Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

非專有名詞的英文大小寫 #189

Open
lumynou5 opened this issue May 22, 2023 · 2 comments
Open

非專有名詞的英文大小寫 #189

lumynou5 opened this issue May 22, 2023 · 2 comments

Comments

@lumynou5
Copy link

應該補上這些:

專有名詞應按其大小寫使用,這點沒有任何爭議。
但非專有名詞者呢?全小寫嗎?如果剛好在句首是否須按英文的規則字首大寫?(即使這是中文句子,英文僅作為慣例不翻譯的詞彙出現)

@liyishuai
Copy link
Contributor

CY/T 154—2017《中文出版物夹用英文的编辑标准》第7节〈大小写用法〉

7.1 中文句子内夹用普通英文单词或词组,无论其位于中文句子的开头、中间还是末尾,首字母一律小写。
示例1:paper可以构成合成词,如paperboard(纸板)、notepaper(便笺)等。
示例2:他们为什么把“卫生间”叫作rest room?

7.2 中文句子内夹用的英文单词或词组属于首字母必须大写的专名,该单词或词组应保留其首字母大写形式。
示例:“长江”过去常译作the Yangtze River。

7.3 中文句子内夹用完整的英文句子时,无论该英文句子时陈述句、疑问句还是感叹句,无论其位于中文句子中的什么位置,首单词的首字母均应保留其大写形式。
示例1:“Money talks.”并非真理。
示例2:他在争辩中最后提的问题时“Does the end justify the means?”。

@lumynou5
Copy link
Author

我覺得可以考慮把這些加進去。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants