Skip to content

Commit

Permalink
Translate grpc-virtual-threads.adoc.po and security-cors.adoc.po (#154)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
vandrep authored Feb 7, 2024
1 parent 6256cbf commit 83b16f6
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 36 additions and 49 deletions.
44 changes: 17 additions & 27 deletions l10n/po/pt_BR/_guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,55 +6,51 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:09-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. This guide is maintained in the main Quarkus repository
#. and pull requests should be submitted there:
#. https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/docs/src/main/asciidoc
#. type: Title =
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Quarkus Virtual Thread support for gRPC services"
msgstr "Suporte do Quarkus Virtual Thread para serviços gRPC"
msgstr "Suporte a Threads Virtuais do Quarkus para serviços gRPC"

#. type: Plain text
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "This guide explains how to benefit from Java virtual threads when implementing a gRPC service."
msgstr "Este guia explica como se beneficiar dos threads virtuais Java ao implementar um serviço gRPC."

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This guide focuses on using virtual threads with the gRPC extensions.\n"
"Please refer to xref:virtual-threads.adoc[Writing simpler reactive REST services with Quarkus Virtual Thread support]\n"
"to read more about Java virtual threads in general and the Quarkus Virtual Thread support."
msgstr "Este guia se concentra no uso de threads virtuais com as extensões gRPC. Consulte xref:virtual-threads.adoc[Escrever serviços REST reativos mais simples com o suporte do Quarkus Virtual Thread] para saber mais sobre os threads virtuais Java em geral e o suporte do Quarkus Virtual Thread."
msgstr "Este guia se concentra no uso de threads virtuais com as extensões gRPC. Consulte xref:virtual-threads.adoc[Escrevendo serviços REST reativos mais simples com o suporte a Threads Virtuais do Quarkus] para saber mais sobre os threads virtuais Java em geral e o suporte a Threads Virtuais do Quarkus."

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the Quarkus gRPC extension invokes service methods on an event-loop thread.\n"
"See the xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture documentation] for further details on this topic.\n"
"But, you can also use the link:{blocking_annotation}[@Blocking] annotation to indicate that the service is _blocking_ and should be run on a worker thread."
msgstr "Por padrão, a extensão gRPC do Quarkus invoca métodos de serviço em um thread de loop de evento. Consulte a xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[documentação da Arquitetura Reativa do Quarkus] para obter mais detalhes sobre esse tópico. Mas o senhor também pode usar a anotação link:{blocking_annotation}[@Blocking] para indicar que o serviço está _bloqueando_ e deve ser executado em um thread de trabalho."
msgstr "Por padrão, a extensão gRPC do Quarkus invoca métodos de serviço em um thread de loop de evento. Consulte a xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[documentação da Arquitetura Reativa do Quarkus] para obter mais detalhes sobre esse tópico. Mas você também pode usar a anotação link:{blocking_annotation}[@Blocking] para indicar que o serviço está _bloqueando_ e deve ser executado em um thread de trabalho."

#. type: Plain text
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The idea behind Quarkus Virtual Thread support for gRPC services is to offload the service method invocation on virtual threads, instead of running it on an event-loop thread or a worker thread."
msgstr "A ideia por trás do suporte do Quarkus Virtual Thread para serviços gRPC é descarregar a invocação do método de serviço em threads virtuais, em vez de executá-lo em um thread de loop de evento ou em um thread de trabalho."
msgstr "A ideia por trás do suporte a Threads Virtuais do Quarkus para serviços gRPC é descarregar a invocação do método de serviço em threads virtuais, em vez de executá-lo em um thread de loop de evento ou em um thread de trabalho."

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To enable virtual thread support on a service method, simply add the link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] annotation to the method.\n"
"If the JDK is compatible (Java 19 or later versions - we recommend 21+) then the invocation will be offloaded to a new virtual thread.\n"
Expand All @@ -63,16 +59,15 @@ msgstr "Para ativar o suporte a thread virtual em um método de serviço, basta

#. type: Title ==
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Configuring gRPC services to use virtual threads"
msgstr "Configuração de serviços gRPC para usar threads virtuais"
msgstr "Configurando serviços gRPC para usar threads virtuais"

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Let's see an example of how to implement a gRPC service using virtual threads.\n"
"First, make sure to have the gRPC extension dependency in your build file:"
msgstr "Vamos ver um exemplo de como implementar um serviço gRPC usando threads virtuais. Primeiro, certifique-se de ter a dependência da extensão gRPC em seu arquivo de compilação:"
msgstr "Vamos ver um exemplo de como implementar um serviço gRPC usando threads virtuais. Primeiro, certifique-se de ter a dependência da extensão gRPC em seu arquivo de construção:"

