιωνας B,NU ¦ λεγιωνων ℵ ¦ λεγεωνων C [3%] ¦ λεγεονων A ¦ λεγειονης D\f* ἀγγέλων; -\v 54 Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;» -\v 55 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· «Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε\f + \ft εξηλθετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εξηλθατε ℵA,B,C,W [4%] NU ¦ ηλθατε D\f* μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; Καθ᾿ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἐκαθεζόμην ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων,\f + \ft προς υμας εκαθεζομην εν τω ιερω διδασκων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(D) [30%] ¦ ∼ 1237456 W [69%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 3127456 A ¦ ∼ 45637 ℵB [0.5%] NU ¦ one other variant\f* καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με. -\v 56 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν.» Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον. -\p -\v 57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. -\v 58 Ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως. Καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, ἰδεῖν τὸ τέλος. -\s1 Jesus tried by the Council -\p -\v 59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι,\f + \ft και οι πρεσβυτεροι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* καὶ τὸ συνέδριον ὅλον, ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως θανατώσωσιν αὐτόν,\f + \ft θανατωσωσιν αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP ¦ θανατωσουσιν 2 A,W [5%] ¦ ∼ 21 ℵB [3%] TR,NU ¦ ∼ 2 θανατωσουσιν C,D,N [2%]\f* -\v 60 καὶ οὐχ εὗρον. Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,N [1%] NU\f* πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων,\f + \ft ψευδομαρτυρων προσελθοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B [1%] NU ¦ προσηλθον ψευδομαρτυρες D\f* οὐχ εὗρον.\f + \ft ουχ ευρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C,N [1%] NU\f* Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες\f + \ft ψευδομαρτυρες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C,D [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1%] NU ¦ τινες 1 N,W [1%]\f* -\v 61 εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵ [0.3%] NU (also in verse 66)\f* «Οὗτος ἔφη, ‹Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν.› »\f + \ft οικοδομησαι αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵC [0.5%] ¦ 1 B [1%] NU\f* -\v 62 Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· «Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; Τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;» -\v 63 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. Καὶ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- B [3%] NU ¦ 1 ουν D ¦ one other variant ¦ ℵ has a long omission\f* ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, «Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ\f + \ft του \+it rell\+it* ¦ --- CP\f* Θεοῦ.» -\v 64 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Σὺ εἶπας. Πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς Δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.» -\v 65 Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, λέγων ὅτι\f + \ft λεγων οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 B,D [1%] NU ¦ και λεγει ιδε ℵ\f* «Ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; Ἴδε, νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν αὐτοῦ.\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* -\v 66 Τί ὑμῖν δοκεῖ;» Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, «Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.» -\v 67 Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν· οἱ δὲ ἐρράπισαν\f + \ft ερραπισαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εραπισαν ℵA,B,C(D)(W) [5%] NU\f* -\v 68 λέγοντες· «Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ. Τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;» -\s1 Peter denies Jesus -\p -\v 69 Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο\f + \ft εξω εκαθητο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [2.5%] NU ¦ ∼ 2 εξωθεν [0.5%]\f* ἐν τῇ αὐλῇ. Καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, «Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.» -\v 70 Ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ --- ℵB,D [10%] TR,NU\f* πάντων\f + \ft παντων \+it rell\+it* ¦ απαντων CP ¦ --- [2%]\f* λέγων, «Οὐκ οἶδα τί λέγεις.» -\v 71 Ἐξελθόντα δὲ αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1.5%] NU ¦ αυτου D\f* εἰς τὸν πυλῶνα, εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει αὐτοῖς\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [90%] RP,HF,OC,CP ¦ τοις ℵB,D,W [10%] TR,NU\f* ἐκεῖ, «Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.» -\v 72 Καὶ πάλιν ἠρνήσατο, μεθ᾿\f + \ft μεθ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μετα ℵA,B,C,W [3%] NU\f* ὅρκου, ὅτι «Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.» -\v 73 Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, «Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.» -\v 74 Τότε ἤρξατο καταθεματίζειν\f + \ft καταθεματιζειν \+it rell\+it* ¦ καταναθεματιζειν [5%] TR\f* καὶ ὀμνύειν ὅτι «Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.» Καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. -\v 75 Καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος\f + \ft ρηματος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [35%] OC,CP,NU ¦ 1 του W [65%] RP,HF,TR\f* Ἰησοῦ εἰρηκότος αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* ὅτι «Πρὶν ἀλέκτορα\f + \ft αλεκτορα \+it rell\+it* ¦ αλεκτωρα [2%] CP ¦ αλεκτωρ [0.5%] ¦ αλεκτοροφονιας [0.5%]\f* φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με.» Καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς. -\c 27 -\ms Crucifixion Day—Friday, 04/05/30 -\m -\v 1 Πρωΐας δὲ γενομένης, συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι\f + \ft πρεσβυτεροι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 του λαου ℵA,B,C,D,W [80%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν.\f + \ft ωστε θανατωσαι αυτον \+it rell\+it* ¦ ∼ οπως 3 θανατωσωσιν CP\f* -\v 2 Καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [5%] NU\f* Ποντίῳ\f + \ft ποντιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι. -\s1 The end of Judas—parenthetical -\p -\v 3 (Τότε ἰδὼν Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψεν\f + \ft απεστρεψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εστρεψεν ℵB [0.5%] NU\f* τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς\f + \ft τοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,C [2%] NU\f* πρεσβυτέροις -\v 4 λέγων, «Ἥμαρτον, παραδοὺς αἷμα ἀθῷον.» Οἱ δὲ εἶπον·\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν [0.5%] NU (also in verse 6 & 21)\f* «Τί πρὸς ἡμᾶς; Σὺ ὄψει.»\f + \ft οψει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ οψη ℵA,B,C,W [10%] NU\f* -\v 5 Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ\f + \ft εν τω ναω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W (98.3%) RP,HF,OC,CP,TR ¦ εις τον ναον ℵB (1.3%) NU ¦ --- (0.2%) ¦ two other variants\f* ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. -\v 6 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, «Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.» -\v 7 Συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις. -\v 8 Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον. -\v 9 Τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· «Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου,\f + \ft τετιμημενου \+it rell\+it* ¦ τετιμημημενου OC\f* ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ, -\v 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.») -\s1 Jesus before Pilate -\p -\v 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔστη\f + \ft εστη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εσταθη ℵB,C [1%] NU\f* ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος. Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, «Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵ [1%] NU\f* «Σὺ λέγεις.» -\v 12 Καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [30%] NU ¦ 1 των A,W [70%] RP,HF,OC,CP,TR\f* πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίνατο. -\v 13 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, «Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;» -\v 14 Καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ, πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν. -\s1 “We want Barabbas!” -\p -\v 15 Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ\f + \ft ενα τω οχλω \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 [5%] CP\f* δέσμιον, ὃν ἤθελον. -\v 16 Εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον\f + \ft λεγομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ιησουν [0.5%] [NU] [This one is really pitiful.]\f* Βαραββᾶν. -\v 17 Συνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τον B ¦ 1 ιησουν τον [0.5%] [NU]\f* Βαραββᾶν\f + \ft βαραββαν \+it rell\+it* ¦ βαραβαν CP\f* ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;» -\v 18 ᾜδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. -\p -\v 19 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, «Μηδέν σοι καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ᾿ ὄναρ δι᾿ αὐτόν.» -\p -\v 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. -\v 21 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς, «Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν;» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 τον ℵB [2%] NU\f* «Βαραββᾶν.» -\v 22 Λέγει\f + \ft λεγει \+it rell\+it* ¦ 1 ουν CP\f* αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;» Λέγουσιν αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [8%] NU\f* πάντες, «Σταυρωθήτω.» -\v 23 Ὁ δὲ ἡγεμὼν\f + \ft ηγεμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* ἔφη, «Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν;» Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, «Σταυρωθήτω.» -\v 24 Ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· «Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου.\f + \ft του δικαιου τουτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 312 A [0.5%] ¦ 3 B,D [0.5%] NU\f* Ὑμεῖς ὄψεσθε.» -\v 25 Καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν, «Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.» -\v 26 Τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν, φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ. -\s1 Soldiers make fun of Jesus -\p -\v 27 Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπ᾿ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν. -\v 28 Καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην.\f + \ft περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 3412 ℵB(D) [1%] NU\f* -\v 29 Καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν\f + \ft την κεφαλην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ της κεφαλης ℵB [1%] NU ¦ one other variant\f* αὐτοῦ, καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν\f + \ft επι την δεξιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εν τη δεξια ℵA,B,D,N [5%] NU\f* αὐτοῦ· καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον\f + \ft ενεπαιζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ενεπαιξαν ℵB,D [1%] NU\f* αὐτῷ λέγοντες, «Χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς\f + \ft ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ βασιλευ B,D [3%] NU\f* τῶν Ἰουδαίων.» -\v 30 Καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. -\v 31 Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ· καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι. -\s1 The Crucifixion -\p -\v 32 Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. -\v 33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N,W [95%] RP,HF,OC,CP,NU ¦ ος A [5%] TR\f* ἐστιν λεγόμενον Κρανίου Τόπος,\f + \ft λεγομενον κρανιου τοπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [30%] ¦ λεγομενος 23 A [67%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 23 λεγομενος ℵB [2%] NU ¦ 23 D [1%]\f* -\v 34 ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ὄξος\f + \ft οξος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ οινον ℵB,D [4%] NU\f* μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἤθελεν\f + \ft ηθελεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηθελησεν ℵB,D [3%] NU\f* πιεῖν. -\v 35 Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες\f + \ft βαλοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [25%] OC,CP ¦ βαλλοντες \+bd f\+bd*\+sup 35pt\+sup* B,W [75%] RP,HF,TR,NU\f* κλῆρον.\f + \ft κληρον \+it rell\+it* ¦ 1 ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του προφητου διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον [5%] TR\f* -\v 36 Καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. -\v 37 Καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· -\pc ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ὁ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ. -\p -\v 38 Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων. -\v 39 Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν -\v 40 καὶ λέγοντες· «Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ,\f + \ft θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και ℵA,D [0.5%] [NU]\f* κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.» -\v 41 Ὁμοίως δὲ καὶ\f + \ft δε και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 2 B [3%] NU ¦ --- ℵA,W [2%]\f* οἱ ἀρχιερεῖς, ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων,\f + \ft και φαρισαιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)(W) [90%] RP,HF,OC,CP ¦ --- (ℵ)A,B [10%] TR,NU\f* ἔλεγον· -\v 42 «Ἄλλους ἔσωσεν· ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. Εἰ\f + \ft ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν\f + \ft πιστευσομεν \+it rell\+it* ¦ πιστευσωμεν ℵW [10%] OC ¦ πιστευομεν A [0.5%]\f* ἐπ᾿ αὐτῷ.\f + \ft επ αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [90%] RP,HF,OC,CP ¦ 2 A,D [8%] TR ¦ 1 αυτον ℵB [1.5%] NU ¦ εις αυτον [0.5%]\f* -\v 43 Πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν· ῥυσάσθω νῦν αὐτόν,\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι ‹Θεοῦ εἰμι Υἱός.› » -\v 44 Τὸ δ᾿ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ συν 1 ℵB,D [0.5%] NU\f* ὠνείδιζον αὐτόν.\f + \ft αυτον \+it rell\+it* ¦ αυτω [5%] TR\f* -\s1 Jesus takes the ‘wages’ for our sin -\p -\v 45 Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.\f + \ft ενατης \+it rell\+it* ¦ εννατης [10%] TR (twice)\f* -\v 46 Περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, «Ἠλί, Ἠλί, λιμὰ\f + \ft λιμὰ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] RP,HF [λιμά CP, λιμᾶ OC] ¦ λειμα [8%] ¦ λεμα ℵB [0.5%] NU ¦ λαμα D [1.5%] TR ¦ μα W\f* σαβαχθανί;» τοῦτ᾿ ἔστιν, «Θεέ μου, Θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες;» -\v 47 Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων\f + \ft εστωτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εστηκοτων ℵB,C(W) [1%] NU\f* ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι «Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.» -\v 48 Καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν· -\v 49 οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, «Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.» -\s1 The shout of \bdit victory\bdit* -\p -\v 50 Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. -\v 51 Καὶ ἰδού, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω,\f + \ft εις δυο απο ανωθεν εως κατω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 12456 ℵ [1%] ¦ ∼ απ 45612 B,C [1%] NU\f* καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, -\v 52 καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν. (Καὶ πολλὰ σώματα, τῶν κεκοιμημένων ἁγίων, ἠγέρθη·\f + \ft ηγερθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [96%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ηγερθησαν ℵB,D [4%] NU\f* -\v 53 καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.) -\v 54 Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν, ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα, ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες, «Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς ἦν οὗτος.» -\p -\v 55 Ἦσαν δὲ ἐκεῖ καὶ\f + \ft εκει και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] OC ¦ κακει ℵ ¦ 1 A,B,C,W [65%] RP,HF,CP,TR,NU ¦ 2 D ¦ two other variants\f* γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, διακονοῦσαι αὐτῷ· -\v 56 ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ\f + \ft ιωση μητηρ και η μητηρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ιωσηφ 2345 D,W [0.5%] NU ¦ η μαρια η ιωσηφ και η μαρια η ℵ\f* τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. -\s1 The burial -\p -\v 57 Ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσεν\f + \ft εμαθητευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εμαθητευθη ℵC,D [1.5%] NU ¦ two other variants\f* τῷ Ἰησοῦ. -\v 58 Οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα.\f + \ft το σωμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [1.5%] NU\f* -\v 59 Καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ\f + \ft αυτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 εν B,D [1%] NU\f* σινδόνι καθαρᾷ -\v 60 καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ. Καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν. -\v 61 Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαριαμ ℵB,C [1.5%] NU\f* ἡ Μαγδαληνή, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. -\s1 The tomb is guarded -\p -\v 62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον -\v 63 λέγοντες· «Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν, ἔτι ζῶν, ‹Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.› -\v 64 Κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς κλέψωσιν αὐτὸν\f + \ft νυκτος κλεψωσιν αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [87%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ∼ 231 [3%] ¦ 23 (ℵ)A,B,C,D,W [10%] NU\f* καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ ὅτι,\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ --- ℵA,B,C,D,W [75%] RP,HF,OC,CP,TR,NU\f* ‹Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν,› καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.» -\v 65 Ἔφη δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [65%] RP,HF,CP,TR ¦ --- B [35%] OC,NU\f* αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, «Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.» -\v 66 Οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον, σφραγίσαντες τὸν λίθον, μετὰ τῆς κουστωδίας. -\c 28 -\ms Resurrection Day—Sunday, 04/07/30 -\m -\v 1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ μαριαμ ℵC [0.5%] NU\f* ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. -\v 2 Καὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ,\f + \ft ουρανου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 και ℵB,C,W [2%] NU\f* προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας,\f + \ft απο της θυρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [94%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 123 του μνημειου [5%] ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. -\v 3 Ἦν δὲ ἡ ἰδέα\f + \ft ιδεα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [92%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ειδεα A(B)C,D [8%] NU ¦ --- (ℵ)\f* αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵB,D [3%] NU\f* χιών. -\v 4 Ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες, καὶ ἐγένοντο\f + \ft εγενοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ εγενηθησαν ℵB,C,D [0.5%] NU\f* ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ ως ℵA,B,D,W [2%] NU\f* νεκροί. -\s1 The angel does his duty -\p -\v 5 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· «Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε. -\v 6 Οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γάρ, καθὼς εἶπεν. Δεῦτε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.\f + \ft ο κυριος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* -\v 7 Καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ‹Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ ἰδού, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε.› Ἰδού, εἶπον ὑμῖν.» -\v 8 Καὶ ἐξελθοῦσαι\f + \ft εξελθουσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ απελθουσαι ℵB,C [2%] NU\f* ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. -\s1 Jesus’ second appearance -\p -\v 9 Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,\f + \ft ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (88%—with minor variations) RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W (11.8%) NU ¦ two other variants (0.2%) (Here is as crass a case of homoioteleuton as anyone could wish—the last four words are identical!)\f* καὶ ἰδού,\f + \ft ιδου \+it rell\+it* ¦ 1 ο D,W [10%] TR\f* Ἰησοῦς ἀπήντησεν\f + \ft απηντησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [95%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ υπηντησεν ℵB,C [5%] NU\f* αὐταῖς λέγων, «Χαίρετε.» Αἱ δὲ προσελθοῦσαι, ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. -\v 10 Τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· «Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ\f + \ft και εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [90%] RP,HF,CP ¦ κακει B,D [10%] OC,TR,NU ¦ εκει [0.5%]\f* με ὄψονται.» -\s1 Guards are bribed -\p -\v 11 Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. -\v 12 Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες· -\v 13 «Εἴπατε ὅτι ‹Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.› -\v 14 Καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [0.5%]\f* καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.» -\v 15 Οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.\f + \ft σημερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 ημερας B,D [0.5%] [NU]\f* -\ms The Great Commission -\m -\v 16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς. -\v 17 Καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU ¦ αυτον [2.5%]\f* οἱ δὲ ἐδίστασαν. -\v 18 Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· «Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ 1 της B,D [0.5%] [NU]\f* γῆς. -\v 19 Πορευθέντες\f + \ft πορευθεντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [95%] RP,HF,OC,CP ¦ 1 ουν B,W [5%] TR,NU ¦ νυν D\f* μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη· βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος· -\v 20 διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδού, ἐγὼ μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.» Ἀμήν.\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98.5%] RP,HF,OC,CP,TR ¦ --- ℵA,B,D,W [1.5%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft In the colophons, \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] have, “published eight years after the ascension of Christ”, to which all but \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* add, “in Jerusalem”. For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* goes back at least to the 3\+sup rd\+sup* century. If this information is correct, then Matthew was ‘published’ in 38/39 AD. The same sources have Mark published two years later (40/41) and Luke another five years later (45/46), while John was ‘published’ thirty-two years after the ascension, or 61/62 AD. Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.\f*\sup ,\sup*\f + \ft The citation of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* is based on the following fifty-one MSS—18, 35, 55, 128, 204, 246, 363, 386, 402, 479, 510, 547, 553, 586, 685, 757, 789, 824, 867, 897, 928, 1062, 1072, 1075, 1111, 1117, 1145, 1189, 1339, 1435, 1461, 1496, 1503, 1551, 1560, 1572, 1637, 1652, 1667, 1694, 1713, 2122, 2175, 2253, 2352, 2382, 2466, 2503, 2554, 2765 and I.2110—all of which I collated myself. I also took account of two collated by Scrivener (201, 480), but did not re-collate them. 2554 is a ‘perfect’ representative of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* in Matthew, as it stands, while the exemplars of 1072, 1117, 1461, 1496, 1713 and I.2110 presumably were as well. Others come very close. The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Bucharest, Moscow, Constantinople, Lesbos, Leukosia, Aegean, Meteora, Kalavrita, Tirana, Mt. Athos [ten different monasteries], Athens, Corinth\+sup ?\+sup*, Bologna, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.\fp I have included six published editions in the apparatus—RP,HF,OC,CP,TR,NU. RP = Robinson-Pierpont (2005), HF = Hodges-Farstad, OC = the Greek Text of the Greek Orthodox Church (also used by other Orthodox Churches), CP = Complutensian Polyglot, TR = \+it Textus Receptus\+it*, NU = N-A\+sup 26\+sup*/UBS\+sup 3\+sup* (N-A\+sup 27\+sup*/UBS\+sup 4\+sup* offer changes in the critical apparatus, \+nd not\+nd* in the text; the text is still that of N-A\+sup 26\+sup*/UBS\+sup 3\+sup*). \fp In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from \+it TuT\+it*, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I mainly depended on Legg (\+it Novum Testamentum Graece Secundum Textum Westcotto-Hortianum.\+it* Evangelium Secundum Matthaeum [Ed. S.C.E. Legg, Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1940]). I occasionally supplemented from Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources. \fp I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than \+it ECM\+it* for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*. \fp As an arbitrary decision, I have limited the citation of individual MSS to those dated to the 5\+sup th\+sup* century or earlier. I use \+it rell\+it* to indicate that the reading is supported by all other primary witnesses, and printed editions (of the six included in the apparatus), compared to the other reading.\f* diff --git a/static/books/C02/MRK.usfm b/static/books/C02/MRK.usfm deleted file mode 100644 index 2211eef25..000000000 --- a/static/books/C02/MRK.usfm +++ /dev/null @@ -1,961 +0,0 @@ -\id MRK - The Greek New Testament According to Family 35, Third Edition -\h Mark -\toc1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ -\toc2 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ -\toc3 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ -\mt1 ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ -\c 1 -\m -\v 1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.\f + \ft υιου του θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (98.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ υιου θεου B,D,W (0.4%) [NU] ¦ --- ℵ (0.8%) ¦ two other variants (0.4%)\f* -\ms John the Baptizer -\m -\v 2 Ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καθως ℵB [3%] NU\f* γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις\f + \ft τοις προφηταις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (96.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ τω ησαια τω προφητη ℵB (1.3%) NU ¦ ησαια τω προφητη D (1.8%) ¦ one other variant (0.2%) [The first quote is from Malachi; only the second is from Isaiah.]\f*—«Ἰδού, ἐγὼ\f + \ft εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D [1%] NU\f* ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.»\f + \ft εμπροσθεν σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (96.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W (3.3%) NU\f* -\v 3 «Φωνὴ βοῶντος· ‹Ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.› »— -\v 4 Ἐγένετο Ἰωάννης\f + \ft ιωαννης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W (99.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ο ℵB (0.6%) [NU]\f* βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. -\v 5 Καὶ ἐξεπορεύετο\f + \ft εξεπορευετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ εξεπορευοντο [30%]\f* πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται, καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες\f + \ft και εβαπτιζοντο παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 132 [2%] ¦ ∼ 312 B,D [1%] NU ¦ ∼ 32 ℵ ¦ 12 [1%]\f* ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾿ αὐτοῦ,\f + \ft εν τω ιορδανη ποταμω ὑπ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 561234 ℵB [1%] NU ¦ 12356 W [1%] ¦ 1356 D\f* ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. -\p -\v 6 Ἦν δὲ ὁ\f + \ft ην δε ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [94%] HF,RP,CP,OC ¦ 12 A,D,W [5%] TR ¦ ∼ και 13 ℵB [1%] NU ¦ two other variants\f* Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον. -\v 7 Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· «Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ. -\v 8 Ἐγὼ μὲν\f + \ft μεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [2%] NU\f* ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W (95.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (4%) NU ¦ four other variants (0.5%)\f* ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.» -\ms Jesus is baptized -\m -\v 9 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, ἦλθεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [45%] CP,OC ¦ --- ℵA,B,W [55%] HF,RP,TR,NU\f* Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ\f + \ft ναζαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ ναζαρεθ D,W [29%] ¦ ναζαρατ A [1%]\f* τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου εἰς τὸν Ἰορδάνην.\f + \ft υπο ιωαννου εις τον ιορδανην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 34512 ℵ(B,D) [3%] NU\f* -\v 10 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU ¦ --- D (In Hellenistic Greek ευθεως is the normal adverbial form for the adjective ευθυς. People with a bias toward classical Greek, both in ancient Alexandria and in more modern times, have preferred ευθυς as the adverbial form as well.)\f* ἀναβαίνων ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκ ℵB,D,W [3%] NU\f* τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα, ὡσεὶ\f + \ft ωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [70%] HF,RP,CP,TR ¦ ως ℵA,B,D [30%] OC,NU\f* περιστεράν, καταβαῖνον ἐπ᾿\f + \ft επ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εις B,D [2%] NU\f* αὐτόν. -\v 11 Καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· «Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ\f + \ft ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] HF,RP,CP,TR ¦ σοι ℵB,D [10%] OC,NU\f* εὐδόκησα.»\f + \ft ευδοκησα \+it rell\+it* ¦ ηυδοκησα W [10%] OC\f* -\ms Jesus is tested -\m -\v 12 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [40%] OC ¦ ευθυς ℵB,W [60%] HF,RP,CP,TR,NU (Were one to follow the majority variant here, the idea would presumably be ‘straight into the wilderness’, which makes good sense.)\f* τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. -\v 13 Καὶ ἦν ἐκεῖ\f + \ft εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D [2%] NU\f* ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα\f + \ft ημερας τεσσαρακοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τεσσερακοντα A [1%] ¦ ∼ 21 [0.5%] ¦ ∼ τεσσερακοντα 1 B [0.5%] NU ¦ 1 μ D ¦ ∼ μ 1 ℵW\f* πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων· καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. -\ms Jesus ministers in Galilee -\m -\v 14 Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W [75%] HF,RP,CP,TR,NU ¦ --- A [25%] OC\f* Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D [60%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- A,W [40%]\f* Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας\f + \ft της βασιλειας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (97.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (2.1%) NU\f* τοῦ Θεοῦ -\v 15 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W (79.4%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- (ℵ)A,D (19.9%) ¦ long omission (0.6%)\f* λέγων ὅτι «Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. Μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.» -\s1 Peter, Andrew, James, John -\p -\v 16 Περιπατῶν δὲ\f + \ft περιπατων δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και παραγων ℵB,D [2%] NU ¦ παραγων 2 [1%]\f* παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, τοῦ Σίμωνος,\f + \ft αυτου του σιμωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 D,W [5%] TR ¦ 23 A [4%] ¦ 3 ℵB [1%] NU (Is the reading of the majority a conflation of D and A? It seems more likely that all the shorter readings are simplifications of the long one, especially if it seemed to be difficult, but why should Simon not be named after his father, in the event?)\f* βάλλοντας ἀμφίβληστρον\f + \ft βαλλοντας αμφιβληστρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (83.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 (3%) ¦ βαλλοντος 2 (0.4%) ¦ 1 αμφιβληστρα (0.4%) ¦ ∼ αμφιβληστρα 1 (1.2%) ¦ αμφιβαλλοντας 2 (A)W (10.7%) ¦ αμφιβαλλοντας τα δικτυα D (0.9%) ¦ αμφιβαλλοντας ℵB (0.3%) NU (The reading of A,W could be a conflation. The reading of B was probably a stylistic retouching of that of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*, that went on to contaminate A and D, etc.)\f* ἐν τῇ θαλάσσῃ, ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. -\v 17 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.» -\v 18 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵ [1%] NU\f* ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν\f + \ft τα δικτυα αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 ℵB,C,W [3%] NU ¦ παντα D\f* ἠκολούθησαν αὐτῷ. -\v 19 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν\f + \ft εκειθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D,W [3%] NU\f* ὀλίγον εἶδεν\f + \ft ειδεν \+it rell\+it* ¦ ιδεν ℵA,C [10%]\f* Ἰάκωβον, τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα.\f + \ft δικτυα \+it rell\+it* ¦ 1 αυτων [15%]\f* -\v 20 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* ἐκάλεσεν αὐτούς, καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. -\s1 A demonized man -\p -\v 21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ.\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καφαρναουμ ℵB,D,W [2%] NU\f* Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵ [2%] NU\f* τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν\f + \ft την \+it rell\+it* ¦ --- [20%] some TRs\f* συναγωγὴν ἐδίδασκεν. -\v 22 Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. -\p -\v 23 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ευθυς ℵB [1%] NU\f* ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ· καὶ ἀνέκραξεν -\v 24 λέγων· «Ἔα,\f + \ft εα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ—ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.» -\v 25 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· «Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.»\f + \ft εξ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C (88.7%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ απ 2 (10.9%) ¦ εκ του ανθρωπου πνευμα ακαθαρτον D,W ¦ εκ του ανθρωπου το πνευμα το ακαθαρτον (0.2%)\f* -\v 26 Καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, καὶ κράξαν\f + \ft κραξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κραξας (D) ¦ ανεκραγεν (W) ¦ φωνησαν ℵB [1%] NU\f* φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ. -\v 27 Καὶ ἐθαμβήθησαν πάντες,\f + \ft παντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απαντες ℵB [1%] NU\f* ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτούς,\f + \ft εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W (95%) HF,RP,CP,OC,NU ¦ αυτους (ℵB) (3%) TR ¦ αλληλους (1.7%) ¦ five other variants (0.3%)\f* λέγοντας·\f + \ft λεγοντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D (79.8%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ λεγοντες A,C,W (20%) ¦ --- (0.2%)\f* «Τί ἐστιν τοῦτο; Τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη; Ὅτι\f + \ft τις η διδαχη η καινη αυτη οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 123456 W ¦ 123 εκεινη 456 η εξουσια 7 D ¦ ∼ 125637 A [1%] ¦ 35 ℵB [0.5%] NU (A, D and W are closer to the majority reading than to B, and presumably derive from it; B looks like typical Alexandrian editing.)\f* κατ᾿ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.» -\v 28 Ἐξῆλθεν δὲ\f + \ft εξηλθεν δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ και 1 ℵB,C,D,W [3%] OC,NU\f* ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς\f + \ft ευθυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς πανταχου B,C [1%] NU ¦ πανταχου W ¦ --- ℵ [3%] (Observe the contrast with the next footnote. Here ευθυς is more like an adjective; not an adverb of time as in the following case.)\f* εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. -\s1 Peter’s mother-in-law -\p -\v 29 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [3%] NU ¦ --- D,W\f* ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. -\v 30 Ἡ δὲ πενθερὰ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ --- ℵA,B,C(D,W) [70%] HF,RP,TR,OC,NU\f* Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,D [2%] NU ¦ --- W\f* λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. -\v 31 Καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτήν, κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς,\f + \ft αυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D,W) [0.5%] NU\f* καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵBC,W [3%] NU\f* καὶ διηκόνει αὐτοῖς. -\s1 Many healings -\p -\v 32 Ὀψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους. -\v 33 Καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν\f + \ft η πολις ολη επισυνηγμενη ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 53124 B,C,D [2%] NU ¦ ∼ 12354 [1%] ¦ ∼ 51234 OC ¦ --- ℵ ¦ four other variants\f* πρὸς τὴν θύραν, -\v 34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν· καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι.\f + \ft χριστον ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,W (28%) OC ¦ τον 12 (C) (11.6%) ¦ ∼ 2 τον 1 (1.2%) ¦ --- ℵA(D) (58.9%) HF,RP,CP,TR,NU ¦ five other variants (0.4%)\f* -\s1 Alone to pray -\p -\v 35 Καὶ πρωῒ ἔννυχον\f + \ft εννυχον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR ¦ εννυχα ℵB,C,D(W) [2%] OC,NU\f* λίαν ἀναστάς, ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν\f + \ft απηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D (71.7%) HF,RP,TR,OC,NU ¦ 1 ο ιησους (26.5%) CP ¦ ο ιησους (0.3%) ¦ --- B,W (1.3%) ¦ three other variants (0.2%)\f* εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο. -\v 36 Καὶ κατεδίωξαν\f + \ft κατεδιωξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κατεδιωξεν ℵB [5%] NU\f* αὐτὸν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [89%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τε [10%] ¦ το D ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* Σίμων καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ, -\v 37 καὶ εὑρόντες\f + \ft ευροντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευρον ℵB(D) [1%] NU ¦ --- (W)\f* αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 και ℵB [1%] NU ¦ --- (W)\f* λέγουσιν αὐτῷ ὅτι «Πάντες σε ζητοῦσιν.»\f + \ft σε ζητουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,D(W) [10%] TR,NU\f* -\v 38 Καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ἄγωμεν\f + \ft αγωμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αλλαχου ℵB,C [1%] NU\f* εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ\f + \ft και εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C [85%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ κακει ℵD [14%] TR ¦ 2 [1%] ¦ --- W\f* κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐλήλυθα.»\f + \ft εληλυθα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [40%] ¦ εξεληλυθα A,D [59%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξηλθον ℵB,C [1%] NU\f* -\p -\v 39 Καὶ ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W (99.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηλθεν ℵB (0.5%) NU\f* κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς\f + \ft εν ταις συναγωγαις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εις τας συναγωγας ℵA,B,C,D,W [10%] NU\f* αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων. -\ms The hinge—proof, evaluation, rejection, blasphemy -\s1 A leper—the proof -\m -\v 40 Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτὸν\f + \ft και γονυπετων αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (86.2%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 αυτω (3.7%) ¦ 12 ℵ (6%) [NU] ¦ --- B,D,W (4.1%)\f* καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι «Ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.» -\v 41 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ο δε Ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ℵB,D [0.5%] NU\f* σπλαγχνισθείς, ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ\f + \ft ηψατο αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB [1%] NU ¦ ∼ 212 D\f* καὶ λέγει αὐτῷ, «Θέλω· καθαρίσθητι.» -\v 42 Καὶ εἰπόντος αὐτοῦ,\f + \ft ειποντος αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (96%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτω (0.4%) ¦ --- ℵB,D,W (2.3%) NU ¦ long omission (1.2%)\f* εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἡ λέπρα,\f + \ft απ αυτου η λεπρα \+it rell\+it* ¦ ∼ 3412 A(C) [10%]\f* καὶ ἐκαθαρίσθη. -\v 43 Καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,D [2%] NU ¦ W omits verse 43\f* ἐξέβαλεν αὐτόν, -\v 44 καὶ λέγει αὐτῷ· «Ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς· ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] HF,RP,TR,OC ¦ αλλα ℵA,B,C,D,W [15%] CP,NU\f* ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκαι\f + \ft προσενεγκαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [25%] ¦ προσενεγκε ℵA,B,D,W [75%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωσῆς,\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [85%] HF,RP,CP,TR ¦ μωυσης ℵB,D,W [15%] OC,NU\f* εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.» -\v 45 Ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ᾿ ἔξω ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επ ℵB,W [1%] NU\f* ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πανταχόθεν.\f + \ft πανταχοθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παντοθεν ℵA,B,C,D,W [10%] NU\f* -\c 2 -\s1 A paralytic—the evaluation -\p -\v 1 Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν\f + \ft εισηλθεν παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [92%] HF,RP,CP,OC ¦ εισηλθων 2 ℵB,D [2%] NU ¦ ∼ 21 [5%] TR ¦ ∼ 2 ερχεται W ¦ 1 [1%]\f* εἰς Καπερναοὺμ\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καφαρναουμ ℵB,D,W [2%] NU\f* δι᾿ ἡμερῶν, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [5%] NU\f* ἠκούσθη ὅτι εἰς οἶκόν\f + \ft εις οικον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (98.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εν οικω 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,D,W (1%) NU ¦ one other variant (0.2%)\f* ἐστιν. -\v 2 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵB,W [1%] NU\f* συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον. -\v 3 Καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες,\f + \ft προς αυτον παραλυτικον φεροντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 1243 C,D(W) [3%] ¦ ∼ 4123 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB [1%] NU\f* αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων. -\v 4 Καὶ μὴ δυνάμενοι προσεγγίσαι\f + \ft προσεγγισαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ προσενεγκαι ℵB [1%] NU ¦ προσελθειν W\f* αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν· καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν κράββατον\f + \ft κραββατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] HF,RP,CP,TR ¦ κραβαττον A,C,D,W [33%] OC,NU ¦ κραβακτον ℵ ¦ κραβατον B [1%] ¦ κραβατγον [1%] (A similar statement obtains in verses 9, 11, 12.)\f* ἐφ᾿ ᾧ\f + \ft εφ ω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εφ ου [1%] ¦ εφ ο [1%] ¦ οπου ℵB(D) [1%] NU ¦ εις ον W\f* ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο. -\v 5 Ἰδὼν δὲ\f + \ft ιδων δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ιδων 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C [2%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ, «Τέκνον, ἀφέωνταί\f + \ft αφεωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*ℵA,C,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αφεονται [1%] ¦ αφιενται B [1%] NU\f* σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.»\f + \ft σοι αι αμαρτιαι σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [92%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 123 C [1%] ¦ 4234 [4%] ¦ ∼ 423 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* -\p -\v 6 Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι, καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν· -\v 7 «Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημίας;\f + \ft βλασφημιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ βλασφημει 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,D [0.5%] NU\f* Τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός;» -\v 8 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵB [1%] NU ¦ --- D,W [1%]\f* ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως αὐτοὶ\f + \ft αυτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [90%] HF,RP,CP,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵB,D,W [10%] TR,NU\f* διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς εἶπεν\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγει ℵB(W) [1%] NU\f* αὐτοῖς· «Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; -\v 9 Τί ἐστιν εὐκοπώτερον· εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, ‹Ἀφέωνταί\f + \ft αφεωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αφιενται ℵB [1%] NU ¦ three other variants\f* σου\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,W [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ σοι A,C(D) [10%] TR\f* αἱ ἁμαρτίαι,› ἢ εἰπεῖν, ‹Ἔγειραι\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] HF,RP,CP,TR ¦ εγειρε ℵA,C(D)W [34%] OC,NU ¦ εγειρου B [1%]\f* καὶ ἆρον τὸν κράββατόν σου\f + \ft τον κραββατον σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*ℵA,B,C(D) [40%] CP,OC,NU ¦ ∼ 312 [59%] HF,RP,TR ¦ --- W [1%]\f* καὶ περιπάτει›; -\v 10 Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας»\f + \ft επι της γης αφιεναι αμαρτιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*ℵC,D (47.7%) ¦ ∼ 41235 A (46.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 45123 B (3.2%) NU ¦ 45 W (1.5%) ¦ long omissions (0.9%) ¦ one other variant\f*—λέγει τῷ παραλυτικῷ· -\v 11 «Σοὶ λέγω, ἔγειραι\f + \ft σοι λεγω εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [45%] HF,RP,CP,TR ¦ 12 εγειρε A,B,C,D [54%] OC,NU ¦ ∼ εγειρε 12 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵ ¦ εγειρε W [1%] ¦ two other variants\f* καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C,D [2%] NU\f* ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.» -\v 12 Καὶ ἠγέρθη εὐθέως καὶ\f + \ft ευθεως και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 C [1%] ¦ ∼ 2 ευθυς 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB [1%] NU ¦ 2 W [1%]\f* ἄρας τὸν κράββατον ἐξῆλθεν ἐναντίον\f + \ft εναντιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ενωπιον [1%] ¦ εμπροσθεν 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB(W) [1%] NU\f* πάντων· ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν Θεόν, λέγοντας ὅτι «Οὐδέποτε οὕτως\f + \ft ουδεποτε ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 21 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* εἴδομεν.» -\s1 Matthew called -\p -\v 13 Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. -\v 14 Καὶ παράγων,\f + \ft παραγων \+it rell\+it* ¦ 1 ο ιησους [15%]\f* εἶδεν\f + \ft ειδεν \+it rell\+it* ¦ ιδεν A,C [10%]\f* Λευὶν\f + \ft λευιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*C [70%] HF,CP,TR,OC,NU ¦ λευι A [26.5%] RP ¦ λευειν B,W [2%] ¦ λευει ℵ ¦ six further variations based on Levi [0.6%] ¦ ιακωβον D (0.9%) (\+it TuT\+it* has garbled the evidence here.)\f* τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, «Ἀκολούθει μοι.» Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. -\p -\v 15 Καὶ ἐγένετο,\f + \ft εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γινεται 𝕻\+sup 88\+sup*ℵ(B,W) [1%] NU\f* ἐν τῷ\f + \ft εν τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB(D,W) [2%] NU\f* κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθησαν\f + \ft ηκολουθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηκολουθουν ℵB [1%] NU\f* αὐτῷ. -\v 16 Καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι,\f + \ft και οι φαρισαιοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D) (99%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ των φαρισαιων και 𝕻\+sup 88v\+sup*ℵ (0.5%) ¦ των φαρισαιων B,W (0.2%) NU\f* ἰδόντες αὐτὸν ἐσθίοντα\f + \ft αυτον εσθιοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C (97.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ οτι εσθιει B (0.3%) NU ¦ οτι ησθιεν 𝕻\+sup 88\+sup*ℵ(D) (0.4%) ¦ 1 (1.2%) ¦ five other variants W (0.4%)\f* μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν,\f + \ft τελωνων και αμαρτωλων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(A)C (98.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 (𝕻\+sup 88\+sup*)B(D) (0.6%) NU ¦ 1 (0.7%) ¦ four other variants W (0.4%)\f* ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, «Τί ὅτι\f + \ft τι οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (96%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 B,C (1.8%) NU ¦ δια 1 ℵD,W (0.4%) ¦ 1 (0.2%) ¦ long omission (1.4%) ¦ three other variants (0.2%)\f* μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει καὶ πίνει;»\f + \ft εσθιει και πινει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*A (93.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εσθιετε 2 πινετε (0.9%) ¦ 123 ο διδασκολος υμων (C) (4.9%) ¦ 1 B,D,W (0.7%) NU ¦ 1 ο διδασκολος υμων ℵ (0.2%)\f* -\v 17 Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς·\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι B [1%] NU ¦ --- D,W [1%] ¦ οτι 𝕻\+sup 88\+sup*\f* «Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες. Οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.»\f + \ft εις μετανοιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88\+sup*ℵA,B,D,W [10%] NU\f* -\s1 Fasting -\p -\v 18 Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων\f + \ft των φαρισαιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) (93.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ φαρισαιοι 𝕻\+sup 88\+sup*ℵA,B,C,D (6.4%) NU\f* νηστεύοντες· καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ, «Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 μαθηται 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C [1%] NU ¦ --- A,W [0.5%]\f* τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;» -\v 19 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν, νηστεύειν; Ὅσον χρόνον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον\f + \ft μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (91.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετ αυτων 345 (1.7%) ¦ ∼ 31245 (1.2%) ¦ ∼ 3 μετ αυτων 45 (0.5%) ¦ ∼ 34512 𝕻\+sup 88\+sup* (0.3%) ¦ ∼ 345 μετ αυτων ℵB,C (0.7%) NU ¦ 12 εστιν 45 (0.2%) ¦ μετ αυτων 45 (0.3%) ¦ --- D,W (3.4%) ¦ three further variants (0.3%)\f* οὐ δύνανται νηστεύειν. -\v 20 Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν, ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.\f + \ft εκαιναις ταις ημεραις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκεινη τη ημερα ℵA,B,C,D,W [15%] NU\f* -\s1 Cloth and wineskins -\p -\v 21 »Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵA,B,C,W [23%] OC,NU ¦ δε D [2%]\f* οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιρράπτει\f + \ft επιρραπτει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επιραπτει ℵA,B,C [20%] NU ¦ επισυνραπει D(W)\f* ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ,\f + \ft ιματιω παλαιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιματιον παλαιον 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C,D [1%] NU\f* εἰ δὲ μή,\f + \ft μη \+it rell\+it* ¦ μηγε [5%] OC\f* αἴρει τὸ πλήρωμα αὐτοῦ\f + \ft το πληρωμα αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 απ 3 [3%] NU ¦ ∼ απ 312 A,W [3%] ¦ 12 D [1%] ¦ 2 απ 3 ℵ ¦ 12 αφ εαυτου B\f* τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται. -\v 22 Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς, εἰ δὲ μή, ῥήσσει\f + \ft ρησσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ρηξει 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C,D [2%] NU ¦ διαρρησσονται W\f* ὁ οἶνος ὁ νέος\f + \ft ο νεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C,D(W) [4%] NU\f* τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·\f + \ft εκχειται και οι ασκοι απολουνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C(W) [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2345 D ¦ ∼ απολλυται 234 𝕻\+sup 88\+sup*B [0.5%] NU\f* ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.»\f + \ft βλητεον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*A,C (99.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (0.3%) NU ¦ βαλλουσιν W ¦ long omission D (0.2%)\f* -\s1 Jesus is Lord of the Sabbath -\p -\v 23 Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτόν, ἐν τοῖς σάββασιν,\f + \ft παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1245 [6%] ¦ ∼ 23451 (διαπορευεσθαι B,D πορευεσθαι W) 𝕻\+sup 88\+sup*ℵ(B,D,W) [3%] NU ¦ ∼ 45 διαπορευεσθαι 2 C [1%] ¦ at least four further variations\f* διὰ τῶν σπορίμων, καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft ηρξαντο οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2341 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB,C(D)W [3%] NU\f* ὁδὸν ποιεῖν, τίλλοντες τοὺς στάχυας. -\v 24 Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, «Ἴδε, τί ποιοῦσιν ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵ(A)B,C,D,W [5%] NU\f* τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;» -\v 25 Καὶ αὐτὸς ἔλεγεν\f + \ft αυτος ελεγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 λεγει [0.5%] ¦ 2 𝕻\+sup 88\+sup*B [0.5%] ¦ λεγει ℵC,W [2%] NU ¦ αποκριθεις ειπεν D [0.5%]\f* αὐτοῖς· «Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν, αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ; -\v 26 Πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ (ἐπὶ Ἀβιάθαρ\f + \ft αβιαθαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 88\+sup*ℵB (83.7%) HF,RP,OC,NU ¦ 1 του A,C (15.8%) CP,TR ¦ --- D,W (0.4%)\f* ἀρχιερέως) καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν,\f + \ft τοις ιερευσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,(D,W) [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 μονοις [2%] ¦ 1 αρχιερευσιν [0.5%] ¦ τους ιερεις ℵB [0.5%] NU\f* καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;» -\v 27 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο,\f + \ft εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (98.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 και ℵB,C (0.9%) NU ¦ εκτισθη W (0.5%) ¦ --- D\f* οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον. -\v 28 Ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.» -\c 3 -\s1 A Sabbath healing—the rejection -\p -\v 1 Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα. -\v 2 Καὶ παρετήρουν αὐτόν, εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. -\v 3 Καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα,\f + \ft εξηραμμενην εχοντι την χειρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (94.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εχων 34 (3.1%) ¦ 1 εχοντα 34 (0.5%) ¦ ∼ 2341 D (0.3%) ¦ ∼ 3421 (0.2%) ¦ ∼ 342 ξηραν B (0.4%) ¦ ∼ 3 ξηραν 42 ℵC (0.3%) NU ¦ ξηραν 234 (0.3%) ¦ two other variations W (0.2%) ¦ long omission (0.2%)\f* «Ἔγειραι\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] HF,RP,CP,TR ¦ εγειρε ℵA,B,C,D,W [40%] OC,NU\f* εἰς τὸ μέσον.» -\v 4 Καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι\f + \ft αγαθοποιησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αγαθον ποιησαι ℵ(D)W,NU\f* ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;»\f + \ft αποκτειναι \+it rell\+it* ¦ απολεσαι W [10%]\f* Οἱ δὲ ἐσιώπων. -\v 5 Καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, «Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.»\f + \ft σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [85%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B [15%] NU\f* Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀποκατεστάθη\f + \ft αποκατεσταθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [65%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απεκατεσταθη ℵA,B(C)W [35%] NU\f* ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.\f + \ft υγιης ως η αλλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C(D)W [5%] NU\f* -\v 6 Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [1%] NU ¦ --- D,W [1%]\f* μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν\f + \ft εποιουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (92.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εποιησαν ℵC (5.1%) ¦ ποιουντες D (0.1%) ¦ εποιουντο W (0.6%) ¦ εδιδουν B (1.3%) NU ¦ two other variants (0.2%)\f* κατ᾿ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. -\s1 Healings by the Sea -\p -\v 7 Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ\f + \ft ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 23451 ℵB,C,D [3%] NU\f* πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν\f + \ft ηκολουθησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B (46.1%) CP[NU] ¦ ηκολουθησαν (ℵC) (52.5%) HF,RP,TR,OC ¦ ηκολουθουν (0.5%) ¦ --- D,W (0.5%) ¦ ηκολουθη (0.2%) ¦ long omission (0.2%)\f* αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (98.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D,W) (1%) NU ¦ two other variants (0.2%) ¦ long omission (0.2%)\f*—καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας -\v 8 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- (ℵ)B,C,W [1%] NU\f* περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα. Πλῆθος πολύ, ἀκούσαντες\f + \ft ακουσαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ακουοντες ℵB(W) [3%] NU\f* ὅσα ἐποίει, ἦλθον πρὸς αὐτόν. -\v 9 Καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ, διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν. -\v 10 Πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται, ὅσοι εἶχον μάστιγας. -\v 11 Καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα—ὅταν αὐτὸν ἐθεώρει,\f + \ft εθεωρει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR ¦ εθεωρουν ℵB,C,D [5%] OC,NU ¦ ιδον W\f* προσέπιπτεν\f + \ft προσεπιπτεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ προσεπιπτον ℵA,C,D,W [30%] OC,NU ¦ προσεπιπταν B\f* αὐτῷ καὶ ἔκραζεν,\f + \ft εκραζεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ εκραζον ℵA,B,C,D,W [29%] OC,NU ¦ three other variants [1%]\f* λέγοντα\f + \ft λεγοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγοντες ℵD,W [1%] NU\f* ὅτι «Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.» -\v 12 Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν\f + \ft φανερον αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,D,W [4%] TR,NU\f* ποιήσωσιν. -\s1 The Twelve Chosen -\p -\v 13 Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. -\v 14 Καὶ ἐποίησεν δώδεκα,\f + \ft δωδεκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ους και αποστολους ωνομασεν ℵB(C)(W) (1.8%) [NU] ¦ long omissions (0.2%)\f* ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν -\v 15 —καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ\f + \ft θεραπευειν τας νοσους και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια. -\v 16 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (98.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εποιησεν τους δωδεκα 1 ℵB,C (0.5%) [NU] ¦ πρωτον σιμωνα (0.5%) ¦ W is wild\f* ἐπέθηκεν τῷ Σίμωνι ὄνομα\f + \ft τω σιμωνι ονομα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [98.5%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C(W) [1%] OC,NU ¦ ονοματα τω σιμωνι [0.5%]\f* Πέτρον, -\v 17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου (καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα\f + \ft ονοματα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ ονομα B,D [0.5%] ¦ W is wild\f* ‹Βοανεργές,›\f + \ft βοανεργες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ βοανηργες ℵA,B,C [5%] NU ¦ βοανεργης D ¦ βοανανηργε W\f* ὅ ἐστιν ‹Υἱοὶ βροντῆς›)· -\v 18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Ματθαῖον\f + \ft ματθαιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μαθθαιον B,D,NU ¦ μαθθεος W\f* καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἀλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Κανανίτην·\f + \ft κανανιτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καναναιον ℵB,C,D [1%] NU ¦ κανανεος W\f* -\v 19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην,\f + \ft ισκαριωτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) (98.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ισκαριωθ ℵB,C (0.9%) NU ¦ σκαριωθ D ¦ --- (0.2%)\f* ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. -\p -\v 20 Καὶ ἔρχονται\f + \ft ερχονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ερχεται ℵB,W [0.5%] NU ¦ εισερχονται D\f* εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,W (92.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ο A,B,D (7.5%) [NU]\f* ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ\f + \ft μηδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [30%] OC,NU ¦ μητε ℵC,D [70%] HF,RP,CP,TR\f* ἄρτον φαγεῖν. -\v 21 Καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι «Ἐξέστη.» -\s1 Scribes blaspheme the Holy Spirit -\p -\v 22 Καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι «Βεελζεβοὺλ ἔχει,» καὶ ὅτι «Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.» -\v 23 Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· «Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν; -\v 24 Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. -\v 25 Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται\f + \ft δυναται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δυνησεται ℵB,C [1%] NU\f* σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη.\f + \ft σταθηναι η οικια εκεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ στηναι 234 [2%] ¦ 1 W ¦ ∼ 2341 ℵ,C [0.5%] NU ¦ ∼ 234 στηναι B [1%] ¦ ∼ 234 εσταναι D\f* -\v 26 Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται,\f + \ft και μεμερισται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 D ¦ 1 εμερισθη B [0.5%] NU ¦ ∼ εμερισθη 1 ℵ,C ¦ εμερισθη W\f* οὐ δύναται σταθῆναι,\f + \ft σταθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 η βασιλεα αυτου D,W [0.5%] ¦ στηναι ℵ,B,C [1%] NU\f* ἀλλὰ τέλος ἔχει. -\v 27 Οὐδεὶς δύναται\f + \ft ουδεις δυναται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] HF,RP,CP,OC ¦ αλλ 12 [2%] ¦ ∼ αλλ ου 21 ℵB,C [0.5%] NU ¦ ∼ ου 21 TR ¦ two other variants\f* τὰ σκεύη τοῦ ἰσχυροῦ, εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν\f + \ft τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την οικιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 67834512 B,C [1%] NU ¦ ∼ 56783412 ℵ\f* αὐτοῦ, διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ—καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσῃ.\f + \ft διαρπαση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [60%] HF,RP,CP ¦ διαρπασει ℵB,C [40%] TR,OC,NU ¦ διαρπαζει D\f* -\p -\v 28 »Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τὰ ἁμαρτήματα τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων,\f + \ft τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 345612 ℵA,B,C,D [3%] OC,NU ¦ three other variants [1%]\f* καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 αι ℵA,B,C,W [10%] OC,NU\f* βλασφημίαι ὅσας\f + \ft οσας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ οσα ℵB,D [5%] NU ¦ --- W\f* ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D [97%] HF,RP,CP,TR ¦ εαν B,C [3%] OC,NU ¦ --- W\f* βλασφημήσωσιν· -\v 29 ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ αλλα ℵA,D,W [1%] NU\f* ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως»\f + \ft κρισεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (97.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ αμαρτηματος ℵB (0.7%) NU ¦ αμαρτιας C\+sup v\+sup*D,W (0.6%) ¦ κολασεως (1%) ¦ three other variants (0.4%)\f* -\v 30 —ὅτι ἔλεγον, «Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.» -\ms Jesus goes on the offensive -\s1 New relationships -\m -\v 31 Ἔρχονται οὖν\f + \ft ερχονται ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ερχεται και ℵD,W [1.5%] NU ¦ ∼ και 1 B,C [1.5%] ¦ two other variants\f* οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ,\f + \ft οι αδελφοι και η μητηρ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (81.4%) HF,RP,CP,TR ¦ 1263456 A (13.5%) ¦ ∼ 456312 (1.5%) ¦ ∼ 453126 (0.7%) ¦ ∼ 4563126 ℵB,C,D(W) (2.8%) OC,NU ¦ three other variants (0.2%)\f* καὶ ἔξω ἑστῶτες\f + \ft εστωτες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ στηκοντες B,C [0.5%] NU ¦ εστηκοτες [1%] ¦ σταντες ℵ\f* ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, φωνοῦντες\f + \ft φωνουντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (96.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ καλουντες ℵB,C,W (1.7%) NU ¦ ζητουντες A ¦ --- (1.4%)\f* αὐτόν. -\v 32 Καὶ ἐκάθητο ὄχλος περὶ αὐτόν·\f + \ft οχλος περι αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 A,B,C,W [15%] OC,NU ¦ ∼ προς 31 ℵ ¦ προς τον οχλον D\f* εἶπον δὲ\f + \ft ειπον δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειποντων 2 [1%] ¦ και λεγουσιν ℵB,C,D,W [2%] NU\f* αὐτῷ, «Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαί σου\f + \ft και αι αδελφαι σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (70.9%) HF,RP,CP[NU] ¦ --- ℵB,C,W (28.9%) TR,OC ¦ long omissions (0.1%) (A not very difficult case of homoioteleuton.)\f* ἔξω ζητοῦσίν σε.» -\v 33 Καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων,\f + \ft απεκριθη αυτοις λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 και λεγει [2%] ¦ αποκριθεις 2 λεγει ℵB(C) [1%] NU ¦ αποκριθεις και ειπεν 2 W\f* «Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [60%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ℵB,C(W) [40%] NU\f* οἱ ἀδελφοί μου;»\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99.8%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B,D\f* -\v 34 Καὶ περιβλεψάμενος κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν\f + \ft κυκλω τους περι αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2134 [2%] ¦ ∼ 2341 ℵB,C [1%] NU ¦ ∼ 21 D ¦ 1 αυτου 2 (W)\f* καθημένους λέγει· «Ἰδοὺ\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [50%] ¦ ιδε B,C [50%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ ειδε ℵW\f* ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. -\v 35 Ὃς γὰρ\f + \ft ος γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D (99.4%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ 1 B (0.3%) ¦ ∼ και 1 W ¦ four other variants (0.2%)\f* ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,W [10%] NU\f* καὶ μήτηρ μού \f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ --- ℵA,B,C,D,W [65%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ἐστιν.» -\c 4 -\s1 Many parables -\p -\v 1 Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. Καὶ συνήχθη\f + \ft συνηχθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ συναγεται ℵB,C [1.5%] NU ¦ συνηχθησαν A [1%] ¦ three other variants [0.5%]\f* πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύς,\f + \ft πολυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ πλειστος ℵB,C,W [1%] NU\f* ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον\f + \ft εμβαντα εις το πλοιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2341 D,W [0.5%] ¦ 124 [2.5%] ¦ ∼ 241 ℵB,C [1%] NU\f* καθῆσθαι, ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν, ἐπὶ τῆς γῆς, ἦν.\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ησαν ℵB,C [1%] OC,NU\f* -\v 2 Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· -\s2 Parable of the soils -\p -\v 3 «Ἀκούετε· ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D)W [0.5%] NU\f* σπεῖραι. -\v 4 Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ\f + \ft παρα \+it rell\+it* ¦ επι [1%] OC\f* τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+it rell\+it* ¦ ηλθον [3%] OC\f* τὰ πετεινὰ\f + \ft πετεινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [95%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ 1 του ουρανου D [5%] TR\f* καὶ κατέφαγεν αὐτό. -\v 5 Ἄλλο δὲ\f + \ft αλλο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ και 1 ℵB,C [1%] OC,NU ¦ και αλλα D [0.5%] ¦ αλλα 1 W [1%]\f* ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C,D [0.5%] NU\f* ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς. -\v 6 Ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος\f + \ft ηλιου δε ανατειλαντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και οτε ανετειλεν ο ηλιος ℵB,C,D [1%] NU\f* ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. -\v 7 Καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. -\v 8 Καὶ ἄλλο\f + \ft αλλο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αλλα ℵB,C,W [1%] NU\f* ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξάνοντα\f + \ft αυξανοντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυξανομενα ℵB [0.5%] NU ¦ αυξανομενον A,D,W [1%]\f*—καὶ ἔφερεν ἐν\f + \ft ἐν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,OC ¦ ἑν [2%] HF,CP,TR,NU ¦ εις ℵB,C\+sup v\+sup* [0.5%] ¦ το εν W (uncials without breathing are ambiguous)\f* τριάκοντα καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] RP,OC ¦ ἑν [2%] HF,CP,TR,NU ¦ εις ℵC\+sup v\+sup* [0.5%] ¦ το εν W\f* ἑξήκοντα καὶ ἐν\f + \ft \+it Ibid.\+it*\f* ἑκατόν.» -\v 9 Καὶ ἔλεγεν,\f + \ft ελεγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W [95%] HF,RP,CP,NU ¦ 1 αυτοις [5%] TR,OC\f* «Ὁ ἔχων\f + \ft ο εχων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ος εχει ℵB,C,D [0.5%] NU\f* ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.» -\s2 The why of parables -\p -\v 10 Ὅτε δὲ\f + \ft οτε δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και οτε ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτησαν\f + \ft ηρωτησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηρωτων A,B [1%] NU ¦ ηρωτουν ℵC [0.5%] ¦ επηρωτων D [0.5%] ¦ επηρωτησαν W [2%]\f* αὐτὸν οἱ περὶ αὐτόν, σὺν τοῖς δώδεκα, τὴν παραβολήν.\f + \ft την παραβολην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τας παραβολας ℵB,C [1%] NU ¦ τις η παραβολη αυτη D,W [2%]\f* -\v 11 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὸ μυστήριον\f + \ft δεδοται γνωναι το μυστηριον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [92%] HF,RP,CP,TR ¦ 12 τα μυστηρια [3.5%] OC ¦ ∼ 341 ℵB,C\+sup v\+sup* [0.5%] NU ¦ 134 A,W [4%]\f* τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, -\v 12 ἵνα· ‹Βλέποντες βλέπωσιν, καὶ μὴ ἴδωσιν· καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν, καὶ μὴ συνιῶσιν· μήποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς τὰ ἁμαρτήματα.› »\f + \ft τα αμαρτηματα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [2%] NU\f* -\s2 ‘The soils’ explained -\p -\v 13 Καὶ λέγει αὐτοῖς· «Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; Καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε; -\v 14 Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. -\v 15 Οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος· καὶ ὅταν ἀκούσωσιν, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ευθυς ℵB,C,W [1%] OC,NU ¦ --- [1%]\f* ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.\f + \ft εν ταις καρδιαις αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εις αυτους B,W [2%] NU ¦ 1 αυτοις ℵC [1%] ¦ απο της καρδιας 4 A\f* -\v 16 Καὶ οὗτοι εἰσιν ὁμοίως\f + \ft εισιν ομοιως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B (95.8%) HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵC (1.8%) OC ¦ 1 D,W (2.1%) NU ¦ one other variant (0.1%) ¦ long omissions (0.2%)\f* οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι· οἵ, ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ευθυς ℵB,C [2%] OC,NU ¦ --- D [2%]\f* μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, -\v 17 καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν—εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,TR ¦ ευθυς ℵB,C(W) [2%] CP,OC,NU ¦ --- [1%]\f* σκανδαλίζονται. -\v 18 Καὶ οὗτοί\f + \ft ουτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αλλοι ℵB,C,D [0.5%] NU ¦ --- W [2%]\f* εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι·\f + \ft σπειρομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 ουτοι εισιν ℵB,C,D,W [10%] TR,NU\f* οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,\f + \ft τον λογον ακουοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 ακουσαντες B,C,D [3%] NU ¦ ∼ ακουσαντες 12 ℵ\f* -\v 19 καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος τούτου\f + \ft αιωνος τουτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αιωνος ℵB,C [2%] NU ¦ βιου D,W [2%]\f* καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. -\v 20 Καὶ οὗτοί\f + \ft ουτοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκεινοι ℵB,C [0.5%] NU ¦ --- [0.5%]\f* εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες· οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν—ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,OC ¦ ἑν [0.5%] HF,CP,TR,NU ¦ το εν W (uncials without breathing are ambiguous)\f* τριάκοντα καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,OC ¦ ἑν [0.5%] HF,CP,TR,NU ¦ το εν W ¦ --- B,C\+sup v\+sup*\f* ἑξήκοντα καὶ ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [99%] RP,OC ¦ ἑν [0.5%] HF,CP,TR,NU ¦ το εν W ¦ --- B\f* ἑκατόν.» -\s2 The candlestick -\p -\v 21 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Μήτι ὁ λύχνος ἔρχεται\f + \ft ο λυχνος ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C [2%] OC,NU ¦ ο λυχνος καιεται W [1%] ¦ απτεται ο λυχνος D\f* ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; Οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇ;\f + \ft επιτεθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [80%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τεθη ℵB,C,D,W [20%] NU\f* -\v 22 Οὐ γάρ ἐστιν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,D,W [50%] OC,NU ¦ 1 τι ℵA,C [50%] HF,RP,CP,TR\f* κρυπτὸν ὃ ἐὰν\f + \ft ο εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 ℵA,B,C [1%] NU ¦ 1 ου [1%] ¦ ει [2%] ¦ αλλ D,W ¦ --- [3%] ¦ two other variants\f* μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ινα ℵB [3%] NU ¦ ινα D,W\f* φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾿ ἵνα εἰς φανερὸν ἔλθῃ.\f + \ft εις φανερον ελθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵC,D [1%] OC,NU ¦ φανερωθη B\f* -\v 23 Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.» -\v 24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Βλέπετε τί ἀκούετε. Ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται\f + \ft αντιμετρηθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ μετρηθησεται ℵA,B,C,D,W [69%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- [1%]\f* ὑμῖν· καὶ προστεθήσεται ὑμῖν\f + \ft και προστεθησεται υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C (91.9%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ 12 (0.8%) ¦ --- D,W (7.1%) ¦ long omissions (0.2%) (five variations on the verb garner 0.9%)\f* τοῖς ἀκούουσιν.\f + \ft τοις ακουουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (98.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W (1.2%) NU ¦ αυτοις (0.3%) ¦ long omissions (0.2%)\f* -\v 25 Ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ,\f + \ft αν εχη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εαν 2 [4%] ¦ 1 εχει D [4%] ¦ εχει ℵB,C,W [2%] NU\f* δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ.» -\s2 Spontaneous growth -\p -\v 26 Καὶ ἔλεγεν· «Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96.5%] HF,RP,CP,TR ¦ αν C,OC ¦ --- ℵB,D(W) [2%] NU ¦ ωσπερ [1%] ¦ οταν [0.5%]\f* ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς -\v 27 καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται\f + \ft εγειρηται \+it rell\+it* ¦ εγειρεται ℵW [20%] ¦ εγερθη D\f* νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστάνῃ\f + \ft βλαστανη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ βλαστανει [9%] ¦ βλαστα B,C,D,W [1%] NU\f* καὶ μηκύνηται, ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός. -\v 28 Αὐτομάτη γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C [1%] NU ¦ οτι (D) [0.5%]\f* ἡ γῆ καρποφορεῖ· πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρη σῖτον\f + \ft πληρη σιτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ πληρης σιτον [0.5%] [NU] ¦ πληρες σιτον C ¦ 1 τον 2 [0.5%] ¦ πληρης ο σειτος D,W ¦ πληρες σειτος B\f* ἐν τῷ στάχυϊ. -\v 29 Ὅταν δὲ παραδῷ\f + \ft παραδω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παραδοι ℵB,D [1%] NU\f* ὁ καρπός, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [0.5%] NU ¦ τοτε [0.5%] ¦ --- W\f* ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.» -\s2 The mustard seed -\p -\v 30 Καὶ ἔλεγεν· «Τίνι\f + \ft τινι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR ¦ πως ℵB,C,W [2%] OC,NU\f* ὁμοιώσομεν\f + \ft ομοιωσομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C [55%] HF ¦ ομοιωσωμεν ℵA,B,D,W [43%] RP,CP,TR,OC,NU ¦ ομοιωσω [2%]\f* τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν ποίᾳ\f + \ft ποια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR ¦ τινι ℵB,C,W [3%] OC,NU\f* παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτήν;\f + \ft παραβολη παραβαλωμεν αυτην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 31 θωμεν ℵB,C [3%] NU ¦ την παραβολην δωμεν W\f* -\v 31 Ὡς κόκκον\f + \ft κοκκον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [90%] HF,RP,CP,OC ¦ κοκκω ℵB,D [10%] TR,NU\f* σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερος\f + \ft μικροτερος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μικροτερον B,D,W [5%] NU ¦ ο μικροτερον ℵ\f* πάντων\f + \ft παντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ον 1 ℵB [1%] NU ¦ ων 1 W ¦ εστιν 1 D [1%]\f* τῶν σπερμάτων ἐστὶν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1%] NU ¦ α εισιν D\f* τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, -\v 32 καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται πάντων τῶν λαχάνων μείζων\f + \ft παντων των λαχανων μειζων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 4123 D [5%] OC ¦ ∼ μειζον 123 ℵB,C,W [1%] NU ¦ 123 μειζον A [4%]\f* καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.» -\p -\v 33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο\f + \ft εδυναντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [80%] HF,RP,CP ¦ ηδυναντο ℵB,C [20%] TR,OC,NU\f* ἀκούειν. -\v 34 Χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+it rell\+it* ¦ 1 τον λογον [1%] OC\f* κατ᾿ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ\f + \ft μαθηταις αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ ιδιοις 1 ℵB,C [1%] NU ¦ 1 [0.5%]\f* ἐπέλυεν πάντα. -\s1 A supernatural tempest -\p -\v 35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, «Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.» -\v 36 Καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον, παραλαμβάνουσιν αὐτόν, ὡς ἦν ἐν τῷ πλοῖῳ (καὶ ἄλλα δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(W) [1%] NU ¦ τα οντα [1%]\f* πλοιάρια\f + \ft πλοιαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] HF,RP,CP,TR ¦ πλοια ℵA,B,C [20%] OC,NU ¦ πλοιαι D ¦ πολλοι W\f* ἦν μετ᾿ αὐτοῦ). -\v 37 Καὶ γίνεται λαῖλαψ ἀνέμου μεγάλη,\f + \ft ανεμου μεγαλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45v\+sup*B,D [3%] NU ¦ 1 μεγαλου C [1%] ¦ ∼ μεγας 1 ℵ ¦ ∼ μεγαλου 1 W\f* τὰ δὲ\f + \ft τα δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,C,D,W [4%] NU\f* κύματα ἐπέβαλεν\f + \ft επεβαλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ [70%] HF,CP ¦ επεβαλλεν A,B,C [28%] RP,TR,OC,NU ¦ εβαλεν D ¦ εισεβαλλεν W ¦ επεβαλλον [1%] ¦ three other variants\f* εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε αὐτὸ ἤδη γεμίζεσθαι.\f + \ft αυτο ηδη γεμιζεσθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 23 το πλοιον 𝕻\+sup 45v\+sup*B,C,D [1%] NU ¦ 12 βυθιζεσθαι [1%] ¦ ∼ 21 βυθιζεσθαι OC ¦ --- ℵ ¦ four other variants [1%]\f* -\v 38 Καὶ ἦν αὐτὸς\f + \ft ην αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C [1%] NU\f* ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εν ℵA,B,C,D,W [4%] NU\f* τῇ πρύμνῃ, ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ διεγείρουσιν\f + \ft διεγειρουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εγειρουσιν ℵB,C [1%] NU ¦ διεγειραντες D,W [1%] ¦ εγειραντες [1%]\f* αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ, «Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;» -\v 39 Καὶ διεγερθείς, ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ, «Σιώπα· πεφίμωσο.» Καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. -\v 40 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Τί δειλοί ἐστε οὕτως;\f + \ft ουτως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 45v\+sup*)A,C,W (98.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D (1.3%) NU\f* Πῶς οὐκ\f + \ft πως ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (97.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 (0.5%) ¦ 1 (0.1%) ¦ ουπω 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,D (1.9%) NU ¦ --- W\f* ἔχετε πίστιν;» -\v 41 Καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, «Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ;»\f + \ft υπακουουσιν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (97.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτου (1.3%) ¦ 1 D ¦ ∼ 2 υπακουει ℵC (1.3%) ¦ υπακουει 2 B (0.3%) NU\f* -\c 5 -\s1 The ‘legion’ -\p -\v 1 Καὶ ἦλθον\f + \ft ηλθον \+it rell\+it* ¦ ηλθεν C [10%] ¦ ηλθαν W\f* εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.\f + \ft γαδαρηνων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (95.5%) HF,RP,CP,TR ¦ γεργεσηνων (4.1%) OC ¦ γερασηνων ℵB,D (0.3%) NU ¦ γεργυστηνων W\f* -\v 2 Καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ\f + \ft εξελθοντι αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR ¦ εξελθοντος αυτου ℵB,C [4%] OC,NU ¦ εξελθοντων αυτων D,W\f* ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵC [1%] NU ¦ --- B,W\f* ἀπήντησεν\f + \ft απηντησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ υπηντησεν ℵB,C,D [5%] NU\f* αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ -\v 3 —ὃς τὴν οἴκησιν\f + \ft οικησιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ κατοικησιν ℵA,B,C(D,W) [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν.\f + \ft μνημασιν \+it rell\+it* ¦ μνημειοις D,W [5%] TR\f* Καὶ οὔτε\f + \ft ουτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ουδε ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ἁλύσεσιν\f + \ft αλυσεσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ουκετι ℵD [2%] ¦ αλυσει ουκετι B,C(W) [1%] NU\f* οὐδεὶς ἠδύνατο\f + \ft ηδυνατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] TR,OC ¦ εδυνατο ℵA,B,C(D) [60%] HF,RP,CP,NU ¦ εδυναντο W (Attic or Koine?)\f* αὐτὸν δῆσαι, -\v 4 διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ᾿ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις, καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυσεν\f + \ft αυτον ισχυσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ 1 ισχυεν [71%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ ισχυεν 1 A,B,C(W) [3%] OC,NU ¦ ∼ 21 ℵ [1%] ¦ 1 ισχυν D\f* δαμάσαι. -\v 5 Καὶ διὰ παντός, νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν,\f + \ft μνημασιν και εν τοις ορεσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [40%] CP,OC,NU ¦ ∼ 52341 [57%] HF,RP,TR ¦ ∼ 5234 μνημειοις D,W [1%] ¦ μνημειοις 2345 [2%]\f* ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις. -\v 6 Ἰδὼν δὲ\f + \ft ιδων δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,C [3%] NU\f* τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+it rell\+it* ¦ ουτον A,B,C [2%] OC\f* -\v 7 καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν·\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ λεγει ℵA,B,C,W [10%] OC,NU\f* «Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου; Ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, μή με βασανίσῃς.» -\v 8 Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ, «Ἔξελθε, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.» -\v 9 Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, «Τί σοι ὄνομά;»\f + \ft σοι ονομα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,W [10%] OC,NU\f* Καὶ ἀπεκρίθη, λέγων,\f + \ft απεκριθη λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγει αυτω ℵA,B,C,W [10%] NU ¦ 1 D\f* «Λεγεὼν\f + \ft λεγεων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγιων ℵB(D) [1%] NU\f* ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.» -\v 10 Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ\f + \ft αυτους αποστειλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 A [5%] OC ¦ αυτα 2 B,C [0.5%] NU ¦ αυτον 2 ℵ [0.5%] ¦ ∼ 2 αυτον W [4%] ¦ one other variant\f* ἔξω τῆς χώρας. -\v 11 Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη.\f + \ft προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C [88%] HF,RP,CP,NU ¦ ∼ 456 βοσκομενων 123 A ¦ 124567 ℵ ¦ 1 τα ορη 4567 [3%] TR ¦ 1 το 34567 [2%] ¦ ∼ 4561237 W [1%] ¦ 123457 D [1%] ¦ 4567 [0.5%] ¦ ∼ 4567123 [3%] OC ¦ at least three further variants\f* -\v 12 Καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες,\f + \ft παντες οι δαιμονες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [92%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(W) [5%] NU ¦ τα δαιμονια D ¦ 23 [2%] ¦ παντα τα δαιμονια [0.5%]\f* λέγοντες, «Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.» -\v 13 Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ Ἰησοῦς·\f + \ft ευθεως ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [2%] NU ¦ 23 [1%]\f* καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν (ἦσαν δὲ\f + \ft ησαν δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [2%] NU\f* ὡς δισχίλιοι), καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ. -\p -\v 14 Οἱ δὲ\f + \ft οι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] HF,RP,CP,TR ¦ και οι ℵA,B,C,W [5%] OC,NU\f* βόσκοντες τοὺς χοίρους\f + \ft τους χοιρους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτους ℵB,C [3%] NU ¦ αυτος D\f* ἔφυγον, καὶ ἀνήγγειλαν\f + \ft ανηγγειλαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [85%] HF,RP,CP,TR ¦ απηγγειλαν (ℵ)A,B,C,D [15%] OC,NU\f* εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. Καὶ ἐξῆλθον\f + \ft εξηλθον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηλθον A,B [10%] NU\f* ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός. -\v 15 Καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D(W) [5%] NU\f* ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν Λεγεῶνα·\f + \ft λεγεωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,C,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγιωνα ℵ [1%] NU ¦ --- D\f* καὶ ἐφοβήθησαν. -\v 16 Διηγήσαντο δὲ\f + \ft διηγησαντο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] HF,RP,CP ¦ ∼ και 1 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵA,B,C,W [15%] TR,OC,NU\f* αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ, καὶ περὶ τῶν χοίρων. -\v 17 Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. -\p -\v 18 Καὶ ἐμβάντος\f + \ft εμβαντος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR ¦ εμβαινοντος ℵA,B,C(D,W) [5%] OC,NU\f* αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον, παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα ᾖ μετ᾿ αὐτοῦ.\f + \ft η μετ αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [85%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵA,C,W [15%] OC,NU ¦ ∼ 23 ην B\f* -\v 19 Ὁ δὲ Ἰησοῦς\f + \ft ο δε ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ και ℵA,B,C,W [9%] OC,NU ¦ ∼ και 13 [1%]\f* οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ, «Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σοὺς καὶ ἀνάγγειλον\f + \ft αναγγειλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απαγγειλον ℵB,C [2%] NU ¦ διαγγειλον 𝕻\+sup 45v\+sup*D,W [2%]\f* αὐτοῖς ὅσα σοι ὁ Κύριος πεποίηκεν·\f + \ft σοι ο κυριος πεποιηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] HF,RP,CP,OC ¦ ∼ 2314 B,C [0.5%] NU ¦ ∼ 2341 ℵ ¦ 123 εποιησεν [9%] TR ¦ 12 θεος εποιησεν D\f* καὶ ἠλέησέν σε.» -\v 20 Καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ πάντες ἐθαύμαζον. -\p -\v 21 Καὶ διαπεράσαντος τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ\f + \ft εν τω πλοιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N(W) (96.9%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ 13 B (0.7%) ¦ --- D (2.2%) ¦ εις το πλοιον (0.2%)\f* πάλιν εἰς τὸ πέραν, συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ᾿ αὐτόν· καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν. -\s1 A hemorrhage and a dead girl -\p -\v 22 Καὶ ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵB,D [1%] OC,NU\f* ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ -\v 23 καὶ παρεκάλει\f + \ft παρεκαλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παρακαλει ℵA,C [2%] NU ¦ παρακαλων D\f* αὐτὸν πολλά, λέγων ὅτι «Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει· ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς αὐτῇ τὰς χεῖρας\f + \ft αυτη τας χειρας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,C,W [1%] NU ¦ αυτω 23 𝕻\+sup 45v\+sup*A [2%] ¦ ∼ χειρα 1 [1%] ¦ αυτης εκ των χειρων σου D ¦ at lest three further variants\f* ὅπως\f + \ft οπως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ινα ℵB,C,D,W [3%] NU\f* σωθῇ, καὶ ζήσεται.»\f + \ft ζησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ζηση ℵB,C,D [3%] NU\f* -\v 24 Καὶ ἀπῆλθεν μετ᾿ αὐτοῦ. Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν. -\s2 The hemorrhage -\p -\v 25 Καὶ γυνή τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C,W [2%] NU\f* οὖσα—ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,\f + \ft ετη δωδεκα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [3%] NU\f* -\v 26 καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν, καὶ δαπανήσασα τὰ παρ᾿ αὐτῆς\f + \ft αυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [90%] HF,RP,CP,NU ¦ εαυτης ℵC,D,N,W [10%] TR,OC\f* πάντα, καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα— -\v 27 ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ. -\v 28 (Ἔλεγεν γὰρ\f + \ft γαρ \+it rell\+it* ¦ 1 εν εαυτη (D) [10%] OC\f* ὅτι «Κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ ἅψωμαι,\f + \ft καν των ιματιων αυτου αψωμαι ( ∼ 54 W) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ εαν 51 (−κ. B) 23 (του ιματιου ℵ) 4 (ℵB)C [1%] OC,NU ¦ 1 του ιματιου εαυτου D\f* σωθήσομαι.») -\v 29 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [1%] NU\f* ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος. -\v 30 Καὶ εὐθέως\f + \ft \+it Ibid.\+it*\f* ὁ Ἰησοῦς, ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν, «Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;» -\v 31 Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, «Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, ‹Τίς μου ἥψατο;› » -\v 32 Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν. -\v 33 Ἡ δὲ γυνή, φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν ἐπ᾿\f + \ft επ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* αὐτῇ, ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν. -\v 34 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· «Θύγατερ,\f + \ft θυγατερ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ θυγατηρ B,D,W [1%] NU (C illegible)\f* ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. Ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.» -\s2 The dead girl -\p -\v 35 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγοντες ὅτι «Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν. Τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;» -\v 36 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εὐθέως ἀκούσας\f + \ft ευθεως ακουσας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 N [1%] ¦ 2 [2%] ¦ παρακουσας (ℵ)B,W [1%] NU ¦ 2 τουτον D\f* τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ, «Μὴ φοβοῦ· μόνον πίστευε.» -\v 37 Καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ\f + \ft ουδενα αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 W [1%] OC ¦ 1 μετ αυτου ℵB,C [1%] NU ¦ 1 αυτων [1%]\f* συνακολουθῆσαι, εἰ μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τον ℵB,C [0.5%] NU ¦ 1 μονον W\f* Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. -\v 38 Καὶ ἔρχεται\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ερχονται ℵA,B,C,D [2%] NU\f* εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου καὶ θεωρεῖ θόρυβον\f + \ft θορυβον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 και ℵA,B,C,N,W [10%] OC,NU (OC is in small print)\f*—κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά. -\v 39 Καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς· «Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; Τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει.» -\v 40 Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. Ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτος ℵB,C,D [2%] NU\f* δὲ ἐκβαλὼν πάντας,\f + \ft παντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,W [95%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ απαντας [5%] TR ¦ D is wild\f* παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα, καὶ τοὺς μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον ἀνακείμενον.\f + \ft ανακειμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κατακειμενον W [1%] ¦ κατακεκλιμενον [1%] ¦ --- ℵB,D [1%] NU ¦ two other variants\f* -\v 41 Καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ, «Ταλιθά, κοῦμι,»\f + \ft κουμι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(D)N (82.4%) HF,RP,TR,OC ¦ κουμ ℵB,C (17.4%) CP,NU ¦ --- W ¦ long omissions (0.1%)\f* ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, «Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειραι.»\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ εγειρε ℵA,B,C,D,N,W [30%] OC,NU\f* -\v 42 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει (ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα). Καὶ ἐξέστησαν\f + \ft εξεστησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W (96.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οι γονεις (1.2%) ¦ 1 οι γονεις αυτης (1.3%) ¦ 1 ευθυς ℵB,C (0.5%) [NU] ¦ 1 παντες D (0.1%) ¦ long omissions (0.5%)\f* ἐκστάσει μεγάλῃ. -\v 43 Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ\f + \ft γνω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γνοι 𝕻\+sup 45\+sup*A,B,D,W [1%] NU\f* τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. -\c 6 -\s1 A visit to Natsareth -\p -\v 1 Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ερχεται ℵB,C [1%] NU ¦ --- W [1%]\f* εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+it rell\+it* ¦ εαυτου OC\f* καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\v 2 Καὶ γενομένου σαββάτου, ἤρξατο ἐν τῇ συναγωγῇ διδάσκειν.\f + \ft εν τη συναγωγη διδασκειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 4123 ℵB,C,D [1%] NU\f* Καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες· «Πόθεν τούτῳ ταῦτα;» καί, «Τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα αὐτῷ;»\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [84%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 οτι [5%] TR ¦ τουτω ℵB [1%] NU ¦ τουτω ινα C ¦ 1 ινα D [10%]\f* καί,\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αι ℵB,N [1%] NU ¦ --- [1%]\f* «Δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γίνονται.\f + \ft γινονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(C)N(W) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γινομεναι ℵ(B) [1%] NU ¦ γινωνται (D) [3%]\f* -\v 3 Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς\f + \ft υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 της ℵB,C,W [2%] OC,NU\f* Μαρίας, ἀδελφὸς δὲ\f + \ft αδελφος δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 B,C [1%] NU ¦ ∼ και ο 1 ℵD [0.5%] ¦ two other variants\f* Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ\f + \ft ιωση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W (97.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιωσηφ ℵ (0.9%) ¦ ιωσητος B,D (1.2%) NU ¦ three other variants (0.2%)\f* καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; Καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς;» Καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. -\v 4 Ἔλεγεν δὲ\f + \ft ελεγεν δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,C,D [2%] NU\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσιν\f + \ft και εν τοις συγγενεσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 123 συγγενευσιν [4%] ¦ 1234 αυτου C [1%] ¦ 123 συγγενευσιν αυτου B(N) [2%] NU ¦ --- ℵ\f* καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.» -\v 5 Καὶ οὐκ ἠδύνατο\f + \ft ηδυνατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N [94%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εδυνατο A,B,C,W [6%] NU\f* ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι,\f + \ft ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB,C [2%] NU ¦ ∼ 132 D [1%] ¦ ∼ 32 W\f* εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. -\v 6 Καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ, διδάσκων. -\s1 The Twelve commissioned and sent -\p -\v 7 Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων. -\v 8 Καὶ παρήγγειλεν\f + \ft παρηγγειλεν \+it rell\+it* ¦ παρηγγελεν [2%] CP ¦ παρηγγελλεν W [10%]\f* αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδόν, εἰ μὴ ῥάβδον μόνον—μὴ πήραν, μὴ ἄρτον,\f + \ft πηραν μη αρτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 ℵB,C [1%] NU\f* μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν— -\v 9 ἀλλ᾿ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε\f + \ft ενδυσησθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [91%] HF,RP,CP,TR,NU ¦ ενδυσασθε B [0.5%] ¦ ενδυσησθαι A,D,W [1%] ¦ ενδυσασθαι [5%] some TRs ¦ ενδεδυσθαι N [2%] OC\f* δύο χιτῶνας. -\v 10 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν. -\v 11 Καὶ ὅσοι\f + \ft οσοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ος ℵB,C,W [4%] NU\f* ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [50%] CP,OC ¦ αν ℵB,C,W [50%] HF,RP,TR,NU\f* μὴ\f + \ft μη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τοπος 1 ℵB,W [2%] NU\f* δέξωνται\f + \ft δεξωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δεξονται [4%] ¦ δεξηται ℵB,C,W [3%] NU\f* ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν, ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.»\f + \ft αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [2%] NU\f* -\v 12 Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον\f + \ft εκηρυσσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκηρυξαν (ℵ)B,C,D [1%] NU\f* ἵνα μετανοήσωσιν,\f + \ft μετανοησωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετανοωσιν B,D,W [0.5%] NU ¦ μετανοησουσιν N\f* -\v 13 καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον,\f + \ft εξεβαλλον \+it rell\+it* ¦ εξεβαλον C,D [10%] CP ¦ εξεπεμπον W\f* καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον. -\s1 Herod had executed John the Baptizer -\p -\v 14 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν\f + \ft ελεγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N (99%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελεγον B,W (0.7%) NU ¦ ελεγοσαν D (0.1%) ¦ ειπεν (0.1%)\f* ὅτι «Ἰωάννης ὁ βαπτίζων\f + \ft βαπτιζων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N (91.9%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ βαπτιστης D,W (8.1%)\f* ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη,\f + \ft εκ νεκρων ηγερθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W (91.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 C (0.6%) ¦ ∼ 3 απο των 2 (1.3%) ¦ 12 ανεστη A (5.7%) ¦ ∼ εγηγερται 12 ℵB,D (0.7%) NU ¦ three other variants (0.2%)\f* καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.» -\v 15 Ἄλλοι\f + \ft αλλοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 δε ℵA,B,C,D,N,W [29%] OC,NU ¦ --- [1%]\f* ἔλεγον ὅτι «Ἠλίας ἐστίν.» Ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι «Προφήτης ἐστὶν ὡς\f + \ft εστιν ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94%] HF,RP,CP,OC ¦ 2 ℵB,C,W [2%] NU ¦ 1 η 2 [2%] TR ¦ η 2 [2%] ¦ --- D\f* εἷς τῶν προφητῶν.» -\v 16 Ἀκούσας δὲ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N,W [50%] TR,OC,NU ¦ --- C,D [50%] HF,RP,CP\f* Ἡρῴδης εἶπεν\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελεγεν 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,C [2%] NU\f* ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,C,N,W [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [4%] NU\f* «Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς\f + \ft εστιν αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- (ℵ)B(D)W (1%) NU ¦ 1 (0.4%) ¦ three other variants (0.2%) ¦ long omission (0.3%)\f* ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.»\f + \ft εκ νεκρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απο των 2 C,N [3%] ¦ --- ℵB,W [1%] NU\f* -\p -\v 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ,\f + \ft εν φυλακη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(A)B,C,N (93.3%) HF,RP,CP,OC,NU ¦ εις φυλακην (0.5%) ¦ 1 τη 2 W (5.1%) TR ¦ και εβαλεν εις φυλακην D (0.9%) ¦ two other variants (0.1%)\f* διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ· ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν -\v 18 —ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι «Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.» -\v 19 Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο, -\v 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν. Καὶ ἀκούων\f + \ft ακουων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ακουσας ℵA,B,C,D,N,W [80%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει,\f + \ft εποιει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N (98.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ α 1 (1%) ¦ ηπορει ℵB (0.4%) NU ¦ ηπορειτο W ¦ --- (0.2%)\f* καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. -\p -\v 21 Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει\f + \ft εποιει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εποιησεν ℵB,C,D,W [3%] NU\f* τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας. -\v 22 Καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς\f + \ft αυτης της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (96.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 (1.3%) ¦ αυτου 2 (0.9%) ¦ αυτου ℵB,D (0.4%) NU ¦ 1 W (0.7%) ¦ two other variants (0.2%)\f* Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, καὶ ἀρεσάσης\f + \ft και αρεσασης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηρεσεν ℵB,C [1%] NU\f* τῷ Ἡρῴδη καὶ τοῖς συνανακειμένοις, εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ, «Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοί.» -\v 23 Καὶ ὤμοσεν αὐτῇ\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 πολλα D [1%] [NU] ¦ πολλα 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ long omission W [1%]\f* ὅτι «Ὃ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*B(D) [1%] NU ¦ long omission W [1%]\f* ἐάν με\f + \ft με \+it rell\+it* ¦ --- ℵN [2%] CP ¦ long omission W [1%]\f* αἰτήσῃς δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.» -\p -\v 24 Ἡ δὲ\f + \ft η δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ℵB [0.5%] NU\f* ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, «Τί αἰτήσομαι;»\f + \ft αιτησομαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αιτησωμαι ℵA,B,C,D,N,W [4%] NU\f* Ἡ δὲ εἶπεν, «Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.»\f + \ft βαπτιστου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ βαπτιζοντος ℵB [0.5%] NU\f* -\v 25 Καὶ εἰσελθοῦσα εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,N,W [2%] NU ¦ --- D [1%]\f* μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο, λέγουσα, «Θέλω ἵνα μοι δῷς ἐξαυτῆς\f + \ft μοι δως εξαυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 ℵB,C [1%] NU ¦ ∼ 213 N ¦ ∼ δος 1 D ¦ 1 δωσης W ¦ μη δος 3 [1%]\f* ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.» -\v 26 Καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεύς, διὰ τοὺς ὅρκους, καὶ τοὺς συνανακειμένους,\f + \ft συνανακειμενους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ανακειμενους B,C,W [0.5%] NU\f* οὐκ ἠθέλησεν αὐτὴν ἀθετῆσαι.\f + \ft αυτην αθετησαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,N [1%] NU\f* -\v 27 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [0.5%] NU\f* ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτωρα\f + \ft σπεκουλατωρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP,TR,OC ¦ σπεκουλατορα ℵA,B,C(D)N,W [50%] HF,RP,NU\f* ἐπέταξεν ἐνεχθῆναι\f + \ft ενεχθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (98.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ανεχθηναι (0.5%) ¦ εχθηναι (0.1%) ¦ ενεγκαι ℵB,C (0.4%) NU ¦ long omission (0.2%)\f* τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. Ὁ δὲ\f + \ft ο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N (97.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ και B,C,W (1.1%) NU ¦ --- ℵ (1.3%) omit a whole line [homoioteleuton]\f* ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ -\v 28 καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ· καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. -\v 29 Καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν\f + \ft εν \+it rell\+it* ¦ 1 τω D [10%] TR\f* μνημείῳ. -\s1 The Twelve return -\p -\v 30 Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [85%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,N [15%] NU\f* ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. -\v 31 Καὶ εἶπεν\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγει ℵB,C [1%] NU\f* αὐτοῖς, «Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ᾿ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ἀναπαύεσθε\f + \ft αναπαυεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,N,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αναπαυσασθε A,B,C [5%] NU\f* ὀλίγον»· ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.\f + \ft ευκαιρουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N [60%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ηυκαιρουν C,W [40%] TR ¦ ευκαιρος ειχον D\f* -\s1 Bread for \bdit 5,000\bdit* men -\p -\v 32 Καὶ ἀπῆλθον\f + \ft απηλθον \+it rell\+it* ¦ απηλθεν [15%]\f* εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ\f + \ft εις ερημον τοπον τω πλοιω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ εν 4 (−τ. ℵ) 5123 (ℵ)B [1%] NU ¦ ∼ 1 το πλοιον 123 D ¦ 123 εν 45 N [1%] ¦ 123 εν 5 [1%] OC (C vacant)\f* κατ᾿ ἰδίαν. -\v 33 Καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας\f + \ft υπαγοντας \+it rell\+it* ¦ 1 οι οχλοι W [5%] TR\f* καὶ ἐπέγνωσαν αὐτοὺς\f + \ft αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [50%] OC ¦ αυτον [48%] HF,RP,CP,TR ¦ --- B,D,W [2%] NU\f* πολλοί, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοὺς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν.\f + \ft και συνηλθον (ηλθον CP, συνεδραμον A) προς αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)N [96%] HF,RP(CP)TR,OC ¦ --- ℵB(D)W [4%] NU\f* -\v 34 Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ειδεν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [80%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 A,N [17%] OC ¦ 1 (ℵ)B,W [3%] NU\f* πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾿ αὐτοῖς,\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτους ℵB,D,W [1%] NU\f* ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. -\p -\v 35 Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν\f + \ft λεγουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελεγον ℵB [1%] NU ¦ 1 αυτω [4%] ¦ λεγοντες N\f* ὅτι «Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή. -\v 36 Ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους· τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.»\f + \ft αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 23456 [1%] ¦ 24 𝕻\+sup 45\+sup*B,W [1%] NU ¦ βρωματα 24 ℵ ¦ 2 φαγειν D\f* -\v 37 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, «Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.» Καὶ λέγουσιν αὐτῷ, «Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων\f + \ft δηναριων διακοσιων \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 D,N [15%] TR\f* ἄρτους καὶ δῶμεν\f + \ft δωμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δωσομεν 𝕻\+sup 45\+sup*A,B [1%] NU ¦ δωσωμεν ℵN,D [2%]\f* αὐτοῖς φαγεῖν;» -\v 38 Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· «Πόσους ἄρτους ἔχετε; Ὑπάγετε καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* ἴδετε.» Καὶ γνόντες λέγουσιν, «Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.» -\p -\v 39 Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι\f + \ft ανακλιναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (89.2%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ ανακλιθηναι ℵB (10.8%)\f* πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. -\v 40 Καὶ ἀνέπεσον\f + \ft ανεπεσον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [85%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ανεπεσαν ℵ(B)N,W [15%] NU\f* πρασιαὶ πρασιαὶ ἀνὰ\f + \ft ανα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κατα ℵB,D [0.5%] NU (twice) (𝕻\+sup 45\+sup* omits last five words of verse)\f* ἑκατὸν καὶ ἀνὰ πεντήκοντα. -\v 41 Καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR[NU] ¦ --- ℵB [1%] OC\f* ἵνα παραθῶσιν\f + \ft παραθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παρατιθωσιν ℵB,W [3%] NU\f* αὐτοῖς· καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν. -\v 42 Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. -\v 43 Καὶ ἦραν κλασμάτων\f + \ft κλασματων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κλασματα 𝕻\+sup 45\+sup*B [0.5%] NU ¦ --- [1%]\f* δώδεκα κοφίνους πλήρεις,\f + \ft κοφινους πληρεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κοφινων πληρωματα 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB [2%] NU ¦ 1 πληρωματα W [1%]\f* καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων. -\v 44 Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους\f + \ft τους αρτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N [92%] HF,RP,CP,OC[NU] ¦ 12 ωσει [5%] TR ¦ ως ℵ [0.5%] ¦ ωσει [1%] ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*D,W (1.8%)\f* πεντακισχίλιοι ἄνδρες. -\s1 Jesus retires to pray -\p -\v 45 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,W [1%] NU\f* ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν, πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύσει\f + \ft απολυσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] CP ¦ απολυει ℵB,D [1%] NU ¦ απολυση 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [59%] HF,RP,TR,OC\f* τὸν ὄχλον. -\v 46 Καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. -\s1 A walk on water -\p -\v 47 Καὶ ὀψίας γενομένης, ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης· καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς. -\v 48 Καὶ εἶδεν\f + \ft ειδεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,N [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ιδων ℵB,D,W [1%] OC,NU\f* αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς. Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς· -\v 49 οἱ δέ, ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης,\f + \ft περιπατουντα επι της θαλασσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵB [1%] NU\f* ἔδοξαν φάντασμα εἶναι,\f + \ft φαντασμα ειναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ οτι 1 εστιν ℵB [1%] NU\f* καὶ ἀνέκραξαν· -\v 50 πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον\f + \ft ειδον \+it rell\+it* ¦ ειδαν ℵB,NU ¦ --- D\f* καὶ ἐταράχθησαν. Καὶ εὐθέως\f + \ft και ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ο δε ευθυς ℵB [0.5%] NU ¦ 1 D ¦ ο δε [0.5%]\f* ἐλάλησεν μετ᾿ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς· «Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.» -\v 51 Καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον,\f + \ft προς αυτους εις το πλοιον \+it rell\+it* ¦ ∼ 34512 D [1%] OC\f* καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. Καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ\f + \ft λιαν εκ περισσου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (96.9%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ 12 περι σου (1.7%) ¦ 23 W (0.5%) ¦ 1 ℵB (0.7%) ¦ περισσως D (0.2%)\f* ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο, καὶ ἐθαύμαζον.\f + \ft και εθαυμαζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (98.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (1.2%) NU ¦ two other variants (0.1%)\f* -\v 52 Οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις—ἦν γὰρ\f + \ft ην γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ αλλ 1 ℵB [1%] OC,NU\f* αὐτῶν ἡ καρδία\f + \ft αυτων η καρδια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N,W [85%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ∼ 231 D [15%] TR\f* πεπωρωμένη. -\s1 In Genesaret -\p -\v 53 Καὶ διαπεράσαντες, ἦλθον\f + \ft ηλθον \+it rell\+it* ¦ απηλθον [1%] OC\f* ἐπὶ τὴν γῆν\f + \ft ηλθον επι την γην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1234 εις (W) [0.5%] ¦ ∼ 2341 εις ℵB [0.5%] NU ¦ 1 εις 34 [1%]\f* Γενησαρὲτ\f + \ft γενησαρετ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] TR ¦ γεννησαρετ ℵA,W [53%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ γεννησαρεθ B [15%] ¦ γενησαρεθ N [2%] ¦ γεννησαρ D\f* καὶ προσωρμίσθησαν. -\v 54 Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,W [2%] NU\f* ἐπιγνόντες αὐτόν, -\v 55 περιδραμόντες\f + \ft περιδραμοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ περιεδραμον ℵB,W [3%] OC,NU\f* ὅλην τὴν περίχωρον\f + \ft περιχωρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ χωραν ℵB [1%] NU\f* ἐκείνην\f + \ft εκεινην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 και ℵB,W [3%] OC,NU\f* ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις\f + \ft κραββατοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ κραβαττοις A,B,N(W) [29%] OC,NU ¦ κραβακτοις ℵ ¦ γραβαττοις (D) ¦ κρεβαντοις [1%] ¦ two other variants\f* τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ\f + \ft εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N(W) (98.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (1.5%) NU ¦ wild D (0.2%) ¦ long omission (0.2%)\f* ἐστιν. -\v 56 Καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο—εἰς κώμας ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εις ℵB,D,N [1%] NU\f* πόλεις ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εις ℵB,D [1%] NU\f* ἀγρούς—ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθουν\f + \ft ετιθουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ετιθεσαν ℵB [1%] OC,NU\f* τοὺς ἀσθενοῦντας, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥπτοντο\f + \ft ηπτοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηψαντο ℵB,D,W [4%] NU\f* αὐτοῦ ἐσῴζοντο. -\c 7 -\s1 Jesus rebuts scribes and Pharisees -\p -\v 1 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων. -\v 2 Καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι ℵB [1%] NU ¦ 1 τινας W\f* κοιναῖς χερσίν—τοῦτ᾿ ἔστιν, ἀνίπτοις—ἐσθίοντας\f + \ft εσθιοντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εσθιουσιν ℵB [0.5%] NU\f* ἄρτους,\f + \ft αρτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [94%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τους 1 B,D,N,W [4%] NU ¦ αρτον ℵ [2%]\f* ἐμέμψαντο.\f + \ft εμεμψαντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [85%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B [15%] NU ¦ κατεγνωσαν D\f* -\v 3 (Οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι, ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας, οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων. -\v 4 Καὶ ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απ A,B,D,W [2%] NU\f* ἀγορᾶς, ἐὰν μὴ βαπτίσωνται,\f + \ft βαπτισωνται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (78.7%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ βαπτισονται (15.9%) ¦ ραντισωνται ℵB (3.6%) ¦ νιψονται (0.2%) ¦ long omissions (1.5%)\f* οὐκ ἐσθίουσιν. Καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν—βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκείων\f + \ft χαλκειων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [30%] ¦ χαλκιων ℵB,D,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU (N vacant)\f* καὶ κλινῶν.)\f + \ft και κλινων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (99.3%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB (0.5%) ¦ long omission (0.2%)\f* -\p -\v 5 Ἔπειτα\f + \ft επειτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ℵB,D [2%] NU\f* ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, «Διὰ τί οἱ μαθηταί σου οὐ περιπατοῦσιν\f + \ft οι μαθηται σου ου περιπατουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 45123 ℵB [1%] OC,NU\f* κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ OC\f* ἀνίπτοις\f + \ft ανιπτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κοιναις 𝕻\+sup 45\+sup*ℵ(B)(D,W) [4%] NU\f* χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;» -\v 6 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* «Καλῶς προεφήτευσεν\f + \ft προεφητευσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επροφητευσεν ℵB,D [3%] NU\f* Ἡσαΐας\f + \ft ἡσαιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* TR,OC ¦ ἠσαιας HF,RP,NU ¦ ισαιας CP\f* περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται·\f + \ft γεγραπται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι ℵB [0.5%] [NU] ¦ ειπεν D [1%]\f* ‹Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ. -\v 7 Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.› -\v 8 Ἀφέντες γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,W [1%] NU\f* τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων—βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων, καὶ ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.»\f + \ft βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A,D) (98.3%) HF,RP,CP, TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,W (1.7%) NU\f* -\v 9 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· «Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.\f + \ft τηρησητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ τηρητε B (0.5%) ¦ στησητε D,W (0.7%) NU ¦ ποιησητε (0.1%) ¦ κρατησητε (0.2%) ¦ long omission (0.4%)\f* -\v 10 Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR ¦ μωυσης ℵB,D,W [10%] OC,NU\f* γὰρ εἶπεν, ‹Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου› καί, ‹Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.› -\v 11 Ὑμεῖς δὲ λέγετε ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, ‹Κορβᾶν› (ὅ ἐστιν, δῶρον) ‹ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,› -\v 12 καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,W [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [4%] NU\f* οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* -\v 13 ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει\f + \ft παραδοσει \+it rell\+it* ¦ παραδωσει [2%] CP\f* ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε. Καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.» -\s1 That which really defiles -\p -\v 14 Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα\f + \ft παντα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παλιν ℵB,D [0.5%] NU ¦ --- [0.5%]\f* τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· «Ἀκούετέ\f + \ft ακουετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ακουσατε B,D [1%] NU\f* μου πάντες, καὶ συνίετε·\f + \ft συνιετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ συνετε B [1%] NU ¦ συνιτε D\f* -\v 15 Οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι·\f + \ft αυτον κοινωσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,D,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵ [0.5%] NU ¦ ∼ κοινουν 1 B\f* ἀλλὰ τὰ ἐκπορευόμενα ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἐκεῖνά\f + \ft εκπορευομενα απ αυτου εκεινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 OC ¦ εκ του ανθρωπου 1 ℵB [0.5%] NU ¦ εκ του ανθρωπου 14 D,W [0.5%]\f* ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον. -\v 16 Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.»\f + \ft ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (98.8%) HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵB (1.1%) OC,NU ¦ two other variants (0.1%)\f* -\p -\v 17 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς.\f + \ft περι της παραβολης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ την παραβολην ℵB,D [1%] NU\f* -\v 18 Καὶ λέγει αὐτοῖς· «Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; Οὐ\f + \ft ου \+it rell\+it* ¦ ουπω ℵ [2%] OC\f* νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, -\v 19 ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν, ἀλλ᾿ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζον\f + \ft καθαριζον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καθαριζων ℵA,B,W [10%] NU ¦ καθαριζει D\f* πάντα τὰ βρώματα;» -\v 20 Ἔλεγεν δὲ ὅτι «Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. -\v 21 Ἔσωθεν γάρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων, οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται—μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι, -\v 22 κλοπαί,\f + \ft μοιχειαι πορνειαι φονοι κλοπαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2431 ℵB [1%] NU ¦ ∼ 1243 W [1%] ¦ ∼ 2 κλεμματα 13 (D)\f* πλεονεξίαι, πονηρίαι· δόλος, ἀσέλγεια,\f + \ft ασελγεια \+it rell\+it* ¦ ασελγειαι [1%] CP ¦ ασελγιαι [2%] ¦ ασελγια ℵA [1%]\f* ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη— -\v 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.» -\s1 Unusual faith -\p -\v 24 Καὶ ἐκεῖθεν\f + \ft και εκειθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 W ¦ ∼ 2 δε ℵ(B) [1%] NU\f* ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ μεθόρια\f + \ft μεθορια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ορια ℵB,D,W [4%] NU\f* Τύρου καὶ Σιδῶνος.\f + \ft και σιδωνος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- D,W [1%] NU\f* Καὶ εἰσελθὼν εἰς\f + \ft εις \+it rell\+it* ¦ 1 την D,W [10%] TR\f* οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι, καὶ οὐκ ἠδυνήθη λαθεῖν. -\v 25 Ἀκούσασα γὰρ\f + \ft ακουσασα γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αλλ ευθυς 1 (ℵ)B [1%] NU ¦ δε ευθεως ως 1 D\f* γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς\f + \ft αυτης \+it rell\+it* ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵD,W [5%] CP\f* πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ. -\v 26 Ἦν δὲ ἡ γυνὴ\f + \ft ην δε η γυνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 3241 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,W [4%] OC,NU\f* Ἑλληνίς, Συρα-Φοινίκισσα\f + \ft συρα-φοινικισσα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] ¦ συραφοινικισσα B,N [38%] HF,RP,CP ¦ συραφοινισσα W [1%] ¦ συροφοινικισσα 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA [10%] OC,NU ¦ συροφοινισσα TR ¦ φυνισσα D ¦ at least five further spellings\f* τῷ γένει, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ\f + \ft εκβαλη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,D,N,W [67%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ εκβαλει [2%] ¦ εκβαλλη [30%] TR ¦ εκβαλλει [1%]\f* ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς. -\v 27 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν\f + \ft ο δε ιησους ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ελεγεν ℵB [1%] NU ¦ και λεγει D [0.5%]\f* αὐτῇ, «Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα· οὐ γὰρ καλόν ἐστιν\f + \ft καλον εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [3%] OC,NU\f* λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.»\f + \ft βαλειν τοις κυναριοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB [2%] OC,NU\f* -\v 28 Ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, «Ναί,\f + \ft ναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*D,W [1%] NU\f* Κύριε, καὶ γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB(D)W [2%] OC,NU\f* τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίει\f + \ft υποκατω της τραπεζης εσθιει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR ¦ 123 εσθιουσιν B,D,W [5%] OC,NU ¦ ∼ εσθιουσιν 123 ℵ\f* ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.» -\v 29 Καὶ εἶπεν αὐτῇ, «Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε· ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον ἐκ τῆς θυγατρός σου.»\f + \ft το δαιμονιον εκ της θυγατρος σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 345612 ℵB [1%] NU ¦ 12 απο 456 [2%]\f* -\v 30 Καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθὸς καὶ τὴν θυγατέρα βεβλημένην ἐπὶ τῆς κλίνης.\f + \ft το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 5 θυγατεραν 78 την κλινην 4123 D [1%] ¦ ∼ το παιδον βεβλημενον επι την κλινην 4123 ℵB [2%] OC,NU\f* -\s1 Jesus heals a deaf mute -\p -\v 31 Καὶ πάλιν, ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,D,N,W [50%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου καὶ Σιδῶνος, ἦλθεν\f + \ft και σιδωνος ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W (98.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 3 δια 2 ℵB,D (0.7%) NU ¦ three other variants (0.2%) ¦ long omission (0.2%)\f* πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εις ℵB,D,W [3.5%] NU ¦ παρα [0.5%]\f* τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. -\v 32 Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν\f + \ft κωφον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 και ℵB,D,W [1%] NU\f* μογγιλάλον\f + \ft μογγιλαλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [70%] HF,RP,CP ¦ μογιλαλον 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,D [30%] TR,OC,NU (Since the following context indicates that there was indeed a problem with the tongue, the change to the single consonant was predictable; the reverse change seems highly unlikely.)\f* καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. -\v 33 Καὶ ἀπολαβόμενος\f + \ft απολαβομενος \+it rell\+it* ¦ επιλαβομενος [5%] CP ¦ προσλαβομενος W\f* αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾿ ἰδίαν, ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ· καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ. -\v 34 Καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, «Ἐφφαθά,» ὅ ἐστιν, «Διανοίχθητι.» -\v 35 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,D [1%]\f* διηνοίχθησαν\f + \ft διηνοιχθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηνοιγησαν B [1%] NU ¦ ηνυγησαν ℵD ¦ διηνυγησαν W ¦ three other variants [1%]\f* αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς. -\v 36 Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν·\f + \ft ειπωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγωσιν 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,W [2%] NU\f* ὅσον δὲ αὐτὸς\f + \ft αυτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B(D)W [5%] NU\f* αὐτοῖς διεστέλλετο,\f + \ft διεστελλετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτοι ℵB(D)N [2%] NU\f* μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. -\v 37 Καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες· «Καλῶς πάντα πεποίηκεν. Καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς\f + \ft τους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB(W) [1%]\f* ἀλάλους λαλεῖν.» -\c 8 -\s1 Food for 4,000 men -\p -\v 1 Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, παμπόλλου\f + \ft παμπολλου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90.7%] HF,RP,CP,TR ¦ παμπολου [5%] ¦ παλιν πολλου ℵB,D,N,W (3.3%) OC,NU ¦ πολλου (0.5%) ¦ two other variants (0.3%) ¦ long omissions (0.2%)\f* ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,D,N,W [10%] NU\f* τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵD,N [2%] NU\f* λέγει αὐτοῖς· -\v 2 «Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς\f + \ft ημερας τρεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] CP,TR ¦ ημεραι 2 ℵA(D)N,W [50%] HF,RP,OC,NU ¦ ημεραις τρισιν B\f* προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν. -\v 3 Καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστις\f + \ft νηστις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [30%] CP ¦ νηστεις A,B,D,N [70%] HF,RP,TR,OC,NU\f* εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ, τινὲς γὰρ\f + \ft τινες γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB(D)W [3%] NU\f* αὐτῶν\f + \ft αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 απο ℵB,D,W [5%] OC,NU\f* μακρόθεν ἥκουσιν.»\f + \ft ηκουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] HF,RP ¦ ηκασιν ℵA,D,N,W [15%] CP,TR,OC,NU ¦ εισιν B [0.5%] (Since the present tense of ἥκω has the force of the perfect, the majority reading is correct.)\f* -\v 4 Καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι B [0.5%] NU ¦ 1 και ειπαν ℵ\f* «Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾿ ἐρημίας;» -\v 5 Καὶ ἐπηρώτα\f + \ft επηρωτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηρωτα ℵB [1%] NU ¦ ηρωτησεν W ¦ two other variants\f* αὐτούς, «Πόσους ἔχετε ἄρτους;» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,N,W [1%] NU\f* «Ἑπτά.» -\v 6 Καὶ παρήγγειλεν\f + \ft παρηγγειλεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παραγγελλει ℵB,D [1%] NU ¦ two other variants\f* τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D [40%] ¦ --- ℵA,B,N,W [60%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* εὐχαριστήσας, ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παραθῶσιν,\f + \ft παραθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [96%] HF,RP,CP,TR ¦ παρατιθωσιν ℵB,C [4%] OC,NU\f* καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ. -\v 7 Καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας\f + \ft ευλογησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (80%) HF,RP,CP,TR ¦ ταυτα 1 A (9.1%) ¦ αυτα 1 N,W (7.8%) OC ¦ 1 αυτα ℵB,C (2.2%) NU ¦ ευχαριστησας D (0.5%) ¦ long omissions (0.4%)\f* εἶπεν παραθεῖναι καὶ αὐτά.\f + \ft παραθειναι και αυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] HF,RP,CP,TR ¦ παραθηναι 23 [15%] ¦ παρατεθηναι 23 A ¦ παρατιθηναι 23 OC ¦ ∼ 2 ταυτα παρατιθεναι B [0.5%] NU ¦ ∼ 2 ταυτα παραθετε C ¦ παρεθηκεν ℵ ¦ παραθεναι W ¦ 1 [1%] ¦ 1 αυτοις N ¦ at least seven further variants D [1%]\f* -\v 8 Ἔφαγον δὲ\f + \ft εφαγον δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 (ℵ)B,C,D,W [3%] NU\f* καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας. -\v 9 Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες\f + \ft οι φαγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ --- (ℵ)B [1%] OC,NU\f* ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. -\v 10 Καὶ εὐθέως ἐμβὰς\f + \ft ευθεως εμβας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 A,N [7%] ¦ ευθυς 2 ℵB,C [1%] NU ¦ ∼ 2 ευθυς W [2%] OC ¦ 1 ενεβη [0.5%] ¦ αυτος ανεβη D\f* εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά. -\s1 Bad leaven -\p -\v 11 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ᾿ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. -\v 12 Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· «Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ;\f + \ft σημειον επιζητει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αιτει 𝕻\+sup 45\+sup* ¦ ∼ ζητει 1 ℵB,C,D [2%] NU\f* Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.» -\v 13 Καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν\f + \ft εμβας παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,D,W [3%] NU ¦ --- OC\f* εἰς πλοῖον\f + \ft εις πλοιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (62.1%) HF,RP,CP ¦ 1 το 2 𝕻\+sup 45\+sup*D,N,W (37.5%) TR,OC ¦ --- ℵB,C (0.4%) NU\f* ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.\f + \ft εις το περαν \+it rell\+it* ¦ παλιν OC\f* -\p -\v 14 (Καὶ ἐπελάθοντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft οι μαθηται αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*W [35%] ¦ 12 D [1%] ¦ --- ℵA,B,C,N [64%] HF,RP,CP,TR,OC, NU\f* λαβεῖν ἄρτους· καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.) -\v 15 Καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς, λέγων, «Ὁρᾶτε· βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.» -\v 16 Καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,W [2%] NU\f* ὅτι «Ἄρτους οὐκ ἔχομεν.»\f + \ft εχομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εχουσιν 𝕻\+sup 45\+sup*B,W [2%] NU ¦ ειχαν D\f* -\v 17 Καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W (99.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B (0.3%) NU ¦ long omission (0.1%)\f* λέγει αὐτοῖς· «Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; Οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; Ἔτι\f + \ft ετι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν; -\v 18 Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε; -\v 19 Ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους,\f + \ft πεντακισχιλιους \+it rell\+it* ¦ 1 και ℵC,D [5%] OC\f* πόσους κοφίνους πλήρεις κλασμάτων\f + \ft πληρεις κλασματων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*(A)N,W [90%] HF,RP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C(D) [9%] CP,OC,NU ¦ 2 [1%]\f* ἤρατε;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Δώδεκα.» -\v 20 «Ὅτε δὲ\f + \ft οτε δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (95.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 B (1.3%) NU ¦ 12 και C,N (0.7%) ¦ 1 και ℵ (0.4%) ¦ και 1 (0.4%) ¦ long omissions (1.3%)\f* τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε;» Οἱ δὲ εἶπον,\f + \ft οι δε ειπον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,D,N,W (98.2%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 123 αυτω (0.4%) ¦ και λεγουσιν αυτω B,C (1.1%) [NU] ¦ λεγουσιν ℵ (0.2%) ¦ --- (0.1%)\f* «Ἑπτά.» -\v 21 Καὶ λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*D,W [50%] ¦ ελεγεν ℵA,B,C(N) [49%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ ειπεν [1%]\f* αὐτοῖς, «Πῶς οὔπω\f + \ft πως ουπω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [40%] ¦ 1 ου B [55%] HF,RP,CP,TR ¦ 2 ℵC [4%] OC,NU ¦ 1 ουν 2 [1%]\f* συνίετε;» -\s1 A blind man -\p -\v 22 Καὶ ἔρχεται\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ερχονται 𝕻\+sup 45v\+sup*B,C,D,W [3%] NU\f* εἰς Βηθσαϊδάν·\f + \ft βηθσαιδαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B(W) (73.6%) HF,RP,TR,NU ¦ βηθσαιδα C,N (26.1%) CP,OC ¦ βηθανιαν D (0.3%) ¦ one other variant\f* καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται. -\v 23 Καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήγαγεν\f + \ft εξηγαγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (98.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξηνεγκεν ℵB,C (1%) NU ¦ three other variants (0.2%)\f* αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτὸν εἴ τι βλέπει.\f + \ft βλεπει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N(W) (98.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ βλεπεις B,C,D (0.7%) NU ¦ βλεπειν (0.2%) ¦ two other variants (0.2%)\f* -\v 24 Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, «Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N [95%] HF,RP,TR,NU ¦ --- D,W [5%] CP,OC\f* ὡς δένδρα ὁρῶ,\f + \ft ορω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N [95%] HF,RP,TR,NU ¦ --- D,W [5%] CP,OC\f* περιπατοῦντας.» -\v 25 Εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἀναβλέψαι·\f + \ft εποιησεν αυτον αναβλεψαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ διεβλεψεν ℵB,C,W [2%] NU ¦ ηρξατο 3 D\f* καὶ ἀποκατεστάθη\f + \ft αποκατεσταθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [75%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απεκατεσταθη A,N,W [24%] ¦ απεκατεστη ℵC [1%] NU ¦ αποκατεστη B\f* καὶ ἐνέβλεψεν\f + \ft ενεβλεψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [53%] RP,TR,OC ¦ ανεβλεψεν [45%] HF,CP ¦ ενεβλεπεν B [1%] NU ¦ εβλεψεν ℵ [0.5%] ¦ ανεβλεπεν W [0.5%] ¦ αναβλεψαι D\f* τηλαυγῶς ἅπαντας.\f + \ft απαντας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απαντα ℵB,C [5%] NU ¦ παντα D(W)\f* -\v 26 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [70%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- (ℵ)A,B,C,D,N [30%] NU\f* οἶκον αὐτοῦ, λέγων, «Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ.»\f + \ft μηδε ειπης τινι εν τη κωμη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (97.