考虑到字幕仍有可探讨之处,决定对字幕进行长期修订。
长期以来,本片唯一一份中文字幕是盗版VCD自带字幕(有的地方将此字幕误标成了R3DVD字幕),质量不佳。本片的字幕质量不佳是我自学日语的直接原因。当年的相关帖子:
https://iiikl.top/bbs/topic.php?topic_id=292803&forum_id=5&page=1
http://bbs.sosg.net/topic_443197.html
2023年6月,我偶然发现了日本观众整理的本片台词,故决定开工重译。
感谢 http://ryviuslines.web.fc2.com/index.html 对本片台词的整理。
一些说明:
-
Windows自带播放器(包括Windows Media Player、电影与电视、Windows媒体播放器)、小米手机自带播放器均无法正常播放本片字幕,请勿使用。
-
移动设备视频播放器对ASS字幕的兼容性均不佳,故建议在电脑上观看本片。
-
本字幕中多于一行的长时轴基本是有意为之的,因为长独白强行斩断后往往不知所云。
-
部分难以听清的背景台词在 ryviuslines 网站是缺失的,我在翻译时也没有强求。
-
将Zwei翻译为"子卫"是音意结合译。
-
本字幕的时轴以 默认值 压制的高压版DVDRIP https://share.dmhy.org/topics/view/176767_Infinite_Ryvius_CHT_DVDRIP_X264_AAC_X264_MKV.html 为基础,其他片源可能需要适当调轴。尤其需要注意的是,本片的BD片源下集预告位置与DVD不同。(BD是在片尾曲后,DVD在前。)
-
第3集开头的某个错字是故意的,具体原因懂日文的朋友应该不难理解,不懂日文的朋友往后看也会明白,这里就不剧透了。