#. type: Block title
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
Expand All @@ -87,35 +82,30 @@ msgid "build.gradle"
msgstr "build.gradle"

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "You also need to make sure that you are using Java 19 or later (we recommend 21+), this can be enforced in your `pom.xml` file with the following:"
msgstr "O senhor também precisa se certificar de que está usando o Java 19 ou posterior (recomendamos o 21+), o que pode ser imposto no arquivo `pom.xml` com o seguinte:"
msgstr "Você também precisa se certificar de que está usando o Java 19 ou posterior (recomendamos o 21+), o que pode ser garantido no arquivo `pom.xml` com o seguinte:"

#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Run your application with:"
msgstr "Execute seu aplicativo com:"
msgstr "Execute sua aplicação com:"

#. type: Plain text
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "or to use the Quarkus Dev mode, insert the following to the `quarkus-maven-plugin` configuration:"
msgstr "ou para utilizar o modo Quarkus Dev, insira o seguinte na configuração `quarkus-maven-plugin`:"

#. type: Plain text
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then you can start using the annotation `@RunOnVirtualThread` in your service implementation:"
msgstr "Em seguida, pode começar a utilizar a anotação `@RunOnVirtualThread` na implementação do seu serviço:"

#. type: Block title
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"

#. type: delimited block =
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The gRPC methods receiving _streams_, such as a `Multi` cannot use `@RunOnVirtualThread`, as the method must not be blocking and produce its result (`Multi` or `Uni`) immediately."
msgstr "Os métodos gRPC que recebem _fluxos_, como um `Multi`, não podem utilizar `@RunOnVirtualThread`, uma vez que o método não deve estar a bloquear e produzir o seu resultado ( `Multi` ou `Uni`) imediatamente."
msgstr "Os métodos gRPC que recebem _fluxos_, como um `Multi`, não podem utilizar `@RunOnVirtualThread`, uma vez que o método não deve estar bloqueando e produzir o seu resultado ( `Multi` ou `Uni`) imediatamente."
41 changes: 19 additions & 22 deletions l10n/po/pt_BR/_guides/security-cors.adoc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,54 +1,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: jekyll-l10n\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "Cross-origin resource sharing"
msgstr "Compartilhamento de recursos entre origens"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "Cross-origin resource sharing (CORS) is an HTTP-header-based mechanism that allows a server to indicate any origins other than its own, from which a browser should permit loading resources."
msgstr "O CORS (Cross-origin resource sharing, compartilhamento de recursos entre origens) é um mecanismo baseado em cabeçalhos HTTP que permite que um servidor indique quaisquer origens diferentes da sua, a partir das quais um navegador deve permitir o carregamento de recursos."

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"These origins consist of a single domain, scheme, and port.\n"
"For the complete origin definition, see the link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6454[Web Origin Concept] page."
msgstr "Essas origens consistem em um único domínio, esquema e porta. Para obter a definição completa de origem, consulte a página link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6454[Conceito de origem da Web] ."
msgstr "Essas origens consistem em um único domínio, esquema e porta. Para obter a definição completa de origem, consulte a página link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6454[Conceito de Origem da Web]."

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "CORS filter"
msgstr "Filtro CORS"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus provides a CORS filter, which implements the `jakarta.servlet.Filter` interface and intercepts all incoming HTTP requests.\n"
"It can be enabled in the Quarkus configuration file, `src/main/resources/application.properties`:"
msgstr "O Quarkus fornece um filtro CORS, que implementa a interface `jakarta.servlet.Filter` e intercepta todas as solicitações HTTP recebidas. Ele pode ser ativado no arquivo de configuração do Quarkus, `src/main/resources/application.properties` :"
msgstr "O Quarkus fornece um filtro CORS, que implementa a interface `jakarta.servlet.Filter` e intercepta todas as requisições HTTP recebidas. Ele pode ser ativado no arquivo de configuração do Quarkus, `src/main/resources/application.properties` :"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When the filter is enabled and identifies an HTTP request as cross-origin, it will enforce the CORS policy.\n"
"It will also add headers configured with the following properties before forwarding the request to its intended destination, like a servlet, Jakarta REST resource, or other endpoints."
msgstr "Quando o filtro estiver ativado e identificar uma solicitação HTTP como de origem cruzada, ele aplicará a política CORS. Ele também adicionará cabeçalhos configurados com as seguintes propriedades antes de encaminhar a solicitação ao destino pretendido, como um servlet, um recurso Jakarta REST ou outros pontos de extremidade."
msgstr "Quando o filtro estiver ativado e identificar uma solicitação HTTP como de origem cruzada, ele aplicará a política CORS. Ele também adicionará cabeçalhos configurados com as seguintes propriedades antes de encaminhar a solicitação ao destino pretendido, como um servlet, um recurso Jakarta REST ou outros endpoints."