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ μηδενι 21456 (1.8%) ¦ --- ℵB,W (0.5%) NU ¦ μηδενι 2 εις 56 D ¦ four other variants (0.3%)\f* -\ms Jesus declares His death, and ministers on that basis -\s1 Peter is inspired -\m -\v 27 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων αὐτοῖς, «Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι;» -\v 28 Οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν,\f + \ft απεκριθησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειπαν αυτω λεγοντες οτι ℵB[NU] ¦ ειπαν αυτω λεγοντες οι μεν C [1.5%] ¦ 1 αυτω λεγοντες D [0.5%] ¦ 1 λεγοντες οι μεν W ¦ four other variants\f* «Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ἕνα\f + \ft ενα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ οτι εις ℵB,C [0.5%] NU ¦ ως 1 D\f* τῶν προφητῶν.» -\v 29 Καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς,\f + \ft λεγει αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επηρωτα αυτους ℵB,C,D [1%] NU\f* «Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;» Ἀποκριθεὶς δὲ\f + \ft αποκριθεις δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και 1 A,N [1%] ¦ 1 B [0.5%] NU\f* ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, «Σὺ εἶ ὁ Χριστός.» -\v 30 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ. -\p -\v 31 Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ υπο ℵB,C,D,N,W [10%] NU\f* τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [70%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ --- A,N [30%] TR\f* ἀρχιερέων καὶ τῶν\f + \ft των \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [80%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ --- A,N [20%] TR\f* γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι. -\v 32 Καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος\f + \ft αυτον ο πετρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 B [0.5%] NU ¦ 23 D (N absent)\f* ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ. -\v 33 Ὁ δέ, ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, ἐπετίμησεν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* Πέτρῳ, λέγων·\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και λεγει ℵB,C [1%] NU\f* «Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.» -\s1 The cost of discipleship -\p -\v 34 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον, σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· «Ὅστις\f + \ft οστις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ει τις ℵB,C(D,W) [5%] NU\f* θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν,\f + \ft ακολυθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*C,D,W [65%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ελθειν ℵA,B [35%] TR\f* ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. -\v 35 Ὃς γὰρ ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εαν ℵB,C [5%] NU\f* θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ\f + \ft απολεση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απολεσει ℵB,C [5%] NU ¦ --- D\f* τὴν ψυχὴν αὐτοῦ\f + \ft ψυχην αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵA,B,C [45%] TR,NU ¦ ∼ εαυτου 1 W [55%] HF,RP,CP,OC ¦ --- D\f* ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος\f + \ft ουτος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,C,D,W [10%] NU\f* σώσει αὐτήν. -\v 36 Τί γὰρ ὠφελήσει\f + \ft ωφελησει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ωφελει W [0.5%] NU ¦ ωφελι ℵB ¦ one other variant\f* ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον,\f + \ft εαν κερδηση τον κοσμον ολον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 13452 C [0.5%] ¦ κερδησαι 345 ℵB [0.5%] NU ¦ three other variants\f* καὶ ζημιωθῇ\f + \ft ζημιωθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ζημιωθηναι ℵB [0.5%] NU\f* τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; -\v 37 Ἢ τί δώσει\f + \ft η τι δωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 γαρ 3 𝕻\+sup 45\+sup*W [1%] ¦ 2 γαρ δοι ℵB,NU ¦ 12 γαρ 3 D\f* ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; -\v 38 Ὃς γὰρ ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C [58%] HF,RP,OC,NU ¦ αν (D)W [40%] TR ¦ --- A [2%] CP\f* ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.» -\c 9 -\s1 A miniature of the Kingdom -\p -\v 1 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων\f + \ft των ωδε εστηκοτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 213 B(D)NU ¦ 12 εστωτων ℵ [0.5%] ¦ ∼ 132 𝕻\+sup 45v\+sup* [0.5%]\f* οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται\f + \ft γευσωνται \+it rell\+it* ¦ γευσονται N [10%]\f* θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.» -\v 2 Καὶ μεθ᾿\f + \ft μεθ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετα ℵB,C,D [1%] NU\f* ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν\f + \ft τον \+it rell\+it* ¦ --- [20%] (OC is in small print)\f* Ἰάκωβον καὶ τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵC,D,W [60%] TR,OC,NU ¦ --- A,B,N [40%] HF,RP,CP (OC is in small print)\f* Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν μόνους. Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν· -\v 3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο\f + \ft εγενετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,W [55%] CP,TR,OC,NU ¦ εγενοντο A(D)N [45%] HF,RP\f* στίλβοντα, λευκὰ λίαν, ὡς χιών,\f + \ft ως χιων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N (73.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ωσει 2 (25.6%) ¦ --- 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,C(W) (1%) NU ¦ one other variant\f* οἷα κναφεὺς\f + \ft κναφευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ γναφευς 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,C,N,W [75%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- D\f* ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται\f + \ft δυναται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (𝕻\+sup 45\+sup*)A(D)W [95%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 ουτως ℵB,C(N) [5%] OC,NU\f* λευκᾶναι. -\v 4 Καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας, σὺν Μωϋσῇ,\f + \ft μωυση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,W [45%] ¦ μωυσει D,N [5%] OC,NU ¦ μωσει A [48%] CP,TR ¦ μωση 𝕻\+sup 45\+sup*C [2%] HF,RP\f* καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ. -\v 5 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, «Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς·\f + \ft σκηνας τρεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C [2%] NU\f* σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ\f + \ft μωσει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [65%] CP,TR ¦ μωση C [2%] HF,RP ¦ μωυσει ℵB,D,N [5%] OC,NU ¦ μωυση W [28%]\f* μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.» -\v 6 (Οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσει,\f + \ft λαλησει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [87%] HF,RP,CP ¦ λαληση [10%] TR,OC ¦ λαλει 𝕻\+sup 45\+sup*W ¦ αποκριθη B,C [3%] NU ¦ απεκριθη ℵ ¦ two other variants\f* ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι.)\f + \ft ησαν γαρ εκφοβοι (εμφοβοι CP) \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,N,W [98%] (CP)HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 32 εγενοντο ℵB,C,D [2%] NU\f* -\v 7 Καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εγενετο ℵB,C [2%] NU ¦ --- W [1%]\f* Φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης·\f + \ft νεφελης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ)B,C,N [70%] HF,RP,CP,NU ¦ 1 λεγουσα A,D,W [30%] TR,OC\f* «Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός. Αὐτοῦ ἀκούετε.»\f + \ft αυτου ακουετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,D,W [4%] NU\f* -\v 8 Καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W (95.6%) HF,RP,TR,OC,NU ¦ ει μη ℵ(B)D,N (4.4%) CP\f* τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ᾿ ἑαυτῶν. -\p -\v 9 Καταβαινόντων δὲ\f + \ft καταβαινοντων δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,C,D,N [2%] NU\f* αὐτῶν ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκ B,D [0.5%] NU\f* τοῦ ὄρους, διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ διηγήσωνται ἃ εἶδον,\f + \ft διηγησωνται α ειδον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [92%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ διηγησονται 23 N [5%] ¦ ∼ 231 ℵB,C [2%] NU ¦ ∼ 23 εξηγησονται W [1%] ¦ ∼ 2 ειδωσαν 1 D\f* εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. -\v 10 Καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτούς, συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. -\v 11 Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες, «Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;» -\v 12 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν\f + \ft αποκριθεις ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εφη ℵB,C [1%] NU\f* αὐτοῖς· «Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστᾷ\f + \ft αποκαθιστα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αποκαθιστανει A,W [2%] NU ¦ αποκατιστανει B ¦ αποκαταστανει (ℵ)D ¦ αποκαταστησει C [0.5%]\f* πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενωθῇ.\f + \ft εξουδενωθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξουθενωθη ℵ [0.5%] ¦ εξουδενηθη B,D [0.5%] NU ¦ εξουθενηθη N,W [1.5%]\f* -\v 13 Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ ‹Ἠλίας› ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν»\f + \ft ηθελησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηθελον ℵB,C,D [1%] NU\f* (καθὼς γέγραπται ἐπ᾿ αὐτόν). -\s1 The nine couldn’t do it -\p -\v 14 Καὶ ἐλθὼν\f + \ft ελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελθοντες ℵB,W [1%] NU\f* πρὸς τοὺς μαθητάς, εἶδεν\f + \ft ειδεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειδον ℵW [1%] NU ¦ ειδαν B\f* ὄχλον πολὺν περὶ αὐτούς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς.\f + \ft αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ προς αυτους B,C,W [2%] NU ¦ προς εαυτους ℵ\f* -\v 15 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C,W [3%] NU\f* πᾶς ὁ ὄχλος ἰδὼν\f + \ft ιδων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ιδοντες ℵB,C(D)W [4%] OC,NU\f* αὐτὸν ἐξεθαμβήθη,\f + \ft εξεθαμβηθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR ¦ εξεθαμβηθησαν ℵB,C,W [4%] OC,NU ¦ εθαμβησαν D\f* καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. -\v 16 Καὶ ἐπηρώτησεν τοὺς γραμματεῖς,\f + \ft τους γραμματεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτους ℵB,D,W [3%] NU\f* «Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;»\f + \ft αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C,N [97%] HF,RP,TR,NU (some minuscules have aspiration) ¦ εαυτους ℵA,W [2.5%] CP,OC ¦ αλληλους [0.5%] ¦ υμειν D ¦ two other variants\f* -\v 17 Καὶ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτω C(W) [2%] ¦ απεκριθη αυτω ℵB,D [1%] NU\f* εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν·\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1%] NU\f* «Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον. -\v 18 Καὶ ὅπου ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εαν A,B [2%] NU ¦ --- ℵ [1%]\f* αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [5%] NU\f* καὶ ξηραίνεται. Καὶ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπα ℵB,W [3%] NU\f* τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.» -\v 19 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (N) [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτοις (𝕻\+sup 45\+sup*)ℵA,B,D(W) [4%] NU ¦ --- C [1%]\f* λέγει·\f + \ft λεγει \+it rell\+it* ¦ ειπεν 𝕻\+sup 45\+sup* [0.5%] CP\f* «Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι, ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετε αὐτὸν πρός με.» -\v 20 Καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. Καὶ ἰδὸν\f + \ft ιδον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ ιδων \+it rell\+it* (It was the demon that saw Him, so the gender is neuter.)\f* αὐτόν, εὐθέως τὸ πνεῦμα ἐσπάραξεν\f + \ft ευθεως το πνευμα εσπαραξεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 23 ευθυς συνεσπαραξεν ℵB,C [1%] NU ¦ 23 εταραξεν D ¦ three other variants\f* αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο, ἀφρίζων. -\v 21 Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, «Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ;» Ὁ δὲ εἶπεν·\f + \ft ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εκ ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* «Παιδιόθεν. -\v 22 Καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ\f + \ft αυτον και εις πυρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [47%] TR,OC ¦ 123 το 4 A [50%] HF,RP,CP ¦ ∼ 2341 ℵB,C [1%] NU ¦ 134 𝕻\+sup 45\+sup*W [1%] ¦ ∼ 1342 D ¦ three other variants\f* ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα\f + \ft υδατα \+it rell\+it* ¦ το υδωρ CP\f* ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν. Ἀλλ᾿ εἴ τι δύνασαι,\f + \ft δυνασαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δυνη 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,W [3%] NU\f* βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾿ ἡμᾶς.» -\v 23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, «Τὸ εἰ δύνασαι\f + \ft δυνασαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δυνη 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,D,N,W [3%] NU\f* πιστεῦσαι·\f + \ft πιστευσαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,N,W [3%] NU\f* πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.» -\v 24 Καὶ εὐθέως\f + \ft και ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ℵC ¦ ευθυς B [0.5%] NU ¦ ευθυς δε [0.5%]\f* κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, μετὰ δακρύων,\f + \ft μετα δακρυων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)N (98.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- (𝕻\+sup 45\+sup*)ℵA,B,C (1%) NU ¦ W is wild ¦ one other variant\f* ἔλεγεν, «Πιστεύω, Κύριε·\f + \ft κυριε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C,D,W [1%] NU\f* βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.» -\p -\v 25 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [60%] ¦ --- B,C,D,N [40%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, λέγων αὐτῷ, «Τὸ πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφόν,\f + \ft το πνευμα το αλαλον και κωφον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 34562 𝕻\+sup 45\+sup*ℵB,C,D,W [5%] NU\f* ἐγώ σοι ἐπιτάσσω,\f + \ft σοι επιτασσω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [1%] NU\f* ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.» -\v 26 Καὶ κράξαν\f + \ft κραξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κραξας ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* καὶ πολλὰ σπαράξαν\f + \ft σπαραξαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ σπαραξας ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- 𝕻\+sup 45v\+sup*B,C,D,W [1.5%] NU\f* ἐξῆλθεν. Καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός· ὥστε\f + \ft ωστε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τους ℵA,B [1.5%] NU\f* πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. -\v 27 Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρὸς\f + \ft αυτον της χειρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 23 αυτου 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,D [5%] CP,NU ¦ 123 αυτου C ¦ 23 W\f* ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη. -\v 28 Καὶ εἰσελθόντα αὐτὸν\f + \ft εισελθοντα αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εισελθοντος αυτου ℵB,C,D,W [5%] NU ¦ εισελθοντι αυτω 𝕻\+sup 45\+sup*\f* εἰς οἶκον, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπηρώτων αὐτὸν κατ᾿ ἰδίαν,\f + \ft επηρωτων αυτον κατ ιδιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 3412 ℵ(B,C) [3%] NU ¦ ∼ 34 ηρωτων 2 D [1%] ¦ ∼ 34 και επηρωτησαν 2 W [1%] ¦ και ηρωτησαν 2 𝕻\+sup 45\+sup*\f* «Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;» -\v 29 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.»\f + \ft και νηστεια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W (1,651 mss) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB (4 mss) NU\f* -\s1 Jesus predicts His death again -\p -\v 30 Καὶ ἐκεῖθεν\f + \ft και εκειθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κακειθεν ℵB,D [1.5%] NU\f* ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῷ·\f + \ft γνω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γνοι ℵB,C,D [1.5%] NU\f* -\v 31 ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι, «Ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθεὶς τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ\f + \ft τη τριτη ημερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετα τρεις ημερας ℵB,C,D [1%] NU\f* ἀναστήσεται.» -\v 32 Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. -\s1 About humility -\p -\v 33 Καὶ ἦλθεν\f + \ft ηλθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηλθον ℵB,W [2%] NU ¦ εισηλθεν [1%] ¦ ηλθοσαν D\f* εἰς Καπερναούμ·\f + \ft καπερναουμ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καφαρναουμ ℵB,D,W [1%] NU\f* καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς, «Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς\f + \ft προς εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* διελογίζεσθε;» -\v 34 Οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων. -\v 35 Καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς, «Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N (80.6%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ εστω (19.2%) ¦ εστε W (0.2%) ¦ --- D\f* πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.» -\v 36 Καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς, -\v 37 «Ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αν ℵA,B,C,D,W [5%] NU\f* ἓν τῶν τοιούτων παιδίων\f + \ft τοιουτων παιδιων \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 (ℵC) [1%] CP\f* δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αν B,D,W [2%] NU ¦ --- ℵ\f* ἐμὲ δέξηται,\f + \ft δεξηται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ δεχηται B [0.5%] NU ¦ δεχετε ℵ\f* οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.» -\s1 Either for, or against -\p -\v 38 Ἀπεκρίθη δὲ\f + \ft απεκριθη δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ εφη ℵB [1%] NU ¦ και αποκριθεις W [1%] ¦ 1 D [1%] OC ¦ αποκριθεις 2 εφη C\f* αὐτῷ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [45%] CP,TR,OC,NU ¦ --- A,D,N [55%] HF,RP\f* Ἰωάννης, λέγων,\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειπεν D,W [1%] ¦ λεγει [1%] ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* «Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα\f + \ft τινα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [89%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 εν ℵB,C,D,N,W [10%] OC,NU ¦ 1 επι [1%]\f* τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν·\f + \ft ος ουκ ακολουθει ημιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W (98.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C (1.5%) NU ¦ long omission (0.1%)\f* καὶ ἐκωλύσαμεν\f + \ft εκωλυσαμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W (90%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκωλυομεν ℵB,D (1.7%) NU ¦ --- (8.3%) part of a larger omission\f* αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ\f + \ft ακολουθει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (85.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηκολουθει ℵB,D (1.7%) NU ¦ omit four words D,W (4.6%) ¦ --- (8.3%) part of a larger omission\f* ἡμῖν.»\f + \ft και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν \+it rell\+it* ¦ --- (8.3%) [Obvious homoioteleuton]\f* -\v 39 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· «Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με. -\v 40 Ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾿ ὑμῶν,\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ημων ℵB,C,W [10%] NU,some TRs\f* ὑπὲρ ὑμῶν\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [88%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ημων ℵB,C,W [12%] NU,some TRs\f* ἐστιν. -\v 41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,N,W (81.8%) HF,RP,CP,NU ¦ 1 τω D (18%) TR,OC ¦ --- (0.2%)\f* ὀνόματί μου,\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W (95.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- A,B,C,N (4.9%) NU\f* ὅτι Χριστοῦ ἐστέ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν,\f + \ft υμιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι ℵB,C,D,W [2%] NU\f* οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ. -\s1 About offenses -\p -\v 42 »Καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [90%] HF,RP,CP ¦ αν ℵB,D,N,W [10%] TR,OC,NU\f* σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν\f + \ft μικρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [85%] HF,RP,TR ¦ 1 τουτων ℵA,B,C,D,N [15%] CP,OC,NU ¦ 1 μου W\f* τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ,\f + \ft εις εμε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵC,D [0.5%]\f* καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται λίθος μυλικὸς\f + \ft λιθος μυλικος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μυλος ονικος ℵB,C,D [3%] NU ¦ ∼ μυλωνικος 1 [1%] ¦ μυλον ονικον W\f* περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν. -\v 43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν σοί ἐστιν\f + \ft σοι εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2 σε ℵB,C [3%] NU ¦ ∼ 21 D\f* κυλλὸν εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν\f + \ft εις την ζωην εισελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N(W) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 4123 ℵA,B,C,D [2%] NU\f* ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν Γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον -\v 44 —ὅπου ‹ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.›\f + \ft verse 44 \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [4%] NU\f* -\v 45 Καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σοι\f + \ft εστιν σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [70%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 σε ℵA,B,C [28%] NU ¦ ∼ 21 D,W [2%] OC\f* εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον -\v 46 —ὅπου ‹ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.›\f + \ft εις το πυρ το ασβεστον οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [4%] NU\f* -\v 47 Καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σοί \f + \ft σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ σε ℵB [1%] NU ¦ --- W [1%]\f* ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἢ\f + \ft η \+it rell\+it* ¦ 1 τους D [1%] OC\f* δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι\f + \ft βληθηναι \+it rell\+it* ¦ απελθειν D [1%] OC\f* εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός\f + \ft του πυρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (97.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W (1.5%) NU ¦ εις το πυρ (0.5%) ¦ long omissions (0.7%)\f* -\v 48 —ὅπου ‹ὁ σκώληξ\f + \ft σκωληξ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ 1 αυτων ℵA,B,C,D,N,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.› -\p -\v 49 »Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται.\f + \ft και πασα θυσια αλι αλισθησεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)N (88.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1235 (4.4%) ¦ --- (ℵ)B(W) (7%) NU ¦ one other variant\f* -\v 50 Καλὸν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; Ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας,\f + \ft αλας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αλα ℵA,B,D,W [2%] NU\f* καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.» -\c 10 -\s1 Down with divorce! -\p -\v 1 Κἀκεῖθεν\f + \ft κακειθεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,TR ¦ και εκειθεν ℵB,C,D,W [5%] CP,OC,NU\f* ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας, διὰ τοῦ\f + \ft δια του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (84.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 το (1%) ¦ και ℵB,C (0.7%) NU ¦ εις το (0.5%) ¦ --- D,W (12.8%) ¦ three other variants (0.2%)\f* πέραν τοῦ Ἰορδάνου. Καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς. -\v 2 Καὶ προσελθόντες\f + \ft προσελθοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B (56.4%) HF,RP,CP,NU ¦ 1 οι ℵC,N(W) (43.5%) TR,OC ¦ --- D (0.1%)\f* Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν\f + \ft επηρωτησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,TR ¦ επηρωτων ℵB,D [3%] CP,OC,NU ¦ επηρουν C ¦ one other variant\f* αὐτόν, «Εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι;» πειράζοντες αὐτόν. -\v 3 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, «Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς;»\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [80%] HF,RP,CP,TR ¦ μωυσης ℵB,D,N,W [20%] OC,NU (twice)\f* -\v 4 Οἱ δὲ εἶπον, «Μωσῆς ἐπέτρεψεν\f + \ft μωσης επετρεψεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [1.5%] OC,NU\f* βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.» -\v 5 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ\f + \ft και αποκριθεις ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ο δε ℵB,C [1.5%] NU\f* Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην. -\v 6 Ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ Θεός.\f + \ft ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(D,W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft θεος \+it rell\+it* ¦ 1 και ειπεν D,N,W [5%] CP\f* -\v 7 ‹Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,\f + \ft και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ 12 τη γυναικι 6 A,N [1.5%] ¦ 12 γυγυναικι 6 C ¦ --- ℵB [0.5%]\f* καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.› -\v 8 Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία.\f + \ft σαρξ μια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [35%] ¦ ∼ 21 B,D,N [65%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* -\v 9 Ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.» -\p -\v 10 Καὶ ἐν τῇ οἰκία\f + \ft εν τη οικια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ εις την οικιαν ℵB,D [1%] OC,NU\f* πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N(W) [98%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵB,C [2%] OC,NU\f* περὶ τοῦ αὐτοῦ\f + \ft του αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D) [80%] HF,RP,CP,TR ¦ τουτου A,B,C,N [18%] OC,NU ¦ 2 [1%] ¦ τουτων ℵ ¦ --- W [1%]\f* ἐπηρώτησαν\f + \ft επηρωτησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N(W) [98%] HF,RP,CP,TR ¦ επηρωτων ℵB [2%] OC,NU ¦ επηρωτουν C\f* αὐτόν. -\v 11 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ αν ℵB,C,D [2%] OC,NU\f* ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾿ αὐτήν· -\v 12 καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ\f + \ft γυνη απολυση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) (96.3%) HF,RP,CP,TR ¦ 1 απολυσασα (1.8%) OC ¦ 1 εξελθη D (0.9%) ¦ αυτη απολυσασα ℵB,C (0.6%) NU ¦ two other variants (0.2%) ¦ long omissions (0.2%)\f* τὸν ἄνδρα αὐτῆς\f + \ft αυτης \+it rell\+it* ¦ --- OC\f* καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ,\f + \ft και γαμηθη αλλω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (95.9%) HF,RP,CP,TR ¦ γαμηση αλλον ℵB(D) (0.4%) NU ¦ 23 (1%) OC ¦ 12 (0.3%) ¦ 1 γαμηση 3 (0.5%) ¦ 1 γαμηση αλλον (D)W (1.5%) ¦ γαμηση 3 C (0.1%) ¦ 1 κοιμηθη 3 (0.3%) ¦ long omissions (0.2%)\f* μοιχᾶται.» -\s1 Jesus blesses little children -\p -\v 13 Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα ἅψηται αὐτῶν·\f + \ft αψηται αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (93.3%) HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C (6.7%) OC,NU\f* οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν.\f + \ft επετιμων τοις προσφερουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επετιμησαν αυτοις ℵB,C [1%] NU\f* -\v 14 Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με·\f + \ft με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B(N,W) [75%] HF,RP,CP,NU ¦ 1 και ℵA,C,D [25%] TR,OC\f* μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. -\v 15 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αν ℵB,C,D,W [4%] NU\f* μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.» -\v 16 Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾿ αὐτά, εὐλόγει αὐτά.\f + \ft τιθεις τας χειρας επ αυτα ευλογει αυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D,W) [88.5%] HF,RP ¦ 12345 ηυλογει 7 (N) [10%] CP,TR ¦ ∼ κατευλογει 12345 ℵB,C [1.5%] NU ¦ ∼ κατηυλογει 12345 OC (each verb has at least five variants)\f* -\s1 A rich young man -\p -\v 17 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδόν,\f + \ft οδον \+it rell\+it* ¦ 1 ιδου τις πλουσιος A,W [10%]\f* προσδραμών τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] CP ¦ εις ℵB,C,D,N [70%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ --- A,W [10%]\f* καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, «Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;» -\v 18 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· «Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. -\v 19 Τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς,\f + \ft μοιχευσης μη φονευσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (93.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 B,C (4%) NU ¦ 1 (1.8%) ¦ 3 ℵ (0.3%) ¦ 12 πορνευσης D (0.4%) ¦ 12 πορνευσης 23 (0.2%)\f* Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς,\f + \ft μη αποστερησης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N (83.9%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- B,W (16.1%)\f* Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.»\f + \ft μητερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D (87.9%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ 1 σου ℵC,N,W (12.1%)\f* -\v 20 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν\f + \ft αποκριθεις ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εφη C ¦ εφη ℵB [1%] NU\f* αὐτῷ, «Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.»\f + \ft μου \+it rell\+it* ¦ 1 τι ετι υστερω N(W) [10%]\f* -\v 21 Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἐμβλέψας αὐτῷ, ἠγάπησεν αὐτόν, καὶ εἶπεν αὐτῷ·\f + \ft αυτω \+it rell\+it* ¦ 1 ει θελεις τελειος ειναι N,W [10%]\f* «Ἕν σοι\f + \ft σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR ¦ σε ℵB,C,W [2%] OC,NU\f* ὑστερεῖ·\f + \ft υστερει \+it rell\+it* ¦ 1 ει θελεις τελειος ειναι [1%] OC\f* ὕπαγε, ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς\f + \ft δος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,W [80%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 τοις ℵC,D [20%] TR[NU]\f* πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ· καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι, ἄρας τὸν σταυρόν.»\f + \ft αρας τον σταυρον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (96.1%) HF,RP,CP,TR ¦ 123 σου (W) (2.5%) OC ¦ --- ℵB,C,D (1.4%) NU\f* -\v 22 Ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. -\p -\v 23 Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, «Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελεύσονται.» -\v 24 Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· «Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν\f + \ft τους πεποιθοτας επι χρημασιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (92.1%) HF,RP,CP,OC ¦ 234 (1.5%) ¦ 123 χρηματα (0.9%) ¦ 123 τοις 4 D (4%) TR ¦ τοις πεποιθωσιν 3 τοις 4 (0.7%) ¦ οι τα χρηματα εχοντες (0.4%) ¦ πλουσιον W ¦ --- ℵB (5 mss) NU ¦ long omission (0.1%) (Is the omission not obviously inferior?)\f* εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. -\v 25 Εὐκοπώτερόν γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] CP ¦ δε A ¦ --- ℵB,C(D)N,W [80%] HF,RP,TR,OC,NU\f* ἐστιν κάμηλον διὰ\f + \ft δια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W [45%] OC ¦ 1 της B [55%] HF,RP,CP,TR[NU]\f* τρυμαλιᾶς τῆς\f + \ft της \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [80%] HF,RP,CP,TR[NU] ¦ --- ℵA,C,D,N,W [20%] OC\f* ῥαφίδος εἰσελθεῖν\f + \ft εισελθειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N,W [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ διελθειν B,C [10%] NU ¦ διελευσεται D\f* ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.» -\v 26 Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, «Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;» -\v 27 Ἐμβλέψας δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵB,C [1%] OC,NU\f* αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει, «Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾿ οὐ παρὰ\f + \ft παρα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,N [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ 1 τω A,D,W [10%] TR\f* Θεῷ· πάντα γὰρ δυνατά ἐστιν\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D)W [2%] NU\f* παρὰ τῷ Θεῷ.» -\s1 It pays to serve Jesus -\p -\v 28 Ἤρξατο δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [50%] CP ¦ --- ℵA,B,C,W [30%] HF,RP,OC,NU ¦ ∼ και D [20%] TR ¦ ουν [0.5%]\f* ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ,\f + \ft ο πετρος λεγειν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 3124 ℵB,C [1%] NU ¦ ∼ 4312 W [1%] ¦ ∼ 3412 [0.5%]\f* «Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν\f + \ft ηκολουθησαμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηκολουθηκαμεν B,C,D,W [0.5%] NU\f* σοι.» -\v 29 Ἀποκριθεὶς δὲ\f + \ft αποκριθεις δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [50%] HF,CP,TR,OC ¦ 1 A,W [20%] RP ¦ ∼ και 1 C,N [29%] ¦ --- ℵB [1%] NU\f* ὁ Ἰησοῦς εἶπεν·\f + \ft ο ιησους ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ εφη 12 B [0.5%] NU ¦ ∼ εφη αυτω 12 ℵ ¦ 12 D ¦ one other variant\f* «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα\f + \ft πατερα η μητερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 B,C,W [1%] NU ¦ 3 D\f* ἢ γυναῖκα\f + \ft η γυναικα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N (98.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W (1.8%) NU ¦ two other variants (0.1%)\f* ἢ τέκνα ἢ ἀγρούς, ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν\f + \ft ενεκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N,W [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ --- ℵA,B [10%] TR ¦ ενεκα D [0.5%]\f* τοῦ εὐαγγελίου, -\v 30 ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα, νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ—οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ πατέρα καὶ μητέρα\f + \ft πατερα και μητερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [40%] OC ¦ πατερας 2 μητερας N [2%] ¦ μητερας B [55%] HF,RP,CP,TR,NU ¦ 3 A,C,D,W [3%] ¦ long omission ℵ\f* καὶ τέκνα καὶ ἀγρούς (μετὰ διωγμῶν)—καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. -\v 31 Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,W [70%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 οι B,C,N [30%] TR[NU]\f* ἔσχατοι πρῶτοι.» -\s1 Jesus predicts His death a third time -\p -\v 32 Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς\f + \ft αυτους \+it rell\+it* ¦ αυτων CP ¦ αυτοις [2%]\f* ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἐθαμβοῦντο, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ οι δε ℵB,C [2%] NU ¦ --- D,W [2%]\f* ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. Καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν, -\v 33 ὅτι «Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν·\f + \ft και τοις γραμματευσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [40%] TR,NU ¦ 13 C,D,N,W [60%] HF,RP,CP,OC ¦ --- ℵ [0.5%]\f* καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν· -\v 34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτόν, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ,\f + \ft μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 45312 (ℵ)B,C [2%] NU ¦ 12 [1%] ¦ 1345 N ¦ ενπτυξουσιν 5 D [0.5%]\f* καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν.\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D) [2%] NU\f* Καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ\f + \ft τη τριτη ημερα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (99%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετα τρεις ημερας ℵB,C,D (0.7%) NU ¦ long omission (0.3%)\f* ἀναστήσεται.» -\s1 Selfish ambition rebuked -\p -\v 35 Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης, οἱ\f + \ft οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵD,W (67.3%) HF,RP,CP,TR,NU ¦ --- A,N (32.4%) OC ¦ 1 δυο B,C (0.3%)\f* υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες,\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτω ℵB,C(D) [1.5%] NU\f* «Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν\f + \ft αιτησωμεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 σε (A)B,C [1%] NU ¦ σε 1 N [5%] ¦ σε ερωτησωμεν D [0.5%] ¦ σε αιτησωμεθα W ¦ long omission ℵ\f* ποιήσῃς ἡμῖν.» -\v 36 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Τί θέλετε ποιῆσαί με\f + \ft ποιησαι με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (90.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 (0.9%) ¦ 1 W (2.5%) ¦ ποιησω C(D) (2.7%) ¦ ποιησω 2 (0.1%) ¦ ∼ 2 ποιησω B (0.3%) [NU] ¦ ινα ποιησω (2.1%) ¦ long omissions ℵ (0.6%)\f* ὑμῖν;» -\v 37 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν B,C,D [0.5%] NU ¦ long omission ℵ\f* αὐτῷ, «Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν σου\f + \ft εκ δεξιων σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB,C [1%] NU\f* καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου\f + \ft εξ ευωνυμων σου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 D,W [1%] ¦ ∼ 312 ℵ ¦ 1 αριστερων B [0.5%] NU\f* καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.» -\v 38 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. Δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ η ℵB,C,D,N,W [5%] NU\f* τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;» -\v 39 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,D,W [1%] NU ¦ λεγουσιν [0.5%]\f* αὐτῷ, «Δυνάμεθα.» Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Τὸ μὲν\f + \ft μεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [0.5%] NU\f* ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· -\v 40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ η ℵB,D,W [1.5%] NU\f* ἐξ εὐωνύμων μου\f + \ft μου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] TR ¦ --- ℵA,B,C,D,N,W [65%] HF,RP,CP,OC,NU\f* οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾿ οἷς ἡτοίμασται.» -\p -\v 41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. -\v 42 Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς\f + \ft ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 4513 (ℵ)B,C,D [1.5%] NU ¦ 1234 [0.5%] ¦ 124 W\f* λέγει αὐτοῖς· «Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. -\v 43 Οὐχ οὕτως δὲ ἔσται\f + \ft εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (97.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εστιν ℵB,C(D,W) (1.6%) [NU] ¦ εστε (0.8%) ¦ two other variants\f* ἐν ὑμῖν, ἀλλ᾿ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αν ℵB,D(W) [3%] NU (N vacant)\f* θέλῃ γενέσθαι μέγας\f + \ft γενεσθαι μεγας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C(W) [5%] NU ¦ ∼ 2 ειναι D\f* ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,\f + \ft υμων διακονος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W [98%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ∼ 21 [2%] TR\f* -\v 44 καὶ ὃς ἐὰν\f + \ft εαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [85%] HF,RP,CP,OC ¦ αν ℵB,D,W [15%] TR,NU\f* θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι\f + \ft υμων γενεσθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εν υμιν ειναι ℵB,C [2%] NU ¦ ∼ 21 [2%] ¦ 1 ειναι D,W [1%]\f* πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος. -\v 45 Καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.» -\s1 Blind Bartimaeus -\p -\v 46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεριχώ.\f + \ft ἱεριχω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* OC ¦ ἰεριχω HF,RP,CP,TR,NU (twice)\f* Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἱεριχώ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ,\f + \ft ικανου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 ο ℵB,C,D,W [10%] OC,NU\f* υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵB,D,W [2%] OC,NU\f* τυφλός, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν.\f + \ft εκαθητο παρα την οδον προσαιτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (99%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1234 C (0.2%) ¦ ∼ (+και ℵ) προσαιτης 1234 (ℵ)B (0.5%) NU ¦ 1234 επαιτων D (0.2%) ¦ two other variants\f* -\v 47 Καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖός ἐστιν,\f + \ft ο ναζωραιος εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C (98.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ναζωρηνος 3 (0.4%) ¦ 1 ναζαρηνος 3 (D)W (1.1%) NU ¦ ∼ 31 ναζαρηνος B ¦ one other variant\f* ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, «Ὁ υἱὸς\f + \ft ο υιος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ 2 D [1.5%] ¦ υιε ℵB,C [1.5%] OC,NU\f* Δαυίδ, Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.» -\v 48 Καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ, ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, «Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.» -\v 49 Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτὸν φωνηθῆναι.\f + \ft αυτον φωνηθηναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [96.5%] HF,RP,CP,TR ¦ αυτω 2 [1%] ¦ ∼ 21 [1%] ¦ ∼ φωνησατε 1 ℵB,C [1.5%] OC,NU\f* Καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλόν, λέγοντες αὐτῷ, «Θάρσει, ἔγειραι,\f + \ft εγειραι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,TR ¦ εγειρε ℵA,B,C,D,W [28%] OC,NU ¦ εγειρου [2%]\f* φωνεῖ σε.» -\v 50 Ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, ἀναστὰς\f + \ft αναστας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αναπηδησας ℵB,D [1.5%] NU\f* ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. -\v 51 Καὶ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft λεγει αυτω ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 234 ειπεν ℵB,C,D [1.5%] NU ¦ ∼ 3412 [3%] ¦ two other variants [0.5%]\f* «Τί θέλεις ποιήσω σοί;»\f + \ft θελεις ποιησω σοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C [4%] OC,NU\f* Ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ, «Ῥαβουνί,\f + \ft ραβουνι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] CP ¦ ραββουνι ℵA,W [59%] HF,RP,OC,NU ¦ ραββονι [5%] TR ¦ ραββουνει B,C [0.5%] ¦ κυριε ραββει D ¦ two other variants [0.5%]\f* ἵνα ἀναβλέψω.» -\v 52 Ὁ δὲ\f + \ft ο δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D(W) [99%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ και 1 B [1%] OC,NU\f* Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, «Ὕπαγε· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.» Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθησεν\f + \ft ηκολουθησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ ηκολουθει ℵA,B,C,D,W [69%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ ηκολουθη [1%]\f* τῷ Ἰησοῦ\f + \ft τω ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτω ℵA,B,C,D,W [5%] NU\f* ἐν τῇ ὁδῷ. -\c 11 -\ms The last week -\s1 The ‘triumphal’ entry—Sunday, 03/31/30 AD -\m -\v 1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱερουσαλήμ,\f + \ft ιερουσαλημ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιεροσαλυμα ℵB,C,D,W [10%] NU\f* εἰς Βηθσφαγῆ\f + \ft βηθσφαγη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [70%] HF,RP,CP,OC ¦ βηθφαγη ℵA,C,W [30%] TR,NU ¦ βηδφαγη B ¦ --- D\f* καὶ Βηθανίαν, πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ -\v 2 καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν· καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB [1%] NU\f* εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων\f + \ft ανθρωπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ουπω ℵC [1%] ¦ ουπω 1 B(W) [3%] NU ¦ πωποτε 1 A [0.5%]\f* κεκάθικεν. Λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.\f + \ft κεκαθικεν (-ηκεν 2%) λυσαντες αυτον αγαγετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκαθισεν λυσατε αυτον και φερετε ℵB,C [1%] NU\f* -\v 3 Καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ‹Τί ποιεῖτε τοῦτο;› εἴπατε ὅτι\f + \ft οτι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B [0.5%] NU\f* ‹Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει,› καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C,D [1%] NU\f* αὐτὸν ἀποστέλλει\f + \ft αυτον αποστελλει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [83%] HF,RP,CP ¦ ∼ 21 [1%] ¦ 1 αποστελει W [15%] TR ¦ 12 παλιν ℵD [0.5%] OC,NU ¦ ∼ 2 παλιν 1 B ¦ παλιν 12 C\f* ὧδε.» -\p -\v 4 Ἀπῆλθον δὲ\f + \ft απηλθον δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ουν [2%] ¦ ∼ και 1 ℵB [0.5%] NU ¦ ∼ και απελθοντες D [0.5%]\f* καὶ εὗρον τὸν\f + \ft τον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [65%] TR,OC ¦ --- A,B,D,W [35%] HF,RP,CP,NU\f* πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν\f + \ft την \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,W [1%] NU\f* θύραν, ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. -\v 5 Καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστώτων\f + \ft εστωτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [30%] CP ¦ εστηκοτων ℵA,B,C,D [70%] HF,RP,TR,OC,NU\f* ἔλεγον αὐτοῖς, «Τί ποιεῖτε, λύοντες τὸν πῶλον;» -\v 6 Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον \+it rell\+it* ¦ ειπαν A [1%] NU\f* αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο\f + \ft ενετειλατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειπεν ℵB,C,W [4%] NU ¦ ειρηκει D\f* ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς. -\v 7 Καὶ ἤγαγον\f + \ft ηγαγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αγουσιν ℵC,W [3%] ¦ φερουσιν B [0.5%] NU\f* τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπέβαλον\f + \ft επεβαλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επιβαλλουσιν ℵB,C,D,W [4%] NU\f* αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτῷ.\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτον ℵB,C,D [2%] NU\f* -\v 8 Πολλοὶ δὲ\f + \ft πολλοι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,C [1%] NU\f* τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στοιβάδας\f + \ft στοιβαδας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [70%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ στιβαδας ℵB(D) [28%] NU ¦ στυβαδας N [1%] ¦ one other variant ¦ long omission W\f* ἔκοπτον\f + \ft εκοπτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N (97.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ κοψαντες ℵB (0.5%) NU ¦ long omissions W (2.1%)\f* ἐκ τῶν δένδρων\f + \ft δενδρων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N (97.2%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ αγρων ℵB,C (0.6%) NU ¦ long omissions W (2.2%)\f* καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν.\f + \ft και εστρωννυον εις την οδον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) (79.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 εν τη 5 N (17.5%) ¦ --- ℵB,C (0.6%) NU ¦ long omissions W (2.1%)\f* -\v 9 Καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες·\f + \ft λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* «Ὡσαννά.» «Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.» -\v 10 «Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου\f + \ft εν ονοματι κυριου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D,W [5%] NU\f* τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ.» «Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.» -\p -\v 11 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς, καὶ\f + \ft ο ιησους και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,TR,OC ¦ 12 [2%] CP ¦ --- ℵB,C,W [1%] NU ¦ 3 D [1%]\f* εἰς τὸ ἱερόν. Καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα. -\s1 A barren fig tree -\p -\v 12 Καὶ τῇ ἐπαύριον, ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας, ἐπείνασεν. -\v 13 Καὶ ἰδὼν συκῆν\f + \ft συκην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [86%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 απο A,B,C,N(D,W) [10%] OC,NU ¦ 1 μιαν απο ℵ [2%] ¦ 1 μιαν [2%]\f* μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα, ἦλθεν εἰ ἄρα εὑρήσει τι\f + \ft ευρησει τι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,N(W) [9%] OC,NU ¦ ευρησων 2 [0.5%] ¦ D is wild\f* ἐν αὐτῇ. Καὶ ἐλθὼν ἐπ᾿ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα, οὐ γὰρ ἦν καιρὸς\f + \ft ου γαρ ην καιρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 124 N ¦ ∼ ο 24 ουκ 3 ℵB,C [1%] NU ¦ 123 ο 4 D,W [0.5%]\f* σύκων. -\v 14 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [90%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵA,B,C,D,N [10%] OC,NU\f* εἶπεν αὐτῇ, «Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα\f + \ft εκ σου εις τον αιωνα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 34512 ℵB,C(D)W [4%] NU\f* μηδεὶς καρπὸν φάγῃ.»\f + \ft φαγη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [35%] CP ¦ φαγοι ℵA,B,C,N [65%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ φαγει [0.5%]\f* Καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. -\s1 Jesus ‘purifies’ the temple (2nd time)—Monday, 04/01/30 AD -\p -\v 15 Καὶ ἔρχονται\f + \ft ερχονται \+it rell\+it* ¦ 1 παλιν N [1%] OC\f* εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ εἰσελθὼν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D)W [4%] NU\f* εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 τους ℵA,B,C,N [3%] OC,NU ¦ --- W\f* ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν. -\v 16 Καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ. -\v 17 Καὶ ἐδίδασκεν λέγων\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ελεγεν ℵB,C [2%] NU\f* αὐτοῖς· «Οὐ γέγραπται ὅτι ‹Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν›; Ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν\f + \ft εποιησατε αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC(D)N,W [94%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 A [5%] OC ¦ πεποιηκατε 2 B [1%] NU\f* σπήλαιον λῃστῶν.» -\p -\v 18 Καὶ ἤκουσαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς,\f + \ft γραμματεις και οι αρχιερεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [94%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 4231 ℵA,B,C,D,W [6%] NU ¦ 123 φαρισαιοι 234 OC ¦ one other variant [0.5%]\f* καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσουσιν·\f + \ft απολεσουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] TR ¦ απολεσωσιν ℵA,B,C,D,N,W [65%] HF,RP,CP,OC,NU\f* ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, ὅτι πᾶς\f + \ft οτι πας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2 γαρ ℵB,C,W [3%] NU\f* ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. -\v 19 Καὶ ὅτε\f + \ft οτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ οταν ℵB,C,W [4%] NU\f* ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύετο\f + \ft εξεπορευετο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξεπορευοντο A,B(W) [3%] NU\f* ἔξω τῆς πόλεως. -\s1 How to drown a mountain -\p -\v 20 Καὶ πρωῒ παραπορευόμενοι,\f + \ft πρωι παραπορευομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 B,C(D)W [3%] OC,NU ¦ ∼ παρεπορευετο 1 ℵ\f* εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. -\v 21 Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· «Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.» -\v 22 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ\f + \ft ο \+it rell\+it* ¦ --- [5%] TR\f* Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· «Ἔχετε πίστιν Θεοῦ. -\v 23 Ἀμὴν γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,N [4%] NU\f* λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ, ‹Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,› καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύσῃ\f + \ft πιστευση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [93.4%] HF,RP,TR ¦ πιστευσει [5%] OC ¦ πιστευη ℵB (0.7%) NU ¦ πιστευει (0.7%) CP ¦ four other variants (0.2%)\f* ὅτι ἃ λέγει\f + \ft α λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ο 2 (0.2%) ¦ 1 λαλει (0.3%) ¦ 1 ειπη (0.1%) ¦ ο λαλει ℵB,N (1.1%) NU ¦ --- D (0.3%)\f* γίνεται, ἔσται αὐτῷ ὃ ἐὰν εἴπῃ.\f + \ft ο εαν ειπη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ οσα 23 (0.6%) ¦ οτι 23 (0.2%) ¦ --- ℵB,C,W (1.2%) NU\f* -\v 24 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα ἂν\f + \ft αν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εαν N [1.5%] ¦ --- ℵB,C,D,W [1.5%] NU\f* προσευχόμενοι\f + \ft προσευχομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ προσευχεσθε και ℵB,C,D [1.5%] NU\f* αἰτῆσθε,\f + \ft αιτησθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] HF,RP,CP ¦ αιτεισθε ℵA,B,C,D,N,W [48%] TR,OC,NU ¦ αιτησησθε [0.5%] ¦ αιτησητε [0.5%] ¦ three other readings\f* πιστεύετε ὅτι λαμβάνετε,\f + \ft λαμβανετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (98.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελαβετε ℵB,C,W (0.7%) NU ¦ ληψεσθε (0.5%) ¦ λημψεσθε D (0.2%) ¦ long omissions (0.5%)\f* καὶ ἔσται ὑμῖν. -\p -\v 25 »Καὶ ὅταν στήκητε\f + \ft στηκητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,N,W [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ στηκετε A,C,D [10%] NU ¦ στητε ℵ\f* προσευχόμενοι, ἀφίετε, εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν. -\v 26 Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς\f + \ft ο εν τοις ουρανοις \+it rell\+it* ¦ --- [1%] OC\f* ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.»\f + \ft whole verse 26 \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(C)(D)(N) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [4%] NU (an easy case of homoioteleuton)\f* -\s1 Jesus’ authority questioned—Tuesday, 04/02/30 AD -\p -\v 27 Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. Καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ, ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι. -\v 28 Καὶ λέγουσιν\f + \ft λεγουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελεγον 𝕻\+sup 45v\+sup*ℵB,C,W [2%] NU\f* αὐτῷ, «Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς;» καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ η ℵB [1.5%] OC,NU ¦ --- C(D) [0.5%]\f* «Τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν\f + \ft την εξουσιαν ταυτην εδωκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [93%] HF,RP,CP,TR ¦ 123 δεδωκεν 𝕻\+sup 45v\+sup* [2%] ¦ ∼ 4123 ℵB,C [4%] OC,NU ¦ ∼ 4312 [1%] ¦ ∼ 3124 W ¦ --- D\f* ἵνα ταῦτα ποιῇς;» -\v 29 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [1.5%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Ἐπερωτήσω ὑμᾶς καὶ ἐγὼ\f + \ft υμας και εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [60%] HF,RP,CP ¦ 1 καγω ℵD,N,W [38%] TR,OC ¦ ∼ καγω 1 A [1%] ¦ 1 B,C [1%] NU\f* ἕνα λόγον· καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. -\v 30 Τὸ βάπτισμα\f + \ft βαπτισμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 το ℵA,B,C,D [1%] NU\f* Ἰωάννου· ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;»\f + \ft ανθρωπων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ 1 αποκριθητε μοι 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,B,C,D,N,W [80%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* -\v 31 Καὶ ἐλογίζοντο\f + \ft ελογιζοντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(N) [94%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ διελογιζοντο B,C,D,W [6%] NU ¦ προσελογιζοντο ℵ\f* πρὸς ἑαυτούς, λέγοντες· «Ἐὰν εἴπωμεν, ‹Ἐξ οὐρανοῦ,› ἐρεῖ, ‹Διὰ τί οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- A,C,W [3%]\f* οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;› -\v 32 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] HF,RP,CP ¦ αλλα ℵA,B,C [1%] OC,NU ¦ 1 εαν W [18%] TR ¦ εαν D [1%] ¦ one other variant\f* εἴπωμεν, ‹Ἐξ ἀνθρώπων› »—ἐφοβοῦντο τὸν λαόν,\f + \ft λαον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (95.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ οχλον ℵB,C,N (4.6%) NU ¦ four other variants (0.2%)\f* ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι ὄντως\f + \ft οτι οντως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (93.8%) HF,RP,CP,TR ¦ 1 ℵ (3.2%) OC ¦ ∼ 21 B,C (0.9%) NU ¦ 2 (0.1%) ¦ ως N (1%) ¦ six combinations with ως (0.7%) ¦ 1 αληθως D ¦ --- (0.1%)\f* προφήτης ἦν. -\v 33 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ,\f + \ft λεγουσιν τω ιησου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,C,N,W [3%] NU\f* «Οὐκ οἴδαμεν.» Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς\f + \ft ο ιησους αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [94%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 A,D [4%] ¦ 12 ℵB,C,N [2%] NU\f* λέγει αὐτοῖς, «Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.» -\c 12 -\s1 Parable of wicked tenants -\p -\v 1 Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγειν·\f + \ft λεγειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D(N) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λαλειν ℵB,W [4%] NU ¦ one other variant\f* «Ἀμπελῶνα ἐφύτευσεν ἄνθρωπος\f + \ft εφυτευσεν ανθρωπος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C(N)(W) [4%] NU\f*—καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον—καὶ ἐξέδοτο\f + \ft εξεδοτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξεδετο ℵA,B,C [1%] NU\f* αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν. -\v 2 Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ\f + \ft του καρπου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ των καρπων ℵB,C,N [2%] NU ¦ two other variants [0.5%]\f* τοῦ ἀμπελῶνος. -\v 3 Οἱ δὲ\f + \ft οι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ και ℵB,D [2%] OC,NU\f* λαβόντες αὐτόν, ἔδηραν\f + \ft εδηραν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ εδειραν ℵA,B,C,D(W) [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ εδιραν N\f* καὶ ἀπέστειλαν κενόν. -\v 4 Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον, κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες\f + \ft λιθοβολησαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λιθοβολισαντες [1%] ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* ἐκεφαλαίωσαν,\f + \ft εκεφαλαιωσαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκεφαλιωσαν ℵB [0.5%] NU ¦ κεφαλαιωσαντες (W) [1%]\f* καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.\f + \ft απεστειλαν ητιμωμενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ητιμασαν ℵB,D [1%] NU ¦ 1 ητιμασμενον W [1%]\f* -\v 5 Καὶ πάλιν\f + \ft παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1.5%] NU\f* ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν· καὶ πολλοὺς ἄλλους, τοὺς\f + \ft τους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ους ℵB,D [3%] OC,NU\f* μὲν δαίροντες,\f + \ft δαιροντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ δεροντες ℵA,B,C,D,N,W [70%] HF,RP,TR,OC,NU\f* τοὺς\f + \ft τους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ους ℵB [3%] OC,NU ¦ αλλους D\f* δὲ ἀποκτένοντες.\f + \ft αποκτενοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [80%] HF,RP,CP ¦ αποκτεννοντες ℵA,C,D [15%] OC,NU ¦ αποκτεινοντες [4%] TR ¦ αποκτεννυντες B ¦ αποκτινοντες W ¦ four other spellings\f* -\v 6 Ἔτι οὖν\f + \ft ετι ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ℵB [1.5%] NU ¦ υστερον δε W [1.5%]\f* ἕνα υἱὸν ἔχων,\f + \ft υιον εχων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 A,C,D [1%] ¦ ∼ ειχεν 1 ℵB [1%] NU ¦ 12 τον [1%] ¦ αυτον 2 τον W\f* ἀγαπητὸν αὐτοῦ,\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45v\+sup*A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1.5%] NU\f* ἀπέστειλεν καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D)W [2%] NU\f* αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς ἔσχατον,\f + \ft προς αυτους εσχατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (89.3%) HF,RP,CP,TR ¦ 12 (1.6%) ¦ ∼ 312 ℵB,C (8.5%) OC,NU ¦ 1 αυτον 3 (0.4%) ¦ 3 D (0.2%) ¦ one other variant\f* λέγων ὅτι ‹Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.› -\v 7 Ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ\f + \ft γεωργοι \+it rell\+it* ¦ 1 θεασαμενοι αυτον ερχομενον [2%] OC\f* εἶπον πρὸς ἑαυτοὺς\f + \ft ειπον προς εαυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP(CP)TR ¦ ∼ 231 [1%] OC ¦ ∼ 23 ειπαν ℵB,C,W [1%] NU ¦ 1 [1%] ¦ ειπαν 23 D\f* ὅτι ‹Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος. Δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.› -\v 8 Καὶ λαβόντες αὐτὸν ἀπέκτειναν,\f + \ft αυτον απεκτειναν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C [1%] OC,NU ¦ a different transposition [1%]\f* καὶ ἐξέβαλον\f + \ft εξεβαλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵW [95%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 αυτον A,B,C,D,N [5%] OC,NU\f* ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος. -\p -\v 9 »Τί οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B [0.5%]\f* ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς,\f + \ft γεωργους \+it rell\+it* ¦ 1 τουτους [1%] OC\f* καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. -\v 10 Οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· ‹Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· -\v 11 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν›;» -\v 12 Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. Καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον. -\s1 Render to Caesar -\p -\v 13 Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν\f + \ft των \+it rell\+it* ¦ --- CP\f* Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. -\v 14 Οἱ δὲ\f + \ft οι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (98.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ και ℵB,C(D) (1.1%) NU ¦ --- (0.1%)\f* ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· «Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ—καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾿ ἐπ᾿ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις\f + \ft διδασκεις \+it rell\+it* ¦ 1 ειπον ουν ημιν (C,D)N,W [3%] OC\f*—ἔξεστιν κῆνσον Καίσαρι δοῦναι,\f + \ft κηνσον καισαρι δουναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (91.3%) HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 312 ℵB,C (4.8%) OC,NU ¦ ∼ 132 (1.6%) ¦ ∼ 213 (1.3%) ¦ ∼ 231 (0.2%) ¦ ∼ 3 επικεφαλαιον 2 D (0.3%) ¦ omit one of the three W (0.4%)\f* ἢ οὔ; -\v 15 Δῶμεν, ἢ μὴ δῶμεν;» Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν, εἶπεν αὐτοῖς· «Τί με πειράζετε; Φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.» -\v 16 Οἱ δὲ ἤνεγκαν, καὶ λέγει αὐτοῖς, «Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;» Οἱ δὲ εἶπον\f + \ft ειπον 𝕻\+sup 45\+sup* \+it rell\+it* ¦ ειπαν ℵB,C(D)W [1%] NU ¦ λεγουσιν A [0.5%]\f* αὐτῷ,\f + \ft αυτω \+it rell\+it* ¦ --- 𝕻\+sup 45v\+sup*W [2%] OC\f* «Καίσαρος.» -\v 17 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ\f + \ft και αποκριθεις ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 3 δε ℵB,C [1%] NU ¦ 2 δε 3 D [0.5%] ¦ 12 W\f* Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος\f + \ft αποδοτε τα καισαρος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,C,W [1.5%] NU\f* Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.» Καὶ ἐθαύμασαν\f + \ft εθαυμασαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εξεθαυμαζον ℵB [0.5%] NU ¦ εθαυμαζον [0.5%] ¦ εθαυμαζοντο D\f* ἐπ᾿ αὐτῷ. -\s1 A hypothetical situation -\p -\v 18 Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν—οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι—καὶ ἐπηρώτησαν\f + \ft επηρωτησαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98%] HF,RP,CP,TR ¦ επηρωτων ℵB,D [2%] OC,NU ¦ επηρωτουν C\f* αὐτόν, λέγοντες· -\v 19 «Διδάσκαλε, Μωσῆς\f + \ft μωσης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [90%] HF,RP,CP,TR ¦ μωυσης ℵB,D,N,W [10%] OC,NU\f* ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ τέκνα μὴ ἀφῇ,\f + \ft τεκνα μη αφη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵC [0.5%] ¦ τεκνον 23 W [1%] ¦ ∼ 23 τεκνον B [0.5%] NU (N vacant)\f* ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [3%] NU\f* καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. -\v 20 Ἑπτὰ\f + \ft επτα \+it rell\+it* ¦ 1 ουν (D) [5%] OC, some TRs\f* ἀδελφοὶ ἦσαν. Καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα. -\v 21 Καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν· καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν\f + \ft και ουδε αυτος αφηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (94.1%) HF,RP,CP,TR ¦ 123 ουκ 4 D,OC ¦ 12 ουτος 4 (2.6%) ¦ μη καταλιπων ℵB,C (0.8%) NU ¦ 1 ουκ 4 (0.6%) ¦ long omissions (1.9%) (OC has small print)\f* σπέρμα. Καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως. -\v 22 Καὶ ἔλαβον αὐτὴν οἱ ἑπτά, καὶ\f + \ft και (−κ. D) ελαβον αυτην (+ωσαυτως και A 1%) οι επτα και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)(D) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 145 ℵB,C [1%] NU ¦ 456 W ¦ 1456 [1%]\f* οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. Ἐσχάτη\f + \ft εσχατη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εσχατον ℵB,C,W [10%] NU ¦ --- D\f* πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή.\f + \ft απεθανεν και η γυνη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2341 ℵB,C,D(W) [5%] NU\f* -\v 23 Ἐν τῇ\f + \ft τη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C (62.4%) HF,RP,CP,NU ¦ 1 ουν A (33.6%) TR,OC ¦ ∼ ουν D,W (2.9%) ¦ γουν (0.3%) ¦ long omission (0.7%)\f* ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν,\f + \ft οταν αναστωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (97.2%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,C,D,W (2.1%) ¦ long omission (0.7%)\f* τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή;—οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.» -\p -\v 24 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·\f + \ft και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 2 δε 3456 D,W [3%] ¦ ∼ εφη 634 ℵB,C [1%] NU\f* «Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ; -\v 25 Ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίσκονται,\f + \ft γαμισκονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [94%] HF,RP,TR ¦ εκγαμισκονται A [2%] CP ¦ γαμιζονται ℵB,C [3%] OC,NU ¦ γαμιζουσιν D ¦ two other variants\f* ἀλλ᾿ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι\f + \ft αγγελοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,W [50%] NU ¦ 1 οι A,B [49%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 θεου οι [1%] (OC is in small print)\f* ἐν τοῖς οὐρανοῖς. -\v 26 Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν, ὅτι ἐγείρονται, οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέος,\f + \ft μωυσεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ μωυσεως ℵB,D,W [30%] OC,NU ¦ μωσεως A,C [50%] HF,RP,CP,TR\f* ἐπὶ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [70%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ της D,W [30%] TR\f* βάτου, ὡς\f + \ft ως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ πως ℵB,C [2%] OC,NU ¦ --- [1%]\f* εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεός, λέγων, ‹Ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἁβραάμ, καὶ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B,D,W [0.5%]\f* Θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* 𝕻\+sup 45\+sup*ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B,D,W [0.5%]\f* Θεὸς Ἰακώβ›; -\v 27 Οὐκ ἔστιν ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D,W [3%] NU\f* Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ Θεὸς\f + \ft νεκρων αλλα θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [75%] HF,RP,TR ¦ 12 ℵA,B,C,D,W [25%] OC,NU ¦ ∼ 312 CP\f* ζώντων. Ὑμεῖς οὖν\f + \ft υμεις ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (98%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 δε (1%) ¦ 1 (0.2%) ¦ --- ℵB,C,W (0.8%) NU\f* πολὺ\f + \ft πολυ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,W (89.6%) HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ πολλοι (6.7%) ¦ πολλα (0.8%) ¦ --- (2.9%)\f* πλανᾶσθε.» -\s1 The greatest commandment -\p -\v 28 Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, εἰδὼς\f + \ft ειδως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ιδων ℵC,W [4%] OC,NU ¦ και ειδων D\f* ὅτι καλῶς αὐτοῖς ἀπεκρίθη,\f + \ft αυτοις απεκριθη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [95%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [4%] NU ¦ 2 [1%] CP\f* ἐπηρώτησεν αὐτόν, «Ποία ἐστὶν πρώτη πασῶν ἐντολή;»\f + \ft πρωτη πασων εντολη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] CP,TR ¦ 1 παντων 3 A [70%] HF,RP,OC ¦ ∼ 31 παντων ℵB,C [2%] NU ¦ 13 W [2%] ¦ ∼ 31 D [0.5%]\f* -\v 29 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ\f + \ft ο δε ιησους απεκριθη αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 123 ειπεν 5 [1%] ¦ 12 ειπεν 5 W [1%] ¦ ∼ 413 ℵB [1%] NU ¦ αποκριθεις 213 ειπεν 5 D\f* ὅτι «Πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν·\f + \ft πασων των εντολων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] CP,TR ¦ παντων 23 [50%] HF,RP ¦ παντων 3 [2%] ¦ παντων εντολη A [20%] OC ¦ παντων (D,W) [1.5%] ¦ εστιν ℵB [1%] NU ¦ παντων εντολη εστιν αυτη C\f* ‹Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν,\f + \ft υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ ημων ℵA,B,C,D,W [74%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ σου [1%]\f* Κύριος εἷς ἐστιν· -\v 30 καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.