-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 26
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated a string that was left untranslated and other corrections.
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
34 additions
and
36 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: AmuseWiki 2.596\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 10:16+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 13:11+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:36+0100\n" | ||
"Last-Translator: Aitor <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Aitor\n" | ||
"Language: eu\n" | ||
|
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" | |
" button for each deleted text, and you can proceed with the purging." | ||
msgstr "" | ||
"Aldaketaren baieztapenaren ondoren\n" | ||
" %1 gisa agertuko da. Botoi gorri handi bat\n" | ||
" \"%1\" gisa agertuko da. Botoi gorri handi bat\n" | ||
" dago ezabatutako testu bakoitzeko, eta garbiketarekin jarrai dezakezu." | ||
|
||
msgid "Age:" | ||
|
@@ -418,10 +418,10 @@ msgid "Bad type. This is a bug" | |
msgstr "Mota okerra. Hau arazo bat da." | ||
|
||
msgid "Beamer color theme" | ||
msgstr "Errainuaren kolore-gaia" | ||
msgstr "Beamer-en kolore-gaia" | ||
|
||
msgid "Beamer theme" | ||
msgstr "Errainuaren gaia" | ||
msgstr "Beamer-en gaia" | ||
|
||
msgid "Beside topics and authors you can add more categories here" | ||
msgstr "Gai eta egileez gain, kategoria gehiago gehi ditzakezu hemen" | ||
|
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" | |
" ez baldin badakizu." | ||
|
||
msgid "Disable /mirror/ URL for anonymous users" | ||
msgstr "Desgaitu /ispiluaren/ URLa erabiltzaile anonimoentzat" | ||
msgstr "Desgaitu /mirror/ URLa erabiltzaile anonimoentzat" | ||
|
||
msgid "Display the latest entries on special pages" | ||
msgstr "Bistaratu azken sarrerak orri berezietan" | ||
|
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid "Enable \"What links here\" feature" | |
msgstr "Gaitu \"Zerk dakar hona\" eginbidea" | ||
|
||
msgid "Enable search suggestions (did you mean...)" | ||
msgstr "Gaitu bilaketa-iradokizunak (\"hau esan al nahi zenuen?\"...)" | ||
msgstr "Gaitu bilaketa-iradokizunak (\"Hau esan al nahi zenuen?\"...)" | ||
|
||
msgid "Enable title ordering by SKU" | ||
msgstr "Gaitu SKU-ren izenburu-ordena" | ||
|
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "Full list of texts" | |
msgstr "Testuen zerrenda osoa" | ||
|
||
msgid "Full tag cloud" | ||
msgstr "Hodei-etiketa osoa" | ||
msgstr "Etiketa-hodei osoa" | ||
|
||
msgid "Full text search" | ||
msgstr "Testu-bilaketa osoa" | ||
|
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "Help Text" | |
msgstr "Laguntza-testua" | ||
|
||
msgid "Here you can find a preview of the Beamer themes and color themes" | ||
msgstr "Hemen Errainuaren gaien eta kolore-gaien aurrebista aurki dezakezu" | ||
msgstr "Hemen Beamer-en gaien eta kolore-gaien aurrebista aurki dezakezu" | ||
|
||
msgid "" | ||
"Here you can save or load your templates. The text list\n" | ||
|
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "Home" | |
msgstr "Hasiera" | ||
|
||
msgid "How are you going to access Git?" | ||
msgstr "Nola atzituko duzu Git-a?" | ||
msgstr "Nola atzituko duzu git biltegia?" | ||
|
||
msgid "How do I create a landing page?" | ||
msgstr "Nola sor dezaket helmuga-orria?" | ||
|
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" | |
"the uri \"index\"." | ||
msgstr "" | ||
"Guneak ez badu horrelakorik, sortu orri berezi bat eta esleitu\n" | ||
"URIaren \"aurkibidea\"." | ||
"URIaren \"index\"." | ||
|
||
msgid "" | ||
"If your site is multilanguage, you can create a language-specific\n" | ||