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "An example of a full CORS filter configuration that includes a regular expression defining an allowed origin"
msgstr "Um exemplo de uma configuração completa de filtro CORS que inclui uma expressão regular que define uma origem permitida"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"quarkus.http.cors=true\n"
"quarkus.http.cors.origins=http://foo.com,http://www.bar.io,/https://([a-z0-9\\\\-_]+)\\\\\\\\.app\\\\\\\\.mydomain\\\\\\\\.com/\n"
Expand All @@ -57,32 +54,34 @@ msgid ""
"quarkus.http.cors.exposed-headers=Content-Disposition\n"
"quarkus.http.cors.access-control-max-age=24H\n"
"quarkus.http.cors.access-control-allow-credentials=true"
msgstr "quarkus.http.cors=true quarkus.http.cors.origins=http://foo.com,http://www.bar.io,/https://([a-z0-9\\-_]+)\\\\\\\\.app\\\\\\\\.mydomain\\\\\\\\.com/ quarkus.http.cors.methods=GET,PUT,POST quarkus.http.cors.headers=X-Custom quarkus.http.cors.exposed-headers=Content-Disposition quarkus.http.cors.access-control-max-age=24H quarkus.http.cors.access-control-allow-credentials=true"
msgstr ""
"quarkus.http.cors=true\n"
"quarkus.http.cors.origins=http://foo.com,http://www.bar.io,/https://([a-z0-9\\\\-_]+)\\\\\\\\.app\\\\\\\\.mydomain\\\\\\\\.com/\n"
"quarkus.http.cors.methods=GET,PUT,POST\n"
"quarkus.http.cors.headers=X-Custom\n"
"quarkus.http.cors.exposed-headers=Content-Disposition\n"
"quarkus.http.cors.access-control-max-age=24H\n"
"quarkus.http.cors.access-control-allow-credentials=true"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "`/https://([a-z0-9\\\\-_]+)\\\\\\\\.app\\\\\\\\.mydomain\\\\\\\\.com/` is treated as a regular expression because forward slash characters surround it."
msgstr "`/https://([a-z0-9\\\\-_]+)\\\\\\\\.app\\\\\\\\.mydomain\\\\\\\\.com/` é tratada como uma expressão regular porque os caracteres de barra a cercam."

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use regular expressions in an `application.properties` file, make sure four backward slashes are used to represent `.` and other regular expression metadata characters as normal characters, for example, `\\\\\\\\.` represents a `.` character while `\\\\.` represents a metadata character allowing for any character."
msgstr "Se usar expressões regulares em um arquivo `application.properties` , certifique-se de que quatro barras invertidas sejam usadas para representar `.` e outros caracteres de metadados de expressões regulares como caracteres normais; por exemplo, `\\\\\\\\.` representa um caractere `.` , enquanto `\\\\.` representa um caractere de metadados que permite qualquer caractere."
msgstr "Se usar expressões regulares em um arquivo `application.properties`, certifique-se de que quatro barras invertidas sejam usadas para representar `.` e outros caracteres de metadados de expressões regulares como caracteres normais; por exemplo, `\\\\\\\\.` representa um caractere `.` , enquanto `\\\\.` representa um caractere de metadados que permite qualquer caractere."

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "Support all origins in dev mode"
msgstr "Suporte a todas as origens no modo de desenvolvimento"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring required origins when developing a Quarkus application requiring CORS support can be difficult.\n"
"In such cases, consider allowing all origins in dev mode only in order to focus on the actual development first:"
msgstr "Pode ser difícil configurar as origens necessárias ao desenvolver um aplicativo Quarkus que exija suporte a CORS. Nesses casos, considere permitir todas as origens apenas no modo de desenvolvimento para se concentrar primeiro no desenvolvimento real:"
msgstr "Pode ser difícil configurar as origens necessárias ao desenvolver uma aplicação Quarkus que exija suporte a CORS. Nesses casos, considere permitir todas as origens apenas no modo de desenvolvimento para se concentrar primeiro no desenvolvimento real:"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Enable all origins exclusively for the dev profile.\n"
"It is not advisable to permit all origins in a production environment, as it can lead to significant security risks."
Expand All @@ -97,11 +96,9 @@ msgid "xref:security-overview.adoc[Quarkus Security overview]"
msgstr "xref:security-overview.adoc[Visão geral do Quarkus Security]"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:http-reference.adoc[Quarkus HTTP Reference]"
msgstr "xref:http-reference.adoc[Referência HTTP do Quarkus]"

#: _guides/security-cors.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS[Mozilla HTTP CORS documentation]"
msgstr "link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS[Documentação do Mozilla HTTP CORS]"

0 comments on commit 83b16f6

Please sign in to comment.