› Αὕτη πρώτη ἐντολή.\f + \ft αυτη πρωτη εντολη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D (85.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 εστιν 23 (0.4%) ¦ 12 παντων 3 (12.3%) ¦ 12 πασων 3 (0.4%) ¦ 12 W (0.2%) ¦ --- ℵB (1.1%) NU ¦ long omissions (0.3%)\f* -\v 31 Καὶ\f + \ft και \+it rell\+it* ¦ δε D [1%] ¦ --- ℵB [1%] NU\f* δευτέρα ὁμοία\f + \ft ομοια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D(W) [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- (ℵ)B [0.5%] NU\f* αὕτη·\f + \ft αὑτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* RP,CP,TR,OC,NU ¦ αὐτη HF\f* ‹Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.›\f + \ft σεαυτον \+it rell\+it* ¦ εαυτον [25%] OC\f* Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.» -\p -\v 32 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· «Καλῶς, διδάσκαλε· ἐπ᾿ ἀληθείας εἶπας ὅτι εἷς ἐστιν,\f + \ft εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B [95%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ 1 θεος (W) [2%] TR ¦ 1 ο θεος D [3%]\f* καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ. -\v 33 Καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς\f + \ft και εξ ολης της ψυχης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [2%] NU\f* καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος, καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτόν, πλεῖόν\f + \ft πλειον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ περισσοτερον ℵB [1%] NU\f* ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,D,W [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ 1 των ℵ [10%] TR\f* θυσιῶν.» -\v 34 Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ἰδὼν αὐτὸν\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [97%] HF,RP,CP,TR[NU] ¦ --- ℵD,W [3%] OC\f* ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ, «Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.» Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. -\s1 Is the Christ David’s son? -\p -\v 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· «Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱός ἐστιν Δαυίδ;\f + \ft εστιν δαυιδ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [95%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,D [5%] OC,NU\f* -\v 36 Αὐτὸς γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1%] NU ¦ ∼ και (D)\f* Δαυὶδ εἶπεν ἐν\f + \ft εν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 τω ℵD [10%] TR,NU ¦ τω B\f* Πνεύματι\f + \ft πνευματι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [90%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 τω ℵB,D [10%] TR,NU\f* Ἁγίῳ· ‹Λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [80%] HF,RP,CP,OC ¦ ειπεν ℵB,W [20%] TR,NU\f* ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D [0.5%] NU\f* Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, «Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον\f + \ft υποποδιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ υποκατω B,D,W [0.5%] NU\f* τῶν ποδῶν σου.» › -\v 37 Αὐτὸς οὖν\f + \ft ουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU\f* Δαυὶδ λέγει αὐτὸν ‹Κύριον›· καὶ πόθεν υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;»\f + \ft υιος αυτου εστιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 B [0.5%] NU ¦ ∼ 312 D ¦ two other variants\f* Καὶ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [99%] HF,RP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵD,W [1%] CP\f* πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως. -\s1 Down with hypocrisy! -\p -\v 38 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·\f + \ft ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 13456 W [1%] ¦ ∼ 345612 [0.5%] ¦ ∼ 34561 ℵB [1%] NU ¦ διδασκων 12 (D) [0.5%]\f* «Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, -\v 39 καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας\f + \ft πρωτοκλισιας \+it rell\+it* ¦ πρωτοκλησιας A [10%] CP\f* ἐν τοῖς δείπνοις· -\v 40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι. Οὗτοι λήψονται\f + \ft ληψονται \+it rell\+it* ¦ λημψονται ℵA,D,W [1%] NU ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* περισσότερον κρῖμα.» -\s1 A widow’s offering -\p -\v 41 Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* κατέναντι\f + \ft κατεναντι \+it rell\+it* ¦ απεναντι B (10.9%) ¦ κατενωπιον (0.3%)\f* τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. Καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλον\f + \ft εβαλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] CP ¦ εβαλλον A,B(D)W [65%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ εξεβαλλον ℵ\f* πολλά. -\v 42 Καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης. -\v 43 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγει\f + \ft λεγει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [85%] HF,RP,TR ¦ ειπεν ℵA,B,D [15%] CP,OC,NU\f* αὐτοῖς· «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ\f + \ft αυτη η πτωχη \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 D [1%] OC\f* πλεῖον πάντων βέβληκεν\f + \ft βεβληκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (89.7%) HF,RP,CP,TR ¦ εβαλεν A,B,D (10.3%) OC,NU ¦ εβαλλεν ℵ\f* τῶν βαλλόντων\f + \ft βαλλοντων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D [60%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ βαλοντων [39%] TR ¦ --- W [1%]\f* εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· -\v 44 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δέ, ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς, πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.» -\c 13 -\s1 The temple will be destroyed -\p -\v 1 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς\f + \ft εις \+it rell\+it* ¦ 1 εκ A,D [5%] CP\f* τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· «Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.» -\v 2 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς\f + \ft αποκριθεις ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [30%] CP ¦ ∼ 231 [68%] HF,RP,TR,OC ¦ 23 ℵB [1%] NU ¦ 1 W [0.5%]\f* εἶπεν αὐτῷ· «Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; Οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε\f + \ft ωδε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,D,W (21.1%) OC,NU ¦ --- A (78.9%) HF,RP,CP,TR\f* λίθος ἐπὶ λίθῳ,\f + \ft λιθω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [90%] HF,RP,CP,TR ¦ λιθον ℵB,W [10%] OC,NU\f* ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.» -\s1 The Olivet Discourse -\s2 The end of the age -\p -\v 3 Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτων\f + \ft επηρωτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επερωτων A [2%] ¦ επηρωτα ℵB,W [2%] NU\f* αὐτὸν κατ᾿ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας· -\v 4 «Εἰπὲ\f + \ft ειπε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειπον ℵB,D,W [4%] NU\f* ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ πάντα ταῦτα συντελεῖσθαι;»\f + \ft παντα ταυτα συντελεισθαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [88%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 213 A [10%] CP ¦ ∼ 231 ℵB [0.5%] NU ¦ 23 W [1%]\f* -\v 5 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D,W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1%] NU\f* αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν·\f + \ft αυτοις ηρξατο λεγειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [95%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 ℵB [2%] OC,NU ¦ ∼ 213 [1%] ¦ 23 [1%] ¦ ∼ ειπεν 1 D [1%]\f* «Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ. -\v 6 Πολλοὶ γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ‹Ἐγώ εἰμι,› καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν. -\v 7 Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [0.5%] NU\f* γενέσθαι, ἀλλ᾿ οὔπω τὸ τέλος. -\v 8 Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ επ ℵB [5%] NU ¦ two other variants\f* ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B(W) [1%] NU ¦ ℵ omits five words [homoioteleuton]\f* ἔσονται λιμοὶ καὶ ταραχαί.\f + \ft λιμοι και ταραχαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (96.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ λοιμοι 23 (1.5%) ¦ 12 λοιμοι (0.4%) ¦ 12 λοιμοι 23 (0.5%) ¦ 12 W (0.1%) ¦ ∼ 321 (0.1%) ¦ 1 καταραχαι A ¦ 1 B(D) (0.5%) NU ¦ three other variants (0.2%) ¦ long omission ℵ\f* Ἀρχαὶ\f + \ft αρχαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αρχη ℵB,D [10%] NU ¦ --- W\f* ὠδίνων ταῦτα. -\p -\v 9 »Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς, παραδώσουσιν γὰρ\f + \ft γαρ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B [0.5%] NU ¦ και W [0.5%] ¦ ειτα D [0.5%]\f* ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς\f + \ft εις συναγωγας \+it rell\+it* ¦ εν ταις συναγωγαις αυτων OC\f* δαρήσεσθε, καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων ἀχθήσεσθε\f + \ft αχθησεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] some TRs ¦ σταθησεσθε ℵA,B,D,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. -\v 10 Καί, εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον\f + \ft δει πρωτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 B,D [1%] NU ¦ ∼ προς τον λαον 1 ℵ ¦ ∼ 2 δε 1 W [0.5%]\f* κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. -\v 11 Ὅταν δὲ\f + \ft οταν δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,D [1%] NU\f* ἄγωσιν\f + \ft αγωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [35%] NU ¦ αγαγωσιν [65%] HF,RP,CP,TR,OC\f* ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε\f + \ft προμεριμνατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,D,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ μεριμνατε [29%] ¦ three other variants [1%]\f* τί λαλήσετε\f + \ft λαλησετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [35%] ¦ λαλησητε ℵA,B,D,W [65%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* μηδὲ μελετᾶτε.\f + \ft μηδε μελετατε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [3%] NU\f* Ἀλλ᾿ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς\f + \ft εστε υμεις \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [2%] OC\f* οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον. -\p -\v 12 »Παραδώσει δὲ\f + \ft παραδωσει δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,D [0.5%] NU ¦ 1 [0.5%]\f* ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. -\v 13 Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. -\s2 The Great Tribulation -\p -\v 14 »Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου,\f + \ft το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 δια 456 [1%] ¦ --- ℵB,D,W [1%] NU\f* ἑστὼς\f + \ft εστως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [80%] HF,RP,OC ¦ εστος A [17.5%] CP,TR ¦ εστηκοτα ℵB [0.5%] NU ¦ εστηκος D [0.5%] ¦ στηκον W [1.5%]\f* ὅπου οὐ δεῖ»—ὁ ἀναγινώσκων νοείτω—«τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη. -\v 15 Ὁ δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B [0.5%] ¦ ∼ και D [0.5%]\f* ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν,\f + \ft εις την οικιαν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W (96.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ επι 23 (0.2%) ¦ 13 (0.4%) ¦ 123 αυτου (0.6%) ¦ --- ℵB (2.6%) NU\f* μηδὲ εἰσελθέτω\f + \ft εισελθετω \+it rell\+it* ¦ εισελθατω ℵA,D [1.5%] NU\f* ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ. -\v 16 Καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὢν\f + \ft ων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [3%] NU\f* μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. -\v 17 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. -\v 18 Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν\f + \ft η φυγη υμων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D)W [0.5%] NU ¦ ταυτη [0.5%]\f* χειμῶνος· -\v 19 ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως ἧς\f + \ft ης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ην ℵB,C [1%] NU ¦ --- D [0.5%]\f* ἔκτισεν ὁ Θεὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται. -\v 20 Καὶ εἰ μὴ Κύριος ἐκολόβωσεν\f + \ft κυριος εκολοβωσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB [0.5%] OC,NU ¦ 2 W [0.5%] ¦ ο θεος 2 [1%]\f* τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, οὓς ἐξελέξατο, ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας. -\p -\v 21 »Τότε\f + \ft τοτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] RP ¦ και 1 ℵA,B,C,D,W [70%] HF,CP,TR,OC,NU\f* ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ‹Ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιδε (ℵ)B [0.5%] NU\f* ὧδε ὁ Χριστός,›\f + \ft χριστος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(W) [40%] OC,NU ¦ 1 η A,C,D [60%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 και B\f* ‹Ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιδε (ℵ)B(D) [1%] NU ¦ --- C\f* ἐκεῖ,› μὴ πιστεύσητε.\f + \ft πιστευσητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] TR ¦ πιστευετε ℵA,B,C,D,W [10%] HF,RP,CP,OC,NU\f* -\v 22 Ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [0.5%] NU\f* τοὺς ἐκλεκτούς. -\v 23 Ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,W [0.5%] NU\f* προείρηκα ὑμῖν πάντα.\f + \ft παντα \+it rell\+it* ¦ απαντα A [5%] OC\f* -\s2 The return of Christ -\p -\v 24 »Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ αλλα ℵB,C,D,W [1%] NU\f* ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην, ‹ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς· -\v 25 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες,\f + \ft του ουρανου εσονται εκπιπτοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [97%] HF,RP,CP,TR ¦ εκ 1234 [1%] ¦ εκ 123 πειπτοντες D ¦ ∼ 3 εκ 124 A [0.5%] ¦ ∼ 3 εκ 12 πιπτοντες ℵB,C [1%] OC,NU ¦ three other variations W [0.5%]\f* καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.› -\v 26 Καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. -\v 27 Καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D,W [0.5%] NU\f* καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- D,W [2%]\f* ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ᾿ ἄκρου\f + \ft ακρου \+it rell\+it* ¦ 1 της W [5%] OC\f* γῆς ἕως ἄκρου\f + \ft ακρου \+it rell\+it* ¦ 1 του [5%] OC\f* οὐρανοῦ. -\s2 Parable of the fig tree -\p -\v 28 »Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς\f + \ft ηδη ο κλαδος αυτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D (29%) (CP)NU ¦ ∼ 4123 (50.2%) HF,RP,TR ¦ ∼ 4231 (5%) OC ¦ ∼ 1423 (2.7%) ¦ ∼ 2341 (1.2%) ¦ ∼ 423 W (8.4%) ¦ 234 (2.6%) ¦ 123 (0.6%) ¦ four other variants (0.2%)\f* ἁπαλὸς γένηται\f + \ft απαλος γενηται \+it rell\+it* ¦ ∼ 21 [2%] OC\f* καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκεται\f + \ft γινωσκεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)W [25%] ¦ γινωσκετε ℵ(A,B)C [75%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν. -\v 29 Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ταῦτα ἴδητε\f + \ft ταυτα ιδητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (W) [95%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B(C)(D) [5%] OC,NU\f* γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν—ἐπὶ θύραις. -\v 30 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα\f + \ft παντα ταυτα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C [5%] NU\f* γένηται. -\v 31 Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται,\f + \ft παρελευσεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [60%] HF,RP ¦ παρελευσονται ℵB,D [40%] CP,TR,OC,NU\f* οἱ δὲ λόγοι μου\f + \ft λογοι μου \+it rell\+it* ¦ ∼ εμοι 1 OC\f* οὐ μὴ παρέλθωσιν.\f + \ft παρελθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99.5%] HF,RP,CP,TR ¦ παρελευσονται ℵ(B) [0.5%] OC,NU\f* -\s2 Watch! -\p -\v 32 »Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ\f + \ft η \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [75%] HF,RP,CP ¦ 1 της B,C [15%] OC,NU ¦ και της ℵD,W [8%] TR ¦ και [2%]\f* ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ\f + \ft οι αγγελοι οι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [95%] HF,RP,CP,TR ¦ 12 ℵD [5%] OC,NU ¦ αγγελος B\f* ἐν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [55%] CP ¦ --- ℵA,B,C [40%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ των [5%]\f* οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ. -\v 33 Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, προσεύχεσθε.\f + \ft προσευχεσθε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ και 1 ℵ [77%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και προσευχεσθαι A,C,W (2.3%) ¦ προσευχεσθαι (0.2%) ¦ --- B,D (0.6%) NU\f* Οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν. -\v 34 Ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος, ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ· καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ. -\v 35 Γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται\f + \ft ερχεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 η ℵB,C [1%] NU\f*—ὀψὲ ἢ μεσονυκτίου\f + \ft μεσονυκτιου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μεσονυκτιον ℵC [1%] NU ¦ μεσανυκτιον B,W ¦ μεσονυκτιω [0.5%]\f* ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ— -\v 36 μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. -\v 37 Ἃ\f + \ft α \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [96.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ο ℵB,C [3%] NU ¦ εγω D [0.5%]\f* δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω· Γρηγορεῖτε.» -\c 14 -\s1 The Sanhedrin make plans -\p -\v 1 Ἦν δὲ τὸ Πάσχα καὶ τὰ Ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. Καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν. -\v 2 Ἔλεγον δέ,\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γαρ ℵB,C(D) [1%] NU\f* «Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε θόρυβος ἔσται\f + \ft θορυβος εσται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,D [1%] NU ¦ 1 γενηται [2%] ¦ one other variant\f* τοῦ λαοῦ.» -\s1 An anointing in Simon’s house -\p -\v 3 Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ, ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς. Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D)W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [0.5%] NU\f* συντρίψασα τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [75%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τον ℵA,D [24%] ¦ την B,C [1%] NU\f* ἀλάβαστρον, κατέχεεν αὐτοῦ κατὰ\f + \ft κατα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [1.5%] NU ¦ επι D\f* τῆς κεφαλῆς. -\v 4 Ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτοὺς καὶ λέγοντες·\f + \ft και λεγοντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98.5%] HF,RP,CP,TR ¦ 2 [0.5%] OC ¦ --- (ℵ)B,C [1%] NU ¦ 1 ελεγον D\f* «Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν; -\v 5 Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο\f + \ft τουτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [93%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 το μυρον A,B,C [5%] OC,NU ¦ το μυρον 1 (D) [1.5%] ¦ το μυρον ℵ(W)\f* πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων\f + \ft τριακοσιων δηναριων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵC,D,W [1%] NU\f* καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.» Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. -\v 6 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ἄφετε αὐτήν· τί αὐτῇ κόπους παρέχετε; Καλὸν ἔργον εἰργάσατο\f + \ft ειργασατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηργασατο ℵB,D,W [1%] NU\f* ἐν ἐμοί.\f + \ft εν εμοι \+it rell\+it* ¦ εις εμε [5%] TR\f* -\v 7 Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοὺς\f + \ft αυτους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτοις B,C,D,W [4%] NU ¦ --- ℵ\f* εὖ ποιῆσαι· ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. -\v 8 Ὃ ἔσχεν\f + \ft εσχεν \+it rell\+it* ¦ ειχεν W [10%] TR\f* αὕτη\f + \ft αυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αιτη C ¦ --- ℵB,W [3%] NU\f* ἐποίησεν. Προέλαβεν μυρίσαι μου τὸ σῶμα\f + \ft μου το σωμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,D [3%] NU\f* εἰς τὸν ἐνταφιασμόν. -\v 9 Ἀμὴν\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [70%] RP,TR,OC ¦ 1 δε ℵB,D [30%] HF,CP,NU ¦ 1 γαρ [0.5%]\f* λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν\f + \ft εαν \+it rell\+it* ¦ αν D,W [10%] TR\f* κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο\f + \ft τουτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D,W [2%] NU\f* εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.» -\s1 Judas is hired -\p -\v 10 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [50%] OC,NU ¦ 1 ο W [50%] HF,RP,CP,TR\f* Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης,\f + \ft ο ισκαριωτης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ ισκαριωθ 1 B,C [0.5%] NU ¦ 2 (D) [1%] ¦ ισκαριωθ ℵ ¦ at least three further variants\f* εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα παραδῷ αὐτὸν\f + \ft παραδω αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵ [2%] ¦ ∼ 2 παραδοι B,C,NU ¦ παραδοι 2 (D)W [0.5%]\f* αὐτοῖς. -\v 11 Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύρια\f + \ft αργυρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [40%] OC ¦ αργυριον ℵB,C,D,W [60%] HF,RP,CP,TR,NU\f* δοῦναι. Καὶ ἐζήτει πῶς εὐκαίρως αὐτὸν\f + \ft ευκαιρως αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,W [2%] NU\f* παραδῷ.\f + \ft παραδω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παραδοι B,C,D,W [0.5%] NU\f* -\s1 The upper room is made ready -\p -\v 12 Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, «Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσομεν,\f + \ft ετοιμασομεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [65%] HF,CP ¦ ετοιμασωμεν ℵA,B,C,D,W [35%] RP,TR,OC,NU\f* ἵνα φάγῃς τὸ Πάσχα;» -\v 13 Καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ. -\v 14 Καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ, εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι ‹Ὁ διδάσκαλος λέγει, «Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα\f + \ft καταλυμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR ¦ 1 μου ℵB,C,D,W [3%] OC,NU\f* ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;» › -\v 15 Καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεων\f + \ft ανωγεων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] ¦ ανωγεον [39%] HF,RP,TR ¦ ανωγαιον [25%] CP,OC ¦ αναγαιον ℵA,B,C(D) [5%] NU ¦ αναγιον W ¦ at least three other variants\f* μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ\f + \ft εκει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ και 1 B,C [1%] NU ¦ κακει ℵD\f* ἑτοιμάσατε ἡμῖν.» -\v 16 Καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ\f + \ft αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [2%] NU\f* καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς· καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. -\ms The last night—begins Thursday evening, 04/04/30 AD, and ends the next morning -\m -\v 17 Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα. -\s1 The traitor identified -\p -\v 18 Καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων, εἶπεν ὁ Ἰησοῦς,\f + \ft ειπεν ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 231 ℵB,C [0.5%] NU ¦ λεγει 23 D [0.5%]\f* «Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ᾿ ἐμοῦ.» -\v 19 Οἱ δὲ\f + \ft οι δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [0.5%] NU ¦ και C\f* ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθ᾿ εἷς,\f + \ft καθ εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κατα 1 ℵB [1%] NU ¦ εκαστος C\f* «Μήτι ἐγώ;» Καὶ ἄλλος, «Μήτι ἐγώ;»\f + \ft και αλλος μητι εγω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (88.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ειμι 1234 (2%) ¦ ειμι κυριε 1234 (A) (0.6%) ¦ ειμι 1234 ειμι (0.4%) ¦ 34 (0.3%) ¦ --- ℵB,C,W (8.3%) NU ¦ six other variants (0.4%)\f* -\v 20 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς\f + \ft αποκριθεις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* εἶπεν αὐτοῖς· «Εἷς ἐκ\f + \ft εκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,W [1.5%] NU\f* τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾿ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.\f + \ft τρυβλιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 οτι ℵB [0.5%] NU ¦ 1 και [0.5%]\f* -\v 21 Ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,W [0.5%] NU\f* αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.» -\s1 Jesus institutes the Lord’s Supper -\p -\v 22 Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν, λαβὼν ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- B,D,W [0.5%] NU\f* ἄρτον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] CP ¦ --- ℵA,B,C,D,W [75%] HF,RP,TR,OC,NU\f* εὐλογήσας, ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, «Λάβετε, φάγετε·\f + \ft φαγετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C,D,W [5%] NU (OC is in small print)\f* τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.» -\v 23 Καὶ λαβὼν τὸ\f + \ft το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W [93%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [7%] NU (OC is in small print)\f* ποτήριον, εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες. -\v 24 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς\f + \ft το της καινης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (85.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 23 (13.7%) ¦ 2 ℵB,C (0.4%) NU ¦ 12 D,W (0.2%) ¦ one other variant\f* διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.\f + \ft περι πολλων εκχυνομενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 εκχυννομενον A [1%] ¦ υπερ 2 εκχυννομενον (D)W [0.5%] ¦ υπερ 23 [1%] ¦ ∼ εκχυννομενον υπερ 2 ℵB,C [1%] NU\f* -\v 25 Ἀμὴν\f + \ft αμην \+it rell\+it* ¦ 1 δε [30%]\f* λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος\f + \ft γενηματος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [75%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ γεννηματος D,N\+sup v\+sup* [25%] TR\f* τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.» -\v 26 Καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. -\s1 Peter will deny Him -\p -\v 27 Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Πάντες σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ,\f + \ft εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 12 [0.5%] ¦ 3456 [0.5%] ¦ --- ℵB,C,D [29%] NU\f* ὅτι γέγραπται· ‹Πατάξω τὸν Ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσεται τὰ πρόβατα.›\f + \ft διασκορπισθησεται τα προβατα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [95%] HF,RP,CP,TR ¦ διασκορπισθησονται 23 A,N [3%] OC ¦ ∼ 23 διασκορπισθησονται ℵB,C,D [1%] NU ¦ ∼ 231 (W) [1%]\f* -\v 28 Μετὰ δὲ\f + \ft μετα δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [20%] ¦ ∼ αλλα 1 ℵA,B,D,N,W [79%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ ∼ και 1 C ¦ αλλα και 1 [1%]\f* τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς\f + \ft υμας \+it rell\+it* ¦ υμων CP\f* εἰς τὴν Γαλιλαίαν.» -\v 29 Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, «Καὶ εἰ\f + \ft και ει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [94%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,W [5%] NU ¦ 2 εαν D ¦ καν [0.5%]\f* πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ εν σοι 1 [3%] CP\f* οὐκ ἐγώ.» -\v 30 Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Ἀμὴν λέγω σοι, ὅτι σύ,\f + \ft συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N,W [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ --- ℵC,D [10%] TR\f* σήμερον, ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ,\f + \ft εν τη νυκτι ταυτη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 423 ℵB,C,D [1.5%] NU ¦ 234 W [1.5%]\f* πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με.»\f + \ft απαρνηση με \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 B,C,D [2%] NU ¦ ∼ 2 απαρνησει ℵ ¦ ∼ 2 αρνηση W ¦ 1 [0.5%]\f* -\v 31 Ὁ δὲ\f + \ft δε \+it rell\+it* ¦ 1 πετρος A,C,N(W) [5%] OC\f* ἐκ περισσοῦ\f + \ft εκ περισσου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ εκπερισσως ℵB,C,D [1%] NU ¦ περισσως W [1%]\f* ἔλεγεν\f + \ft ελεγεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελαλει ℵB,D [1%] NU\f* μᾶλλον,\f + \ft μαλλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N(W) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [2%] NU\f* «Ἐάν με δέῃ\f + \ft με δεη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,D,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 η ℵ ¦ ∼ 21 A,B,N [5%] NU\f* συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσωμαι.»\f + \ft απαρνησωμαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (ℵ) [80%] HF,RP,CP ¦ απαρνησομαι A,B,C,D,N,W [20%] TR,OC,NU\f* Ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. -\s1 The agony in Gethsemane -\p -\v 32 Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανῆ·\f + \ft γεθσημανη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [88%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γεθσημανει ℵA,C [5%] ¦ γεσσημανει N [5%] ¦ γεθσημανι [2%] NU ¦ γετσημανει B ¦ γησαμανει D ¦ γεσσημανιν W ¦ at least six further spellings\f* καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, «Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξομαι.»\f + \ft προσευξομαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [35%] CP ¦ προσευξωμαι ℵA,B,C,W [65%] HF,RP,TR,OC,NU ¦ προσευχωμαι N\f* -\v 33 Καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,N [85%] HF,RP,CP,OC ¦ 1 τον A,B,W [15%] TR[NU]\f* Ἰάκωβον καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC,D,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τον A,B,W [4%] [NU]\f* Ἰωάννην μεθ᾿ ἑαυτοῦ,\f + \ft μεθ εαυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ μετ αυτου ℵB,C,D,W [3%] NU\f* καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. -\v 34 Καὶ λέγει\f + \ft λεγει \+it rell\+it* ¦ λεγειν [1%] OC\f* αὐτοῖς· «Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου, ἕως θανάτου. Μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.»\f + \ft γρηγορειτε \+it rell\+it* ¦ 1 μετ εμου [2%] CP\f* -\v 35 Καὶ προελθὼν\f + \ft προελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,N,W [50%] CP,TR,OC,NU ¦ προσελθων A,C,D [50%] HF,RP\f* μικρόν, ἔπεσεν\f + \ft επεσεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR ¦ επιπτεν ℵB [0.5%] NU ¦ 1 επι προσωπον OC\f* ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρέλθῃ ἀπ᾿ αὐτοῦ ἡ ὥρα. -\v 36 Καὶ ἔλεγεν· «Ἀββᾶ, ὁ Πατήρ, πάντα δυνατά σοι. Παρένεγκαι\f + \ft παρενεγκαι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C [30%] ¦ παρενεγκε B,D,N,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ παρενεγκειν [0.5%]\f* τὸ ποτήριον ἀπ᾿ ἐμοῦ τοῦτο·\f + \ft το ποτηριον απ εμου τουτο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [92%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 12534 ℵA,B,C,W [5%] NU ¦ ∼ 34125 [2%] ¦ ∼ 51234 D,N [1%]\f* ἀλλ᾿ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ\f + \ft αλλα \+it rell\+it* ¦ αλλ ει C [2%] OC\f* τί σύ.» -\v 37 Καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· «Σίμων, καθεύδεις; Οὐκ ἴσχυσας\f + \ft ισχυσας \+it rell\+it* ¦ ισχυσατε D [2%] OC\f* μίαν ὥραν γρηγορῆσαι; -\v 38 Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε\f + \ft εισελθητε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ελθητε ℵB [0.5%] NU\f* εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.» -\v 39 Καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών. -\v 40 Καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν\f + \ft υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(N)W (94.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 1423 (2%) ¦ ∼ 1243 (0.4%) ¦ 123 (1.3%) ¦ 1 ευρισκει 3 (0.6%) ¦ ∼ 4 ελθων 23 ℵB (0.5%) NU ¦ ∼ ελθων ευρισκει 3 (D) (0.2%) ¦ one other variant\f* καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν\f + \ft οι οφθαλμοι αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB,C [3%] NU\f* καταβαρυνόμενοι·\f + \ft καταβαρυνομενοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B,N [35%] OC,NU ¦ καταβαρουμενοι D,W [0.5%] ¦ βαρυνομενοι [0.5%] ¦ καταβεβαρημενοι ℵ ¦ βεβαρημενοι C [64%] HF,RP,CP,TR\f* καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί αὐτῷ ἀποκριθῶσιν.\f + \ft αυτω αποκριθωσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N,W [96%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,D [3%] OC,NU ¦ 2 [1%]\f* -\v 41 Καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· «Καθεύδετε\f + \ft καθευδετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,W [75%] HF,RP,OC ¦ 1 το ℵB,N [25%] CP,TR,NU\f* λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. Ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα· ἰδού, παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν. -\v 42 Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν. Ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.» -\s1 The betrayal and arrest -\p -\v 43 Καὶ εὐθέως,\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [1%] NU ¦ --- D,W [2%]\f* ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, παραγίνεται Ἰούδας,\f + \ft ιουδας \+it rell\+it* ¦ 1 ο ισκαριωτης A(D) [5%] OC\f* εἷς ὢν\f + \ft ων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [90%] HF,RP,CP,TR ¦ --- ℵA,B,C,D,N,W [10%] OC,NU ¦ εκ [0.5%]\f* τῶν δώδεκα, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς\f + \ft πολυς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB [1.5%] NU\f* μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων,\f + \ft ξυλων \+it rell\+it* ¦ 1 απεσταλμενοι [1%] OC\f* παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν\f + \ft των \+it rell\+it* ¦ --- A,C,N,W [8%] OC\f* γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων. -\v 44 Δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς, λέγων, «Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε\f + \ft απαγαγετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(N) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αγαγετε W [1%] ¦ απαγετε ℵB(D) [1%] NU\f* ἀσφαλῶς.» -\v 45 Καὶ ἐλθών, εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [1%] NU ¦ --- D [0.5%]\f* προσελθὼν αὐτῷ λέγει αὐτῷ, «Ῥαββί, ῥαββί»·\f + \ft αυτω ραββι ραββι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [84%] HF,RP ¦ 12 (D)(N) [1%] ¦ 23 A [10%] TR ¦ 2 ℵB,C [1%] NU ¦ χαιρε 23 [1%] CP ¦ χαιρε 2 W [3%] OC ¦ at least three further variants (ℵA,B,C,D,W and perhaps [20%] have ραββει for ραββι.)