|
@@ -1547,8 +1547,8 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Gunea hainbat hizkuntzatan badago, hizkuntza jakin baten\n" | ||
" helmuga-orria sor dezakezu, adibidez, honakoa sortuz: \"/special/index-" | ||
"it\", the\n" | ||
" URI \"index\", a dash, and the locale code." | ||
"it\",\n" | ||
" URIaren \"index\", marra bat eta eskualdeko kodea." | ||
|
||
msgid "Image already set as cover" | ||
msgstr "Irudia jada ezarri da azal gisa" | ||
|
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "" | |
" add %1 to the network libraries." | ||
msgstr "" | ||
"Adibide honetan, FBreader erabiltzen dugu, baina prozedura\n" | ||
" ia berdina da aplikazio guztietarako. Besterik gabe, gehitu %1\n" | ||
" ia berdina da aplikazio guztietarako. Besterik gabe, gehitu \"%1\"\n" | ||
" sareko liburutegietan." | ||
|
||
msgid "Inherited from the series" | ||
|
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "" | |
"zaie" | ||
|
||
msgid "Max size for uploads in Mb" | ||
msgstr "Igoeren gehieneko tamaina MB-etan" | ||
msgstr "Igoeren gehieneko tamaina MB-tan" | ||
|
||
msgid "Message" | ||
msgstr "Mezua" | ||
|
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid "Number of jobs" | |
msgstr "Lan kopurua" | ||
|
||
msgid "Number of latest entries to display on the RSS (an integer)" | ||
msgstr "RSS-n bistaratuko diren azken sarrerenkopurua (zenbaki osoa)" | ||
msgstr "RSS-n bistaratuko diren azken sarreren kopurua (zenbaki osoa)" | ||
|
||
msgid "Number of results to show on paginated pages (an integer)" | ||
msgstr "Zenbatutako orrietan erakutsiko diren emaitza kopurua (zenbaki osoa)" | ||
|
@@ -2259,10 +2259,10 @@ msgid "Please choose a text" | |
msgstr "Aukeratu testu bat" | ||
|
||
msgid "Please choose the Beamer color theme" | ||
msgstr "Aukeratu Errainuaren kolore-gaia" | ||
msgstr "Aukeratu Beamer-en kolore-gaia" | ||
|
||
msgid "Please choose the Beamer theme" | ||
msgstr "Aukeratu Errainuaren gaia" | ||
msgstr "Aukeratu Beamer-en gaia" | ||
|
||
msgid "Please choose the font size" | ||
msgstr "Aukeratu letra-tipoaren tamaina" | ||
|
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "Please describe shortly what you did" | |
msgstr "Azaldu laburki zer egin duzun" | ||
|
||
msgid "Please do not use a valuable password." | ||
msgstr "Ez erabili pasahitz baliotsua" | ||
msgstr "Ez erabili pasahitz esanguratsua" | ||
|
||
msgid "" | ||
"Please do not use higher levels (part or chapter) for short articles with " | ||
|
@@ -2372,8 +2372,7 @@ msgid "" | |
"Please replace the example URL in the next line with the real one with SSH " | ||
"protocol" | ||
msgstr "" | ||
"Kokatu berriro adibide-URLa hurrengo lerroan SSH protokoloa duen benetako " | ||
"batekin" | ||
"Ordeztu adibideko URLa hurrengo lerroan SSH protokoloa duen benetako batekin" | ||
|
||
msgid "Please select" | ||
msgstr "Hautatu" | ||
|
@@ -2403,7 +2402,7 @@ msgstr "" | |
" Aukera ona izan ohi da." | ||
|
||
msgid "Please setup the Beamer layout" | ||
msgstr "Konfiguratu Errainuaren diseinua" | ||
msgstr "Konfiguratu Beamer-en diseinua" | ||
|
||
msgid "Please upload your file again!" | ||
msgstr "Igo berriro fitxategia." | ||
|
@@ -2519,8 +2518,8 @@ msgstr "Ausazkoa" | |
|
||
msgid "Read about the file naming scheme if you need to add files to the tree." | ||
msgstr "" | ||
"Irakurri fitxategien izendapen-eskemari buruz fitxategiak zuhaitzean gehitu " | ||
"nahi badituzu." | ||
"Irakurri fitxategien izendapen-eskemaren inguruan fitxategiak zuhaitzean " | ||
"gehitu nahi badituzu." | ||
|
||
msgid "Read the whole text..." | ||
msgstr "Irakurri testu osoa..." | ||
|
@@ -2754,7 +2753,7 @@ msgid "See here for more details." | |
msgstr "Ikusi hemen xehetasun gehiagorako." | ||