\f* καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. -\v 46 Οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν\f + \ft επ αυτον τας χειρας αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [91%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 34512 A [2%] ¦ 345 ℵC,W [0.5%] ¦ 34 αυτω B,D [4%] NU ¦ 1234 [2%] ¦ αυτω 345 N ¦ two other variants\f* καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. -\v 47 Εἷς δέ τις\f + \ft τις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B,C(D)N(W) [98%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵA [2%]\f* τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.\f + \ft ωτιον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ωταριον ℵB,D [1.5%] NU\f* -\v 48 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με. -\v 49 Καθ᾿ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς\f + \ft ημην προς υμας \+it rell\+it* ¦ ∼ 231 OC\f* ἐν τῷ ἱερῷ, διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με. Ἀλλ᾿ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ Γραφαί.» -\v 50 Καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον.\f + \ft παντες εφυγον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 ℵB,C [2%] OC,NU ¦ 2 N [1%]\f* -\s1 A curious case -\p -\v 51 Καὶ εἷς τις νεανίσκος\f + \ft εις τις νεανισκος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (99%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 32 ℵB,C(D) (0.6%) NU ¦ four other variants (0.4%)\f* ἠκολούθησεν\f + \ft ηκολουθησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,OC ¦ συνηκολουθει ℵB,C [1%] NU ¦ ηκολουθει D,W [2%] TR ¦ συνηκολουθησεν [0.5%]\f* αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν οἱ νεανίσκοι,\f + \ft οι νεανισκοι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 1 δε 2 (W) [2%] ¦ --- ℵB,C,D [1%] NU\f* -\v 52 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ᾿ αὐτῶν.\f + \ft απ αυτων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W (98.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ επ 2 (0.4%) ¦ --- ℵB,C (0.5%) NU ¦ three other variants (0.2%)\f* -\s1 At Caiaphas’ house -\p -\v 53 Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,B [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αυτου [0.5%] ¦ αυτων N ¦ προς αυτον C ¦ --- ℵD(W) [2%] NU\f* πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. -\v 54 Καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως· καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς. -\s2 A farcical trial -\p -\v 55 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ εὕρισκον.\f + \ft ευρισκον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ηυρισκον B,D,W [2%] NU\f* -\v 56 Πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. -\v 57 Καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ᾿ αὐτοῦ, λέγοντες -\v 58 ὅτι «Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ‹Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.› » -\v 59 Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. -\p -\v 60 Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς\f + \ft εις \+it rell\+it* ¦ 1 το D [10%] TR,OC\f* μέσον ἐπηρώτησεν\f + \ft επηρωτησεν \+it rell\+it* ¦ επηρωτα [1%] OC\f* τὸν Ἰησοῦν, λέγων· «Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;» -\v 61 Ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.\f + \ft ουδεν απεκρινατο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ ουκ 21 ℵB,C [1.5%] NU ¦ 1 απεκριθη D\f* Πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ, «Σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ;» -\v 62 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον\f + \ft εκ δεξιων καθημενον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,N,W [90%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ∼ 312 A [10%] TR\f* τῆς Δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ\f + \ft μετα \+it rell\+it* ¦ επι [2%] OC\f* τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.» -\v 63 Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· «Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; -\v 64 Ἠκούσατε\f + \ft ηκουσατε \+it rell\+it* ¦ 1 παντως OC ¦ 1 παντες N,W [2%]\f* τῆς βλασφημίας. Τί ὑμῖν φαίνεται;» Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον\f + \ft ειναι ενοχον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [98.5%] HF,RP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C [1.5%] CP,NU ¦ 2 D\f* θανάτου. -\v 65 Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ\f + \ft το προσωπον αυτου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312 ℵB,C [2%] NU\f* καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ, «Προφήτευσον.»\f + \ft προφητευσον \+it rell\+it* ¦ 1 ημιν τις εστιν ο παισας σε OC ¦ 1 ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε N(W) [3%]\f* Καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔβαλλον.\f + \ft εβαλλον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (54.8%) HF,RP,CP,TR ¦ εβαλον (37.4%) OC ¦ ελαβον ℵA,B,C,N (5.8%) NU ¦ ελαμβανον D,W (1.7%) ¦ six other variants (0.4%)\f* -\s2 Peter’s denials -\p -\v 66 Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω,\f + \ft εν τη αυλη κατω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 4123 ℵB,C [2%] OC,NU ¦ 123 D [1%]\f* ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως. -\v 67 Καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον, ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, «Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ Ἰησοῦ ἦσθα.»\f + \ft ναζαρηνου ιησου ησθα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR ¦ 12 ης W [0.5%] ¦ 23 [0.5%] ¦ ∼ 13 του 2 B,C [1%] NU ¦ ∼ 23 του 1 ℵ ¦ 2 του 13 D [0.5%] OC (at least six spellings for ‘Nazarene’)\f* -\v 68 Ὁ δὲ ἠρνήσατο, λέγων, «Οὐκ\f + \ft ουκ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ουτε ℵB,D,W [2%] NU\f* οἶδα οὔτε\f + \ft ουτε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,D,W [50%] HF,CP,NU ¦ ουδε A,N [50%] TR,OC,RP\f* ἐπίσταμαι τί σὺ\f + \ft τι συ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 ℵB,C,N,W [4%] NU ¦ 1 D\f* λέγεις.» Καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον, καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.\f + \ft και αλεκτωρ εφωνησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N (98.5%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ 1 ευθεως 23 (0.9%) ¦ --- ℵB,W (0.6%) (1,623 vs 9 mss.)\f* -\v 69 Καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν\f + \ft παλιν ηρξατο λεγειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 213 ℵC [1%] NU ¦ 23 W [0.5%] ¦ ειπεν B ¦ D is wild\f* τοῖς παρεστηκόσιν\f + \ft παρεστηκοσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D)N,W [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παρεστωσιν ℵB,C [5%] NU\f* ὅτι «Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.» -\v 70 Ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. Καὶ μετὰ μικρόν, πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ, «Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ, καὶ ἡ λαλιά σου ὁμοιάζει.»\f + \ft και η λαλια σου ομοιαζει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D(W) [2.5%] NU ¦ 1234 δηλοι N\f* -\v 71 Ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι\f + \ft ομνυναι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* B [75%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ ομνυειν ℵA,C,N,W [25%] TR ¦ λεγειν D\f* ὅτι «Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.» -\v 72 Καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (96.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ευθεως C,D,W (1.9%) ¦ 1 ευθυς ℵB (0.8%) NU ¦ --- (0.7%)\f* ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. Καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα\f + \ft το ρημα \+it rell\+it* ¦ του ρηματος W [10%]\f* ὃ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,N [96%] HF,RP,CP,OC ¦ ως ℵA,B,C [2%] NU ¦ ου W [1%] TR ¦ του ιησου [1%]\f* εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Πρὶν ἀλέκτορα\f + \ft αλεκτορα \+it rell\+it* ¦ αλεκτωρα N [2%] CP\f* φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς.»\f + \ft απαρνηση με τρις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 321 ℵB,C,W [1%] NU ¦ long omission D\f* Καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν. -\c 15 -\ms Crucifixion Day—Friday, 04/05/30 AD -\m -\v 1 Καὶ εὐθέως\f + \ft ευθεως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ευθυς ℵB,C [1%] NU\f* ἐπὶ τὸ\f + \ft επι το \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W (80%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τω (17.3%) ¦ 2 (0.7%) ¦ 1 (0.3%) ¦ τω (0.3%) ¦ --- ℵB,C,D (1.1%) NU ¦ three other variants (0.2%)\f* πρωΐ, συμβούλιον ποιήσαντες, οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ\f + \ft τω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N,W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C,D [3%] NU\f* Πιλάτῳ. -\s1 Jesus before Pilate -\p -\v 2 Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος, «Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;» Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ,\f + \ft ειπεν αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ λεγει 2 [1%] ¦ ∼ 2 λεγει ℵB,C,D [1%] NU ¦ 1 W\f* «Σὺ λέγεις.» -\v 3 Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.\f + \ft πολλα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [90%] HF,RP,TR,NU ¦ 1 αυτος δε ουδεν απεκρινατο N,W [10%] CP,OC\f* -\v 4 Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν,\f + \ft παλιν επηρωτησεν αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA [98%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 231 C,D ¦ 1 επηρωτα 3 B,W [1%] OC,NU ¦ επηρωτα 3 [1%]\f* λέγων· «Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.»\f + \ft καταμαρτυρουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ κατηγορουσιν ℵB,C,D,W [2%] NU\f* -\v 5 Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον. -\s2 Barabbas -\p -\v 6 Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.\f + \ft ονπερ ητουντο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,N [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ον 2 W [1%] ¦ ον παρητουντο ℵA,B [0.5%] NU ¦ ον αν 2 D [1%]\f* -\v 7 Ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν συστασιαστῶν\f + \ft συστασιαστων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ στασιαστων ℵB,C,D,N,W [4%] NU\f* δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν. -\v 8 Καὶ ἀναβοήσας\f + \ft αναβοησας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ αναβας ℵB [0.5%] NU ¦ αναβας ολος D\f* ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεὶ\f + \ft αει \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,W [1%] NU ¦ one other variant [0.5%]\f* ἐποίει αὐτοῖς. -\v 9 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, «Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;» -\v 10 (Ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.) -\v 11 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. -\v 12 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν\f + \ft αποκριθεις παλιν ειπεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 213 [0.5%] ¦ ∼ 21 ελεγεν ℵB,C [1%] NU ¦ 13 D,W [1.5%] ¦ one other variant\f* αὐτοῖς, «Τί οὖν θέλετε\f + \ft θελετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,D,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- ℵB,C,W [1.5%]\f* ποιήσω ὃν λέγετε\f + \ft ον (−ον B) λεγετε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵ(B)C,N (98.3%) HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- A,D,W (1.5%) ¦ long omissions (0.2%)\f* βασιλέα\f + \ft βασιλεα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (D)N [95%] HF,RP,CP,TR ¦ τον 1 ℵA,B,C,W [5%] OC,NU\f* τῶν Ἰουδαίων;» -\v 13 Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, «Σταύρωσον αὐτόν.» -\v 14 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, «Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν;»\f + \ft κακον εποιησεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,D,N [98.5%] HF,RP,CP,TR ¦ ∼ 21 B,C [1.5%] OC,NU (W vacant)\f* Οἱ δὲ περισσοτέρως\f + \ft περισσοτερως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* N [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ περισσως ℵA,B,C,D [10%] NU\f* ἔκραξαν, «Σταύρωσον αὐτόν.» -\v 15 Ὁ δὲ Πιλᾶτος, βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν, φραγελλώσας, ἵνα σταυρωθῇ. -\s2 Soldiers have a little ‘fun’ -\p -\v 16 Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν Πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. -\v 17 Καὶ ἐνδύουσιν\f + \ft ενδυουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ενδιδυσκουσιν ℵB,C(D) [4%] NU\f* αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον, -\v 18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτὸν καὶ λέγειν,\f + \ft και λεγειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵN [30%] CP ¦ λεγοντες [2%] ¦ --- A,B,C,D [68%] HF,RP,TR,OC,NU\f* «Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς\f + \ft ο βασιλευς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [80%] HF,RP,CP,OC ¦ βασιλευ ℵB,D [20%] TR,NU\f* τῶν Ἰουδαίων.» -\v 19 Καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ. -\v 20 Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια τὰ ἴδια.\f + \ft ιματια τα ιδια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N (96.3%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 αυτου 23 (1.9%) ¦ ∼ 31 αυτου ℵ (0.3%) ¦ 1 αυτου B,C (0.8%) NU ¦ ∼ 31 (0.4%) ¦ 1 D (0.2%) ¦ two other variants (0.1%)\f* Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν. -\s1 The Crucifixion -\p -\v 21 Καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα, Σίμωνα Κυρηναῖον, ἐρχόμενον ἀπ᾿ ἀγροῦ (τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου), ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. -\v 22 Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ\f + \ft επι \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(D) [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τον ℵB,N [5%] NU\f* Γολγοθᾶ\f + \ft γολγοθα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [90%] HF,RP,TR,OC ¦ γολγοθαν ℵB,N [10%] CP,NU\f* τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, ‹Κρανίου Τόπος.› -\v 23 Καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν\f + \ft πιειν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A(D) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C [1%] NU\f* ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ος ℵB [1%] NU ¦ και D [1%]\f* δὲ οὐκ ἔλαβεν. -\v 24 Καὶ σταυρώσαντες\f + \ft σταυρωσαντες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ σταυρουσιν B [0.5%] NU\f* αὐτόν,\f + \ft αυτον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 και B [0.5%] NU\f* διαμερίζονται\f + \ft διαμεριζονται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D [95%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ διεμεριζοντο [3%] ¦ διεμεριζον [2%] TR ¦ three other variants\f* τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾿ αὐτά, τίς τί ἄρῃ. -\v 25 Ἦν δὲ ὥρα τρίτῃ καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. -\v 26 Καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· -\pc Ὁ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ -\p -\v 27 Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ. -\v 28 Καὶ ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ ἡ λέγουσα, «Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.»\f + \ft verse 28 entire \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (88.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵA,B,C,D (11.1%) NU ¦ two other variants (0.1%) (OC is in small print)\f* -\p -\v 29 Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες, «Οὐά, ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν,\f + \ft εν τρισιν ημεραις οικοδομουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵC [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 4123 B(D) [1%] NU ¦ 234 A [2%]\f* -\v 30 σῶσον σεαυτὸν καὶ κατάβα\f + \ft και καταβα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [96.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ καταβας ℵB [1.5%] NU ¦ 1 καταβηθι [2%]\f* ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.» -\v 31 Ὁμοίως\f + \ft ομοιως \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C [90%] HF,RP,CP,NU ¦ 1 δε [10%] TR,OC ¦ --- D\f* καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων, ἔλεγον· «Ἄλλους ἔσωσεν· ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. -\v 32 Ὁ Χριστός, ὁ βασιλεὺς τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [95%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [5%] NU\f* Ἰσραήλ, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν αὐτῷ.»\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [80%] HF,RP,CP,OC ¦ --- ℵA,B,C [20%] TR,NU\f* Καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι αὐτῷ\f + \ft αυτω \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C (96.7%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ συν 1 ℵB (1.2%) NU ¦ --- D (1.9%) ¦ long omissions (0.2%)\f* ὠνείδιζον αὐτόν. -\p -\v 33 Γενομένης δὲ\f + \ft γενομενης δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ και 1 ℵB,D [4%] NU\f* ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.\f + \ft ενατης \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,D,N [80%] HF,RP,CP,OC,NU ¦ εννατης [20%] TR (Also in the next verse.)\f* -\v 34 Καὶ τῇ ὥρᾳ τῇ ἐνάτῃ\f + \ft ωρα τη ενατη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 31 ℵB,D [4%] NU\f* ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ, λέγων,\f + \ft λεγων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,D [1.5%] NU\f* «Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λιμᾶ\f + \ft λιμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [85%] HF,RP,CP,OC ¦ λειμα [10%] ¦ λεμα ℵC [1%] NU ¦ λαμμα [2%] TR ¦ λαμα B,D,N [1.5%]\f* σαβαχθανί;» ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, «Ὁ Θεός,\f + \ft ο θεος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [45%] ¦ 12 μου ℵC,D,N [55%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ --- B\f* ὁ Θεός μου, εἰς τί με ἐγκατέλιπες;»\f + \ft με εγκατελιπες \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* (A)C [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 21 (ℵ)B [1.5%] NU ¦ ∼ ωνιδισας 1 D\f* -\v 35 Καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, «Ἰδού,\f + \ft ιδου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,N [90%] HF,RP,CP,TR ¦ ιδε ℵB [4%] OC,NU ¦ οτι C [0.5%] ¦ οτι 1 [5%] ¦ --- D [0.5%]\f* Ἠλίαν φωνεῖ.» -\v 36 Δραμὼν δὲ εἷς\f + \ft εις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τις ℵB [1%] NU ¦ --- [1%]\f* καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,D,N [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B [1.5%]\f* γεμίσας σπόγγον ὄξους, περιθείς τε\f + \ft τε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D)N [1.5%] NU ¦ ∼ και [1.5%]\f* καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν, λέγων, «Ἄφετε, ‹ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν.› » -\p -\v 37 Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην, ἐξέπνευσεν· -\v 38 καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ\f + \ft απο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ απ B,D,W [2%] NU\f* ἄνωθεν ἕως κάτω. -\v 39 Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων, ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ, ὅτι οὕτως κράξας\f + \ft κραξας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W (98.6%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ κραξαντα D ¦ --- ℵB (0.4%) NU ¦ longer omissions (0.9%)\f* ἐξέπνευσεν, εἶπεν, «Ἀληθῶς ὁ ἄνθρωπος οὗτος Υἱὸς ἦν Θεοῦ.»\f + \ft ο ανθρωπος ουτος υιος ην θεου \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,N,W [97.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ∼ 312465 ℵB [2%] NU ¦ ∼ 312645 D ¦ two other variants\f* -\p -\v 40 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς ἦν\f + \ft ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D,W [55%] CP ¦ 1 και A,C,N [45%] HF,RP,TR,OC ¦ και ℵB [0.5%] NU\f* Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ\f + \ft του \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [90%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB,C(D)N,W [10%] NU\f* Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ\f + \ft ιωση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,N(W) [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιωσητος (B)D [2%] NU\f* μήτηρ καὶ Σαλώμη— -\v 41 αἳ καὶ\f + \ft αι και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D (88.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 A,C,N,W (7.4%) ¦ 1 ℵB (3.7%) NU ¦ 1 δε (0.1%)\f* ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ—καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα. -\s1 The burial -\p -\v 42 Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ Παρασκευὴ ἦν,\f + \ft παρασκευη ην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [25%] ¦ ∼ 21 ℵA,B,C,D,W [75%] HF,RP,CP,TR,OC,NU\f* ὅ ἐστιν προσάββατον,\f + \ft προσαββατον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵB,C,W [70%] HF,RP,CP,TR,OC,NU ¦ προσσαββατον A [30%] ¦ πρινσαββατον D\f* -\v 43 ἐλθὼν\f + \ft ελθων \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,B,C,W [35%] OC,NU ¦ ηλθεν D [65%] HF,RP,CP,TR\f* Ἰωσὴφ ὁ\f + \ft ο \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* ℵA,C,W [98.5%] HF,RP,CP,TR,OC[NU] ¦ --- B,D [1.5%]\f* ἀπὸ Ἀριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ,\f + \ft θεου \+it rell\+it* ¦ 1 και [2%] CP\f* τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς\f + \ft προς \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,D [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 τον ℵB,W [1%] NU\f* Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. -\v 44 Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν. -\v 45 Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ σῶμα\f + \ft σωμα \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ πτωμα ℵB,D [1%] NU\f* τῷ Ἰωσήφ. -\v 46 Καὶ ἀγοράσας\f + \ft αγορασας \+it rell\+it* ¦ αγωρασας CP\f* σινδόνα καὶ\f + \ft και \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C(W) [99%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- ℵB(D) [1%] NU\f* καθελὼν αὐτόν, ἐνείλησεν\f + \ft ενειλησεν \+it rell\+it* ¦ ενειλισε [5%] CP\f* τῇ σινδόνι καὶ κατέθηκεν\f + \ft κατεθηκεν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C (94.1%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ εθηκεν ℵB,D,W (4.6%) NU ¦ τεθηκεν (0.7%) ¦ καθηκεν A (0.3%) ¦ long omission (0.2%) ¦ one other variant\f* αὐτὸν ἐν μνημείῳ, ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας· καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου. -\v 47 Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* D [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 η A,B,C,W [3%] NU ¦ ℵ has a long omission [homoioteleuton]\f* Ἰωσῆ\f + \ft ιωση \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C(W) [96%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ ιωσηφ A [0.5%] ¦ ιωσητος B [3%] NU ¦ ιακωβου D [0.5%] ¦ --- ℵ\f* ἐθεώρουν ποῦ τίθεται.\f + \ft τιθεται \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* W [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ τεθειται A,B,C,D [3%] NU ¦ --- ℵ\f* -\c 16 -\p -\v 1 Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία\f + \ft μαρια \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [88%] HF,RP,CP ¦ 1 η του A,B [2%] TR,OC[NU] ¦ 1 η ℵC,W [10%] ¦ D has a long omission\f* Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν\f + \ft ηγορασαν \+it rell\+it* ¦ ηγωρασαν CP\f* ἀρώματα, ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν τὸν Ἰησοῦν.\f + \ft τον ιησουν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ αυτον ℵA,B,C(D)W [70%] HF,RP,TR,OC,NU\f* -\ms Resurrection Day—Sunday, 04/07/30 AD -\s1 Women go to sepulcher -\m -\v 2 Καὶ λίαν πρωῒ τῆς μιᾶς\f + \ft της μιας \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [97%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 2 D ¦ 12 των [1%] ¦ τη μια των ℵ [1.5%] NU ¦ μια των B,W ¦ μια [0.5%]\f* σαββάτων, ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. -\v 3 Καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, «Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;» -\v 4 Καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος (ἦν γὰρ μέγας σφόδρα). -\v 5 Καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν. -\v 6 Ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· «Μὴ ἐκθαμβεῖσθε. Ἰησοῦν ζητεῖτε, τὸν Ναζαρηνόν, τὸν ἐσταυρωμένον. Ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε, ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν. -\v 7 Ἀλλ᾿\f + \ft αλλ \+it rell\+it* ¦ αλλα ℵA,B,C,D,W [2%] NU\f* ὑπάγετε, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καὶ τῷ Πέτρῳ, ὅτι ‹Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.› » -\v 8 Καὶ ἐξελθοῦσαι\f + \ft εξελθουσαι \+it rell\+it* ¦ 1 ταχυ [5%] TR\f* ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν δὲ\f + \ft δε \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C [99.5%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ γαρ ℵBD(W) [0.5%] NU\f* αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον, ἐφοβοῦντο γάρ.\f + \ft have verses 9-20 \+it rell\+it* [[NU]] ¦ --- ℵB (For a full discussion of this variant, please see Appendix E in my, \+it The Identity of the New Testament Text IV\+it*.)\f* -\s1 Jesus appears to the Magdalene, first -\p -\v 9 Ἀναστὰς δὲ ὁ Ἰησοῦς\f + \ft ο ιησους \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [30%] CP ¦ --- A,C,D,W [70%] HF,RP,TR,OC,NU (ℵB omit verses 9-20 and NU puts them in double brackets.)\f* πρωῒ πρώτῃ σαββάτου, ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾿\f + \ft αφ \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ παρ C,D,W [2%] NU\f* ἧς\f + \ft ης \+it rell\+it* ¦ 1 και CP\f* ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. -\v 10 Ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν. -\v 11 Κἀκεῖνοι, ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾿ αὐτῆς, ἠπίστησαν. -\s1 Emmaus\f + \ft [This was either the third or the fourth appearance; the 2nd was to the women; Jesus also appeared to Peter, but the Text does not permit us to know for sure if it was before or after Emmaus.]\f* -\p -\v 12 Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη, ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. -\v 13 Κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. -\s1 Jesus appears to the ‘Eleven’, fifth -\p -\v 14 Ὕστερον\f + \ft υστερον \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W [98%] HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 δε A,D [2%] [NU]\f* ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη· καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον\f + \ft εγηγερμενον \+it rell\+it* ¦ 1 εκ νεκρων A,C (10.7%)\f* οὐκ ἐπίστευσαν. -\v 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. -\v 16 Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. -\v 17 Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν· γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς·\f + \ft καιναις \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (97.8%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ και εν ταις χερσιν 1 C (2.2%) [NU]\f* -\v 18 ὄφεις ἀροῦσιν·\f + \ft οφεις αρουσιν \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,W (97.4%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ και εν ταις χερσιν 12 C (2.2%) [NU] ¦ --- (0.2%) ¦ omit verses 9-20 ℵ\+sup c\+sup*B\f* κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ·\f + \ft βλαψη \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A,C,W [95%] HF,RP,CP,NU ¦ βλαψει [5%] TR,OC\f* ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν, καὶ καλῶς ἕξουσιν.» -\ms The Ascension -\m -\v 19 Ὁ μὲν οὖν Κύριος,\f + \ft κυριος \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* A (94.5%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ 1 ιησους C(W) (5.2%) NU ¦ ιησους (0.2%) ¦ one other variant\f* μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ. -\v 20 Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν.\f + \ft αμην \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* C,W (97.9%) HF,RP,CP,TR,OC ¦ --- A (2.1%) NU\f*\sup ,\sup*\f + \ft have verses 9-20 \+it rell\+it* [[NU]] ¦ --- ℵB (For a full discussion of this variant, please see Appendix E in my, \+it The Identity of the New Testament Text IV\+it*.)\f*\sup ,\sup*\f + \ft In the colophons, \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* [50%] have, “published ten years after the ascension of Christ”. For 50% of the MSS to have this information probably means that the tradition is ancient; and of course, I have demonstrated, to my own satisfaction at least, that \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* goes back at least to the 3\+sup rd\+sup* century. If this information is correct, then Mark was ‘published’ in 40/41 AD. The same sources have Matthew published two years earlier (38/39) and Luke five years later (45/46), while John was ‘published’ thirty-two years after the ascension, or 61/62 AD. Not only were the authors eyewitnesses of the events, but many others were still alive when the Gospels appeared. They could attest to the veracity of the accounts, but could also be the source of textual variants, adding tidbits here and there, or ‘correcting’ something that they remembered differently.\f*\sup ,\sup*\f + \ft The citation of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* is based on the following fifty-three MSS—18, 35, 128, 141, 204, 510, 547, 553, 586, 645, 689, 789, 824, 928, 1023, 1040, 1072, 1075, 1111, 1117, 1133, 1145, 1147, 1199, 1251, 1339, 1384, 1435, 1461, 1496, 1503, 1572, 1628, 1637, 1652, 1667, 1705, 1713, 2122, 2221, 2253, 2261, 2323, 2352, 2382, 2466, 2503, 2554, 2765, 2875, 2876, Iviron 2110 and Leukosia 65 [the last two do not yet have a GA number, so far as I know]—all of which I collated myself. None of them is a ‘perfect’ representative of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup* in Mark, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But 586 is only off by one letter, and its exemplar, and that of 35 and 2382, probably were perfect! And several other exemplars come close—that of 1628 was off by one variant, those of 510 and 2253 were off by two variants, those of 824, 1435, 1503 and 1637 were off by three, several by four, and so on. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there! In fact, since I have collated perhaps 20% of the family representatives for this book, there probably are better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Cyprus, Patmos, Constantinople, Bucharest, Aegean, Tirana, Mt. Athos [nine different monasteries], Corinth\+sup ?\+sup*, Athens, Grottaferrata, Vatican, Leukosia, Kalavryta, Meteora, Lesbos, Sparta, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception.\fp In the statements of evidence I have included the percentage of manuscript attestation for each variant within either ( ) or [ ]. I have used ( ) for the evidence taken from \+it TuT\+it*, which I take to be reasonably precise. For the variant sets that are not covered there, I mainly depended on Legg (\+it Novum Testamentum Graece Secundum Westcotto-Hortianum.\+it* Evangelium Secundum Marcum [Ed. S.C.E. Legg, Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano, 1935]). I occasionally supplemented from Swanson, Scrivener and von Soden—the percentages offered, I have used [ ] for these, are extrapolations based on a comparison of these sources.\fp I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-Byzantine variants listed with 5 to 1% support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ±2%; for non-Byzantine variants listed with 10 to 6% support the margin of error should hardly exceed ±4%; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error should rarely exceed ±15%—since my sources had collated a lower percentage of the extant MSS than \+it ECM\+it* for the General Epistles, for example, my guesses as to percentages are more tentative than they were there, except that I guarantee the witness of \+bd f\+bd*\+sup 35\+sup*. Please see the last footnote for Matthew for further information.\f* diff --git a/static/firebase-config.js b/static/firebase-config.js deleted file mode 100644 index 57f6fde56..000000000 --- a/static/firebase-config.js +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -// For Firebase JS SDK v7.20.0 and later, measurementId is optional -const firebaseConfig = { - apiKey: "AIzaSyANPntOi_siWq_EuCQolND3zIXSqPe8pOQ", - authDomain: "web-gospels.firebaseapp.com", - databaseURL: "https://web-gospels-default-rtdb.firebaseio.com", - projectId: "web-gospels", - storageBucket: "web-gospels.appspot.com", - messagingSenderId: "318919075501", - appId: "1:318919075501:web:8b1f900eac3b500edc8824", - measurementId: "G-0JJYW5X47N" -}; diff --git a/static/ic_article_black_24px.png b/static/ic_article_black_24px.png deleted file mode 100644 index 3e5682a562db2cc19213740ff2b034665271a89d..0000000000000000000000000000000000000000 GIT binary patch literal 0 HcmV?d00001 literal 120 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^5+KaM0wlfaz7_*1drud~5R22v2@+clG(R*vTyOKi zFo2b-q9xpt!_Mg{gU}&%gC{4iHJmlPa@F7!`=!4Q+`L;pGoL&;`w5Rp2hbSZjonYC S{!|AV#o+1c=d#Wzp$Py3eJD2o diff --git a/static/ic_article_black_48px.png b/static/ic_article_black_48px.png deleted file mode 100644 index 6dd381d1bd8cd500a0f2fd50739b2f2fe130cecb..0000000000000000000000000000000000000000 GIT binary patch literal 0 HcmV?d00001 literal 167 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^1|ZDA0wn)(8}b0DJWm(Lkch)?ryB|#P~c#BFTZd8 z^31359;qumJ1jKIGFx?9BquPG1*c?vN-&vuYF7=vxctR%uHP~Do^IN?AW!hh&IFsz zqS^fqwmx{dUFn4Ig=J?LnQnb~U)=DZr@_ot-y^>6^7Zdum{tC^Fm)6#o|Zo5?DKz8 QA<$+9Pgg&ebxsLQ06P9a@&Et; diff --git a/static/ic_article_black_72px.png b/static/ic_article_black_72px.png deleted file mode 100644 index cc2ae1864abe29d4ea6aa29c8c82387bec2f5c34..0000000000000000000000000000000000000000 GIT binary patch literal 0 HcmV?d00001 literal 217 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^9w5xY0wn)GsXhaw7I?ZihGg7(dvhc20Rr-X z!dfhySr2b$2wt+#q)TDir+%x8lU02Rg%n!^!ue8TUu|Mt{yONI;bF_G(*llNF8Q@Q zczUtVvR8A1ZXGh5If*}HTVoghmFbRN R4nVguc)I$ztaD0e0ssPwQ-1&e