|
||
msgid "See here for the full documentation." | ||
msgstr "Ikusi hemen dokumentazio osorako." | ||
msgstr "Ikusi hemen dokumentazio osoa irakurtzeko." | ||
|
||
msgid "See the bookcover class for all the details" | ||
msgstr "Ikusi liburu-azalaren klasea xehetasun guztietarako." | ||
|
@@ -2993,7 +2992,7 @@ msgid "" | |
" redirection in place, and will be listed here" | ||
msgstr "" | ||
"Goiburu horrek testuaren argitalpena ezeztatuko\n" | ||
" du, birbideraketa bat gehituko dio, eta hemen zerrendatuko da." | ||
" du, birbideraketa bat gehituko dio, eta hemen zerrendatuko da" | ||
|
||
msgid "Such an user already exists!" | ||
msgstr "Erabiltzaile hori jada badago." | ||
|
@@ -3047,7 +3046,7 @@ msgid "Test" | |
msgstr "Proba" | ||
|
||
msgid "Tested applications, in this order of preference" | ||
msgstr "Probatutako aplikazioak, hobespenaren ordena honetan" | ||
msgstr "Probatutako aplikazioak, hobespenaren arabera" | ||
|
||
msgid "Text" | ||
msgstr "Testua" | ||
|
@@ -3081,11 +3080,11 @@ msgid "" | |
"The Beamer selections are relevant only if you activate the\n" | ||
" slides output." | ||
msgstr "" | ||
"Errainuaren hautapenak garrantzitsuak dira soilik diapositiben\n" | ||
"Beamer-en hautapenak garrantzitsuak dira soilik diapositiben\n" | ||
" irteera gaitzen baduzu." | ||
|
||
msgid "The OPDS address for this site is:" | ||
msgstr "Gune honen OPDS-ren helbidea hau da:" | ||
msgstr "Gune honen OPDS helbidea hau da:" | ||
|
||
msgid "" | ||
"The PDF logo value can be either an absolute path\n" | ||
|
@@ -3198,7 +3197,7 @@ msgid "The whole book in as single signature" | |
msgstr "Liburu osoa sinadura bakar batean" | ||
|
||
msgid "Then approve the change as it would be a normal publishing." | ||
msgstr "Ondoren, onartu aldaketa argitaratze arrunt bat balitz bezala." | ||
msgstr "Ondoren, onartu aldaketa argitalpen arrunt bat balitz bezala." | ||
|
||
msgid "Then fetch the updates from this page." | ||
msgstr "Gero, lortu orri honetako eguneraketak." | ||
|
@@ -3794,14 +3793,14 @@ msgid "" | |
"feature" | ||
msgstr "" | ||
"Baita ere, testuko zati batera lotu dezakezu. Irakurri eskuliburua eginbide " | ||
"honi buruz jakiteko." | ||
"honen inguruan jakiteko." | ||
|
||
msgid "" | ||
"You can authorize your IP for Git access and site access (for private sites) " | ||
"for 4 hours visiting the following link." | ||
msgstr "" | ||
"Zure IPa baimen dezakezu Git eta gunea atzitzeko (gune pribatuentzat) 4 " | ||
"orduz, honako esteka hau bisitatuz." | ||
"Zure IPa baimen dezakezu git biltegia eta gunea atzitzeko (gune " | ||
"pribatuentzat) 4 orduz, honako esteka hau bisitatuz." | ||
|
||
#. (create_url) | ||
msgid "You can create a peer at %1" | ||
|
@@ -3910,7 +3909,7 @@ msgid "aborted" | |
msgstr "bertan behera utzi da" | ||
|
||
msgid "about, links..." | ||
msgstr "honi buruz, estekak..." | ||
msgstr "honen inguruan, estekak..." | ||
|
||
msgid "activate to sort column ascending" | ||
msgstr "gaitu zutabeak goruntz ordenatzea" | ||
|
@@ -4023,7 +4022,7 @@ msgid "plain PDF" | |
msgstr "PDF arrunta" | ||
|
||
msgid "plain text source" | ||
msgstr "testu arruntaren iturburua" | ||
msgstr "Testu arruntaren iturburua" | ||
|
||
msgid "processing" | ||
msgstr "prozesatzen" | ||
|
@@ -4096,8 +4095,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"“Edizio zaharkitua” hitzak esan nahi du berrikuspena\n" | ||
" editatu bitartean bertan behera utzi dela, nahiz eta oraindik\n" | ||
" badagoen, norbaitek hartu nahi baldin badu testua editatzen den " | ||
"bitartean." | ||
" badagoen, norbaitek har dezake testua editatzen den bitartean." | ||
|
||
#~ msgid "texts sorted by topics" | ||
#~ msgstr "texts sorted by topic" | ||
|